﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:05,213
‫مرحبًا، أهلًا بكم
‫هذا أنا، "ميكي ماوس".

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,091
‫هل تريدون دخول نادي "ميكي"؟

3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
‫إذًا! هيا بنا، اتبعوني.

4
00:00:17,058 --> 00:00:18,977
‫لقد نسيت شيئًا.

5
00:00:19,060 --> 00:00:20,729
‫لكي يظهر النادي

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,440
‫يجب أن نقول كلمة السرّ...

7
00:00:23,523 --> 00:00:25,483
‫"ميسكا، موسكا".

8
00:00:25,567 --> 00:00:27,444
‫"ميكي ماوس".

9
00:00:27,527 --> 00:00:29,154
‫هيّا ردّدوا معي.

10
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
‫"ميسكا، موسكا".

11
00:00:31,322 --> 00:00:33,074
‫"ميكي ماوس".

12
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

13
00:00:41,458 --> 00:00:43,001
‫ميم، ألف، واو، سين"

14
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
‫هذا أنا.

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,463
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

16
00:00:46,546 --> 00:00:49,215
‫ميم، ألف، واو، سين

17
00:00:51,301 --> 00:00:54,137
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

18
00:00:54,220 --> 00:00:56,347
‫ادخلوه لتجدوا المرح

19
00:00:56,431 --> 00:00:58,391
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

20
00:00:58,475 --> 00:00:59,934
‫نداء إلى الأصدقاء.

21
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد!"
‫- حاضر.

22
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي!"
‫- أنا هنا.

23
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي!"
‫- أناهنا.

24
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو!"

25
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني!"
‫- أناهنا.

26
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
‫- "ميكي"
‫- وأنا هنا.

27
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

28
00:01:14,407 --> 00:01:16,993
‫ادخلوه لتجدوا المرح

29
00:01:17,077 --> 00:01:19,329
‫ميم، ياء، كاف، ياء

30
00:01:19,412 --> 00:01:21,623
‫ميم، ألف، واو، سين"

31
00:01:22,707 --> 00:01:23,708
‫"نادي (ميكي ماوس) يقدم."

32
00:01:23,792 --> 00:01:25,668
‫حلقة خاصة بـ "ميني".

33
00:01:37,180 --> 00:01:40,308
‫"ساحر (ديز)
‫الجزء الأول."

34
00:01:51,736 --> 00:01:53,071
‫مرحبًا بكم.

35
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
‫عملت كثيرًا طيلة اليوم
‫وأنا أزين النادي.

36
00:01:57,700 --> 00:02:01,037
‫فكما تعلمون
‫اليوم يوم "نادي (ميكي ماوس)".

37
00:02:02,413 --> 00:02:06,960
‫وسيأتي جميع الأصدقاء
‫لإقامة حفل كبير.

38
00:02:07,043 --> 00:02:09,796
‫يا للهول! ما يزال قسم كبير
‫من النادي

39
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
‫بحاجةإلى تزيين.

40
00:02:11,965 --> 00:02:14,676
‫سأطلب المساعدة من "ميني".

41
00:02:14,759 --> 00:02:18,012
‫لكنها مشغولة
‫في إعداد حلوى مميزة للحفل.

42
00:02:18,096 --> 00:02:21,808
‫لا أحتمل الانتظار
‫هيا نلق نظرة على المطبخ.

43
00:02:32,986 --> 00:02:35,113
‫حسنًا، أمر غريب، ما من مجيب.

44
00:02:38,366 --> 00:02:39,409
‫مرحبًا يا "ميكي".

45
00:02:39,492 --> 00:02:41,369
‫أهلًا يا "ميني".

46
00:02:41,911 --> 00:02:44,539
‫يا إلهي، ما هذا كله؟

47
00:02:44,622 --> 00:02:47,333
‫أنسيت؟ إنه...

48
00:02:56,092 --> 00:02:58,553
‫مرحبًا يا "ميكي"
‫وصلنا في الوقت المحدد.

49
00:02:58,636 --> 00:03:01,222
‫لنتساعد في التّجهيز للحفل.

50
00:03:02,307 --> 00:03:06,144
‫أحضرت مفرش طاولة
‫مزخرفًا بنقاط وردية.

51
00:03:09,105 --> 00:03:10,940
‫يبدو أن الجميع هنا.

52
00:03:11,024 --> 00:03:12,650
‫والزينة جميلة جدًا.

53
00:03:12,734 --> 00:03:15,904
‫لكن لا أرى قالب الحلوى
‫الذي صنعته يا "ميني".

54
00:03:16,571 --> 00:03:19,199
‫حسنًا، لقد...

55
00:03:20,617 --> 00:03:24,704
‫آمل ألا تكوني نسيت
‫أن اليوم يوم النادي.

56
00:03:25,496 --> 00:03:29,626
‫يا إلهي، لقد نسيت
‫ولم أصنع الحلوى المميزة.

57
00:03:30,627 --> 00:03:32,503
‫لقد خذلتكم.

58
00:03:34,130 --> 00:03:35,298
‫لا عليك يا "ميني".

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,390
‫يا إلهي!

60
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
‫يبدو اليوم عاصفًا.

61
00:04:05,995 --> 00:04:08,122
‫"مرحبًا جميعًا."

62
00:04:08,790 --> 00:04:12,877
‫"أرى ريحًا عاصفة
‫قادمة من الشمال"

63
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
‫"وعليه، ولكي تكونوا في أمان."

64
00:04:14,629 --> 00:04:19,133
‫"عليكم جميعًا الاحتماء
‫في قبو النادي."

65
00:04:19,217 --> 00:04:20,802
‫بالتأكيد يا أستاذ.

66
00:04:20,885 --> 00:04:23,137
‫"نقطةانتهى، إلى اللقاء."

67
00:04:23,930 --> 00:04:26,432
‫هيا بنا يا أصدقاء
‫إلى القبو جميعًا.

68
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
‫مرحى!

69
00:04:32,188 --> 00:04:33,273
‫يا للمرح!

70
00:04:34,440 --> 00:04:36,484
‫والأخير هو القرد الطائر.

71
00:04:39,028 --> 00:04:40,446
‫يا للحظ!

72
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
‫ها هي ربطة شعري.

73
00:04:47,829 --> 00:04:49,205
‫الحقه يا "بلوتو".

74
00:05:12,395 --> 00:05:15,481
‫يا للهول! إنها زوبعة.

75
00:05:18,192 --> 00:05:21,904
‫أسرعي يا "ميني"
‫علينا النزول إلى القبو

76
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
‫فالعاصفة شديدة.

77
00:05:25,533 --> 00:05:28,745
‫لا عليك "ميكي"
‫سنكون بأمان في المرأب الحذاء.

78
00:05:29,329 --> 00:05:30,621
‫حسنًا، خذا حذركما.

79
00:05:56,898 --> 00:06:01,277
‫اهدأ يا "بلوتو"
‫سنذهب في رحلة قصيرة.

80
00:06:15,166 --> 00:06:18,044
‫يا إلهي، هل أنت على ما يرام
‫يا "بلوتو"؟

81
00:06:21,839 --> 00:06:24,175
‫آمل أن يكون الوضع جيدًا
‫في النادي.

82
00:06:45,113 --> 00:06:49,075
‫المكان لا يشبه النادي
‫أين نحن يا "بلوتو"؟

83
00:06:52,036 --> 00:06:53,246
‫يا إلهي!

84
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
‫انظر.

85
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
‫إنه مكان مضحك حقًا.

86
00:07:22,608 --> 00:07:23,901
‫المعذرة.

87
00:07:25,486 --> 00:07:28,948
‫لديك عصا سحرية
‫هل أنت جنّية أم ساحرة؟

88
00:07:29,574 --> 00:07:35,079
‫أنا الساحرة الطيبة "كليرابل"
‫ومن تكونين؟

89
00:07:35,163 --> 00:07:37,915
‫أنا "ميني ماوس" وهذا "بلوتو".

90
00:07:39,500 --> 00:07:42,378
‫جميل جدًا
‫وكيف وصلتما إلى هنا؟

91
00:07:42,462 --> 00:07:46,883
‫حسنًا، القصة غريبة نوعًا ما؟

92
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
‫فنحن لا نعلم حتى
‫أين هذا المكان.

93
00:07:49,218 --> 00:07:51,762
‫حسنًا، أنتما في أرض...

94
00:07:52,472 --> 00:07:54,223
‫في أرض...

95
00:07:55,850 --> 00:07:58,519
‫أنتما في أرض "ديز".

96
00:07:58,603 --> 00:08:02,148
‫أجل، في أرض "ديز".

97
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
‫من المتكلّم؟

98
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
‫نحن.

99
00:08:07,403 --> 00:08:08,571
‫مرحبًا.

100
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
‫من أنتما؟

101
00:08:11,324 --> 00:08:12,366
‫إنه "تشيب".

102
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
‫وهو "ديل".

103
00:08:14,118 --> 00:08:16,829
‫نحن "تشيبمونشكينز".

104
00:08:18,789 --> 00:08:20,791
‫يسعدني لقاؤكما يا أصدقاء.

105
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
‫من أين أنتما؟

106
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
‫أنا وصديقي "بلوتو"
‫من "نادي (ميكي ماوس)".

107
00:08:24,921 --> 00:08:26,547
‫"نادي (ميكي ماوس)"؟

108
00:08:26,631 --> 00:08:28,674
‫أجل، إنه مكان رائع.

109
00:08:28,758 --> 00:08:32,303
‫أصدقائي جميعهم هناك
‫أفتقدهم كثيرًا.

110
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
‫لذا أودّ فعلًا العودة إليهم.

111
00:08:39,393 --> 00:08:42,772
‫خطرت لي فكرة
‫ستساعدك على العودة إلى ديارك.

112
00:08:43,356 --> 00:08:44,565
‫حقًا؟

113
00:08:54,200 --> 00:08:57,411
‫هاك هذا الحذاء المدهش.

114
00:08:58,204 --> 00:09:02,500
‫لامع! لكن سيوصلني
‫إلى "نادي (ميكي ماوس)"؟

115
00:09:02,583 --> 00:09:05,586
‫سؤال وجيه، لكن...

116
00:09:07,338 --> 00:09:11,050
‫يا لسخافتي نسيت
‫ما الذي يستطيع الحذاء فعله؟

117
00:09:12,677 --> 00:09:17,723
‫حسنًا، يمكنه فعل شيء ما
‫لأنّه حذاء سحري.

118
00:09:18,391 --> 00:09:21,519
‫"هل قال أحدكم (حذاء سحريًا)؟"

119
00:09:24,605 --> 00:09:26,232
‫أريده.

120
00:09:28,192 --> 00:09:29,777
‫إنه الساحر الشرير.

121
00:09:31,696 --> 00:09:33,614
‫"الساحر الشرير (بيت)."

122
00:09:38,828 --> 00:09:42,164
‫حسنًا يا سيّدتي الصغيرة
‫أعطيني الحذاء السحري

123
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
‫من دون مشاكل.

124
00:09:44,041 --> 00:09:48,004
‫الساحر "بيت"
‫الحذاء الأخضر اللامع ليس لك.

125
00:09:49,839 --> 00:09:53,092
‫ستساعدني قبّعتي
‫على لفظ التعويذة.

126
00:09:54,385 --> 00:09:58,723
‫لنأمل أن يكون هذا الحذاء
‫على مقاس قدميّ.

127
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
‫"أبراكا"...

128
00:10:03,603 --> 00:10:04,770
‫يا للهول!

129
00:10:06,188 --> 00:10:09,734
‫لطالما تخطيت حدودي
‫أيتها الساحرة "كليرابل".

130
00:10:13,696 --> 00:10:17,575
‫سأستولي على الحذاء السحري
‫مهما كلّف الأمر.

131
00:10:23,414 --> 00:10:24,915
‫أنا على ما يرام.

132
00:10:25,708 --> 00:10:29,420
‫والآن يا عزيزتي
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

133
00:10:29,503 --> 00:10:34,300
‫إلى دياري في النادي
‫قلت إن الحذاء سيساعدني.

134
00:10:34,383 --> 00:10:35,593
‫أجل.

135
00:10:35,676 --> 00:10:39,513
‫لسوء الحظ نسيت
‫ما باستطاعة هذا الحذاء فعله.

136
00:10:41,557 --> 00:10:46,520
‫لكن ثمّة شخص في أرض "ديز"
‫يعلم كلّ شيء.

137
00:10:46,604 --> 00:10:48,564
‫أحقًا؟ ومن يكون؟

138
00:10:48,648 --> 00:10:50,566
‫"ساحر (ديز)."

139
00:10:50,650 --> 00:10:55,488
‫ساحر رائع
‫يقطن في مدينة "الأيدي المساعدة".

140
00:10:55,571 --> 00:10:57,490
‫لعلّه يستطيع مساعدتك.

141
00:10:57,573 --> 00:11:01,911
‫أشعر أنني سأحتاج
‫إلى المساعدة كثيرًا اليوم.

142
00:11:01,994 --> 00:11:04,330
‫هلّا ساعدتموني
‫على إيجاد "ساحر(ديز)"

143
00:11:04,413 --> 00:11:07,583
‫لأتمكّن أنا و"بلوتو" من العودة
‫إلى النادي؟

144
00:11:09,835 --> 00:11:12,838
‫ستساعدوننا؟
‫يا لكم من أصدقاء طيّبين.

145
00:11:12,922 --> 00:11:15,633
‫وأنا أيضًا سأمدّ لكما
‫يد العون يا "ميني".

146
00:11:15,716 --> 00:11:18,928
‫تحضّرا لاستخدام
‫بعض أدوات "ماوس" المدهشة.

147
00:11:30,606 --> 00:11:34,944
‫ها هي ذي، "ماوسكيديز".

148
00:11:35,027 --> 00:11:37,613
‫ورحّبا أيضًا بـ "وودلز".

149
00:11:40,116 --> 00:11:41,200
‫"وودلز"؟

150
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
‫تذكّرني بصديق لنا
‫في "نادي (ميكي ماوس)".

151
00:11:48,582 --> 00:11:51,627
‫"ماوسكوي، ماوسكوو، ماوسكوويز

152
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
‫ستجدون هنا (ماوسكديز)

153
00:11:55,464 --> 00:11:58,759
‫هل سيجلب (وودلز)
‫لنا أدوات (ماوس)؟

154
00:11:59,593 --> 00:12:00,886
‫أجل، سيفعل

155
00:12:00,970 --> 00:12:02,972
‫- "أجل، سيفعل"
‫- "أجل، سيفعل"

156
00:12:03,055 --> 00:12:06,100
‫ماوسكوي، ماوسكوو، ماوسكوويز"

157
00:12:06,183 --> 00:12:09,478
‫"ارقصوا على أنغام (ماوسكيديز)

158
00:12:10,146 --> 00:12:12,940
‫نادوا (وودلز)
‫إذا احتجتم إلى أداة (ماوس)

159
00:12:13,941 --> 00:12:15,276
‫فهذا عمله

160
00:12:15,359 --> 00:12:16,986
‫- أجل، هذا عمله
‫- أجل، هذا عمله

161
00:12:17,069 --> 00:12:20,531
‫ماوسكوي، ماوسكوو، ماوسكوويز

162
00:12:20,614 --> 00:12:23,826
‫ماوسكدي، ماوسكدو، ماوسكديز"

163
00:12:24,660 --> 00:12:25,995
‫"لنر."

164
00:12:26,078 --> 00:12:28,122
‫"لدينا منشفة شاطئ ورديّة اللون."

165
00:12:28,664 --> 00:12:31,625
‫"وثلاث سلاحف ملوّنة، يا للروعة."

166
00:12:32,752 --> 00:12:36,505
‫"وعصا (بوغو)
‫وأداة (ماوس) الغامضة."

167
00:12:37,006 --> 00:12:39,717
‫إنها أداة مفاجئة
‫ستساعدك في ما بعد.

168
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
‫"نادوا (وودلز)
‫لطلب إحدى أدوات (ماوس)

169
00:12:44,930 --> 00:12:47,767
‫ماوسكدي، ماوسكدو، ماوسكديز"

170
00:12:49,310 --> 00:12:52,897
‫رائع، لقد حصلت
‫على "أدوات (ماوس)".

171
00:12:59,737 --> 00:13:02,740
‫أتمنى لكما رحلة آمنة
‫في البحث عن ساحر (ديز).

172
00:13:02,823 --> 00:13:05,284
‫لكن حذار
‫من الساحر المخادع "بيت".

173
00:13:05,367 --> 00:13:07,578
‫لا عليك، سنكون حذرين.

174
00:13:08,329 --> 00:13:10,539
‫- وداعًا.
‫- إلى اللقاء.

175
00:13:14,794 --> 00:13:17,004
‫إن كنت تريدين لقاء "ساحر ديز"

176
00:13:17,588 --> 00:13:20,841
‫اتبعي الطريق الوردي المنقط.

177
00:13:20,925 --> 00:13:22,635
‫شكرًا لكما يا "تشيبمونشكينز".

178
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
‫على الرحب والسعة.

179
00:13:32,603 --> 00:13:35,648
‫"هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

180
00:13:36,649 --> 00:13:41,070
‫نبحث عن ساحر (ديز) جميعنا

181
00:13:42,404 --> 00:13:45,574
‫لعلّه فعلًا ساحر رائع

182
00:13:45,658 --> 00:13:48,452
‫كما هو صيته ذائع"

183
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
‫إنها مجرّد فزّاعة للعصافير
‫يا "بلوتو".

184
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
‫مرحى ومرحبًا.

185
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
‫كيف الحال والأحوال؟

186
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
‫يا إلهي
‫فزّاعة عصافير تتكلّم.

187
00:14:19,775 --> 00:14:24,363
‫أجل، أتكلّم وأمشي
‫وأفعل أي شيء.

188
00:14:24,989 --> 00:14:27,575
‫من المفترض
‫أن أخيف العصافير فتبتعد لكن...

189
00:14:29,201 --> 00:14:31,954
‫كما ترين، يبدو أنّها تحبني.

190
00:14:32,580 --> 00:14:36,625
‫أود أن أنزل لأحيّيك عن قرب
‫لكنّني عالق هنا.

191
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
‫مسكين أنت يا عزيزي.

192
00:14:45,259 --> 00:14:47,928
‫لا أستطيع الوصول إليك
‫فأنت عال جدًا.

193
00:14:49,179 --> 00:14:53,017
‫نحتاج إلى أداة "ماوس"
‫لنفك الفزاعة "غوفي".

194
00:14:53,642 --> 00:14:58,689
‫لنناد جميعًا يا...
‫أعني، لنناد "يا (وودلز)".

195
00:15:00,441 --> 00:15:03,444
‫"يا، (وودلز)".

196
00:15:12,912 --> 00:15:18,959
‫"لدينا منشفة
‫وثلاث سلاحف ملونة وعصا (بوغو)."

197
00:15:19,043 --> 00:15:21,629
‫"وأداة (ماوس) الغامضة."

198
00:15:21,712 --> 00:15:25,215
‫أي أداة ستساعدنا
‫على إنزال الفزاعة (غوفي)؟

199
00:15:27,217 --> 00:15:28,969
‫"ماذا عن عصا (البوغو)؟"

200
00:15:30,471 --> 00:15:34,183
‫"قد تساعدنا عصا (البوغو)
‫على القفز وإنزاله."

201
00:15:35,267 --> 00:15:38,312
‫"لدينا آذان، فلنقل هيّا."

202
00:15:55,621 --> 00:15:58,749
‫أصبحت طليقًا
‫طليقًا كالعصفور.

203
00:16:02,044 --> 00:16:04,672
‫أدعى "(غوفي)
‫فزّاعة العصافير".

204
00:16:04,755 --> 00:16:08,092
‫كيف حالك؟
‫أنا "ميني" وهذا صديقي "بلوتو".

205
00:16:09,551 --> 00:16:11,971
‫نحن في طريقنا
‫إلى مدينة "الأيدي المساعدة".

206
00:16:12,054 --> 00:16:15,891
‫سنطلب من "الساحر"
‫إعادتنا إلى نادي "ميكي".

207
00:16:16,475 --> 00:16:18,143
‫وما هو "نادي (ميكي)"؟

208
00:16:18,227 --> 00:16:23,190
‫إنه حيث ينتظرنا
‫أصدقاؤنا لنقيم حفلّا كبيرًا.

209
00:16:23,273 --> 00:16:24,566
‫يا للهول!

210
00:16:25,484 --> 00:16:27,444
‫وماالحفل الكبير؟

211
00:16:27,528 --> 00:16:30,114
‫أتعني أنك لا تعرف
‫ما معنى كلمة "حفل"؟

212
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
‫لا، فأنا "غوفي".

213
00:16:32,700 --> 00:16:36,078
‫رأسي محشوّ بالقش
‫وليس لدي عقل.

214
00:16:39,748 --> 00:16:44,128
‫"فلو لم أكن من قش
‫لفهمت أمورًا كثيرة

215
00:16:45,170 --> 00:16:49,842
‫لكنت فهمت طعم الفراولة
‫لماذا يحبه بطني؟

216
00:16:49,925 --> 00:16:51,969
‫ولما كان تفكيري هشًا"

217
00:16:55,889 --> 00:17:00,227
‫لو لم أكن من قش
‫لتذكّرت أمورًا نسيتها

218
00:17:01,937 --> 00:17:04,440
‫لكنت عرفت أين وضعت الجورب

219
00:17:05,816 --> 00:17:07,943
‫لكنت قرأت ساعة العقرب

220
00:17:08,861 --> 00:17:11,488
‫ولما كان تفكيري هشًا

221
00:17:15,701 --> 00:17:18,537
‫لو لم أكن فزّاعة من قش"

222
00:17:21,457 --> 00:17:24,334
‫يا للهول! ليت لديّ عقلًا.

223
00:17:24,918 --> 00:17:29,006
‫تعال معنا
‫لعل "الساحر ديز" يحل مشكلتك أيضًا.

224
00:17:29,089 --> 00:17:31,133
‫- هل أنت جادّة؟
‫- أجل.

225
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
‫حسنًا، سأكون في غاية السعادة.

226
00:17:35,179 --> 00:17:38,640
‫"هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

227
00:17:39,308 --> 00:17:44,313
‫نبحث عن ساحر (ديز) جميعنا

228
00:17:44,396 --> 00:17:50,194
‫لعلّه فعلًا ساحر رائع
‫كما هو صيته ذائع"

229
00:17:56,658 --> 00:18:00,537
‫يا إلهي، إنه مكان مزركش.

230
00:18:00,621 --> 00:18:03,916
‫أجل، وفيه جميع الألوان أيضًا.

231
00:18:07,419 --> 00:18:09,213
‫ما هذا الصوت؟

232
00:18:09,296 --> 00:18:10,714
‫لست متأكّدة.

233
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
‫لكنّي أخاله قادمًا من هناك.

234
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
‫يا للهول!

235
00:18:21,350 --> 00:18:22,893
‫إنّه فأر من الصفيح.

236
00:18:25,312 --> 00:18:27,689
‫أتحاول التكلّم؟

237
00:18:29,233 --> 00:18:31,443
‫انظر، لديه زنبرك.

238
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
‫لعلّه يتحرك لو برمنا الزنبرك

239
00:18:34,947 --> 00:18:36,365
‫كما اللعبة.

240
00:18:41,912 --> 00:18:43,914
‫يا للروعة!

241
00:18:47,292 --> 00:18:48,627
‫شكرًا لكم.

242
00:18:49,128 --> 00:18:53,465
‫يا للهول! كنت لأظلّ هنا
‫دهرًا لولا قدومكم.

243
00:18:53,549 --> 00:18:56,468
‫أنا "ميكي"
‫فأر من الصفيح، من أنتم؟

244
00:18:56,552 --> 00:19:01,014
‫أنا "ميني" وهذان
‫"بلوتو" و"(غوفي) الفزّاعة".

245
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
‫نحن في طريقنا
‫إلى مدينة "الأيدي المساعدة"

246
00:19:03,433 --> 00:19:05,310
‫للبحث عن "ساحر (ديز)".

247
00:19:05,394 --> 00:19:08,021
‫آمل أن يساعدني
‫للعودة لـ"نادي (ميكي ماوس)".

248
00:19:08,105 --> 00:19:10,274
‫وأنا أبحث عن عقل.

249
00:19:10,357 --> 00:19:13,569
‫أستطيع أن أستخدم شيئًا
‫يوفّر لي حركة دائمة.

250
00:19:13,652 --> 00:19:16,572
‫فلا أعد أقلق
‫بشأن قدرتي على الحركة.

251
00:19:17,906 --> 00:19:21,368
‫حسنًا، ما الذي يجعلك
‫دائمة الحركة يا "ميني"؟

252
00:19:21,451 --> 00:19:25,956
‫حسنًا، لديّ قلب
‫يمنحني الطاقة طيلة اليوم.

253
00:19:26,915 --> 00:19:29,877
‫يا للعجب!
‫لعلي أستطيع الحصول على واحد أيضًا.

254
00:19:32,796 --> 00:19:37,593
‫"لو لم أحتج الزنبرك
‫لشاركت في سباق وفزت

255
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
‫لو كان لي قلب يتحرّك
‫لسرت وما توقفت

256
00:19:42,764 --> 00:19:45,601
‫لكنت قفزت ورقصت في السمر

257
00:19:49,021 --> 00:19:53,192
‫لو لم أحتج الزنبرك
‫لتأرجحت وتسلقت الشجر

258
00:19:55,777 --> 00:19:59,281
‫لو كان لي قلب يتحرّك
‫لسرت وما توقفت

259
00:19:59,364 --> 00:20:01,658
‫لا شيء يوقفني

260
00:20:05,662 --> 00:20:08,040
‫لو لم أكن أعمل على زنبرك"

261
00:20:12,461 --> 00:20:15,756
‫حسنًا، أتعتقدون أن الساحر
‫يمكنه منحي قلبًا؟

262
00:20:16,256 --> 00:20:19,801
‫بالطبع، لم لا؟ هيا نذهب.

263
00:20:19,885 --> 00:20:23,263
‫"هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

264
00:20:24,306 --> 00:20:28,143
‫نبحث عن ساحر (ديز) جميعنا

265
00:20:29,645 --> 00:20:34,733
‫لعلّه فعلًا ساحر رائع
‫كما هو صيته ذائع"

266
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
‫يا للهول!

267
00:20:48,914 --> 00:20:52,668
‫أي حيوان يصدر ذاك الصوت؟

268
00:21:09,726 --> 00:21:12,229
‫حسنًا، ما خطبك؟

269
00:21:14,982 --> 00:21:17,484
‫إنّه أمر مثير للسخط.

270
00:21:19,111 --> 00:21:21,405
‫أريد أن أكون ملك الغابة.

271
00:21:33,709 --> 00:21:35,002
‫من أنت؟

272
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
‫أنا الأسد "دونالد".

273
00:21:40,966 --> 00:21:41,967
‫ماذا؟

274
00:21:44,344 --> 00:21:45,804
‫إنك أسد مضحك.

275
00:21:48,181 --> 00:21:50,058
‫لكن لا بأس في ذلك.

276
00:21:51,393 --> 00:21:53,145
‫يا للهول!
‫ألا يعجبك أن تكون مضحكًا؟

277
00:21:54,021 --> 00:21:55,314
‫لا.

278
00:21:56,732 --> 00:22:02,195
‫"لو كنت ملكًا
‫لما سخر منّي الجميع

279
00:22:04,448 --> 00:22:08,744
‫لكنت كما الأسد
‫ولما أبكاني أحد

280
00:22:08,827 --> 00:22:12,247
‫ولكنت حكمت كلّ ما ترى

281
00:22:16,960 --> 00:22:21,631
‫لو كنت ملكًا
‫لسجد لي الجميع

282
00:22:24,593 --> 00:22:28,722
‫لكن أحدًا لا يعاملني كالملك
‫فلم أحاول؟

283
00:22:28,805 --> 00:22:31,767
‫الأمر يثير سخطي

284
00:22:36,688 --> 00:22:39,858
‫لو كنت ملكًا"

285
00:22:43,236 --> 00:22:45,864
‫أتعلم؟
‫ربّما يستطيع "ساحر (ديز)" مساعدتك.

286
00:22:46,531 --> 00:22:49,242
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لم لا؟

287
00:22:49,326 --> 00:22:52,412
‫أراهن أنّه يستطيع مساعدتك
‫لتكون ملك الغابة.

288
00:22:52,954 --> 00:22:57,084
‫يا للعجب!
‫إذًا هيّا بنا نذهب إليه.

289
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
‫- "هيّا بنا
‫- هيّا بنا

290
00:23:01,588 --> 00:23:02,839
‫هيّا بنا

291
00:23:02,923 --> 00:23:07,469
‫هيّا بنا
‫نبحث عن ساحر (ديز) جميعنا

292
00:23:08,804 --> 00:23:11,681
‫لعلّه فعلًا ساحر رائع

293
00:23:12,516 --> 00:23:14,976
‫كما هو صيته ذائع"

294
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
‫"كوكو".

295
00:23:37,207 --> 00:23:39,709
‫"كوكو" قردتي المحبوبة الطائرة.

296
00:23:40,460 --> 00:23:44,631
‫يجب أن أقرأ تعويذة
‫لأحصل على الحذاء السحري.

297
00:23:44,714 --> 00:23:46,675
‫وعليك مساعدتي.

298
00:23:49,094 --> 00:23:52,639
‫ما رأيك في هذه؟
‫خدعة خديعة خادعة.

299
00:24:06,820 --> 00:24:08,363
‫يا للهول!

300
00:24:09,322 --> 00:24:12,200
‫يا للهول!
‫من أين أتت هذه المياه؟

301
00:24:12,951 --> 00:24:17,205
‫"الساحر (بيت)"
‫يسعى للاستيلاء على حذائي.

302
00:24:20,959 --> 00:24:23,795
‫والآن، ستضطّر "ميني"
‫لخلع حذائها.

303
00:24:23,879 --> 00:24:26,923
‫لكيلا تبلّله
‫عندما تجتاز المياه.

304
00:24:27,007 --> 00:24:31,803
‫عندها تذهبين
‫وتحضرينه إليّ بمعرفتك.

305
00:24:31,887 --> 00:24:33,513
‫أليس كذلك يا "كوكو"؟
‫بلى كذلك.

306
00:24:37,517 --> 00:24:39,853
‫كيف لنا أن نجتاز هذه المياه؟

307
00:24:40,604 --> 00:24:44,941
‫نحتاج إلى "أداة (ماوس)"
‫قولوا "يا (تودلز)".

308
00:24:45,650 --> 00:24:48,069
‫"يا (تودلز)."

309
00:24:55,452 --> 00:25:00,665
‫"لدينا منشفة شاطئ وردية
‫وثلاث سلاحف ملوّنة."

310
00:25:01,333 --> 00:25:03,210
‫"وأداة (ماوس) غامضة."

311
00:25:04,211 --> 00:25:06,630
‫"أي أداة يمكننا استخدامها
‫لاجتياز المياه؟"

312
00:25:07,589 --> 00:25:08,965
‫"ماذا عن السلاحف؟"

313
00:25:09,925 --> 00:25:11,885
‫"يمكننا القفز على قوقعتها
‫فلا نتبلّل."

314
00:25:14,179 --> 00:25:17,140
‫"لدينا آذان، فلنقل هيّا."

315
00:25:27,025 --> 00:25:28,485
‫شكرًا أيتها السلاحف.

316
00:25:29,319 --> 00:25:33,406
‫تبًا لعصا المكنسة
‫لقد فشلت الخطّة.

317
00:25:33,490 --> 00:25:36,159
‫لا ينقصني
‫سوى ذاك الحذاء السحري.

318
00:25:36,243 --> 00:25:38,036
‫فلونه كلون عينيّ.

319
00:25:49,089 --> 00:25:50,840
‫العفريت المعفرت.

320
00:25:50,924 --> 00:25:55,554
‫انتبهي لذيلك يا "كوكو"
‫كدت تجعلينني أعطس.

321
00:25:56,721 --> 00:26:00,475
‫ولو عطست
‫لفقدت كلّ قدراتي السحريّة.

322
00:26:01,977 --> 00:26:05,021
‫وهذا لا يناسب
‫ساحرًا مخادعًا مثلي.

323
00:26:12,195 --> 00:26:16,533
‫يا للعجب وصلنا
‫إنها مدينة "الأيدي المساعدة".

324
00:26:16,616 --> 00:26:18,243
‫هيّا بنا.

325
00:26:21,997 --> 00:26:23,665
‫"يتبع."

326
00:26:23,748 --> 00:26:26,334
‫"يعني أننا سنكمل قصتنا
‫في المرّة القادمة."

327
00:26:28,628 --> 00:26:33,925
‫{\an8}"نادي (ميكي ماوس)
‫أفضل مكان على الإطلاق

328
00:26:34,843 --> 00:26:38,722
‫{\an8}مكان يجمع الأصدقاء
‫على المحبة"

329
00:26:38,805 --> 00:26:40,640
‫{\an8}- ومحبّتي؟
‫- أجل، طبعًا.

330
00:26:40,724 --> 00:26:45,478
‫{\an8}"لا أفضّل مكانًا عليه

331
00:26:46,813 --> 00:26:50,233
‫{\an8}فـ "نادي (ميكي ماوس)
‫هو أفضل مكان

332
00:26:51,067 --> 00:26:53,570
‫{\an8}أفضل مكان

333
00:26:53,653 --> 00:26:58,575
‫{\an8}أجل، إنّه أفضل مكان
‫على الإطلاق"

334
00:26:58,658 --> 00:27:00,660
‫{\an8}ترجمة "ميرا بريص"

