﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,255
‫مرحبًا، أهلًا بكم هذا أنا
‫"ميكي ماوس".

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
‫هل تريدون دخول نادي "ميكي"؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,972
‫إذًا! هيّا بنا، اتبعوني.

4
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
‫لقد نسيتُ شيئًا.

5
00:00:19,019 --> 00:00:20,729
‫لكي يظهرَ النادي

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
‫يجب أن نقولَ كلمةَ السرّ.

7
00:00:23,857 --> 00:00:27,652
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس."

8
00:00:27,736 --> 00:00:29,279
‫ردّدوا معي.

9
00:00:29,362 --> 00:00:33,199
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس."

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

11
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
‫ميم، ألِف، واو، سين"

12
00:00:43,209 --> 00:00:44,210
‫هذا أنا.

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,671
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,965
‫ميم، ألِف، واو، سين

15
00:00:51,259 --> 00:00:54,262
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

16
00:00:54,345 --> 00:00:56,514
‫أدخلوه لتجدوا المرح

17
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

18
00:00:58,641 --> 00:00:59,934
‫نداء إلى الأصدقاء.

19
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد"
‫- حاضِر.

20
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي"
‫- أنا هنا.

21
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي"
‫- أنا هنا.

22
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو"

23
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني"
‫- أنا هنا.

24
00:01:08,068 --> 00:01:09,611
‫- "ميكي"
‫- وأنا هنا.

25
00:01:11,571 --> 00:01:14,365
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

26
00:01:14,449 --> 00:01:16,868
‫أدخلوه لتجدوا المرح

27
00:01:16,951 --> 00:01:19,537
‫ميم، ياء، كاف، ياء

28
00:01:19,621 --> 00:01:21,915
‫ميم، ألِف، واو، سين"

29
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
‫يقدم "نادي (ميكي ماوس)"
‫حلقة خاصة بـ"ميني".

30
00:01:26,044 --> 00:01:27,545
‫حلقة خاصة بـِ"ميني".

31
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
‫"ميني…"

32
00:01:30,632 --> 00:01:31,633
‫"ريلا!"

33
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
‫"ميني-ريلا."

34
00:01:36,888 --> 00:01:38,640
‫أهلًا بكم في نادي "ميكي".

35
00:01:38,723 --> 00:01:43,478
‫اليوم، نُحضّر
‫مفاجأة خاصّة لصديقة مميزة.

36
00:01:43,561 --> 00:01:46,481
‫إنها لطيفة جدًا
‫وترتدي ربطة زهرية.

37
00:01:46,564 --> 00:01:49,776
‫وأذناها تشبه أذنَيَ.

38
00:01:49,859 --> 00:01:51,319
‫هل تعرفون من هي؟

39
00:01:53,363 --> 00:01:54,948
‫نعم! "ميني".

40
00:01:56,199 --> 00:01:59,202
‫لا! ها هي "ميني"
‫في طريقها إلى النادي.

41
00:02:01,955 --> 00:02:05,834
‫يا للهول!
‫لم نختر هديتها المميزة بعد.

42
00:02:05,917 --> 00:02:07,127
‫ماذا سنفعل؟

43
00:02:07,210 --> 00:02:09,838
‫علينا أن نجد أفكارًا
‫لنشغل "ميني"

44
00:02:09,921 --> 00:02:12,048
‫إلى أن نعود بالمفاجأة.

45
00:02:13,550 --> 00:02:14,968
‫مرحبًا يا أصدقاء.

46
00:02:15,051 --> 00:02:18,304
‫أنظروا إلى زهور دوار الشمس
‫التي قطفتها.

47
00:02:18,388 --> 00:02:22,809
‫"ميني" هل يمكنك
‫أن تسدي لنا بعض الخدمات؟

48
00:02:22,892 --> 00:02:25,728
‫بالطبع أستطيع مساعدتكم
‫إلى ماذا تحتاجون؟

49
00:02:28,106 --> 00:02:30,733
‫هل يمكنك الاهتمام بضفدعتي؟

50
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
‫اسمها "فيونا".

51
00:02:34,279 --> 00:02:36,239
‫كم أنتِ لطيفة؟

52
00:02:39,200 --> 00:02:40,326
‫"بلوتو!"

53
00:02:40,410 --> 00:02:43,872
‫لعبتك التي تشبه القلعة
‫تحتاج إلى التصليحات.

54
00:02:43,955 --> 00:02:44,998
‫صحيح.

55
00:02:45,081 --> 00:02:48,293
‫- "ميني" هل يمكنك تكنيس الأرض؟
‫- بكل سرور.

56
00:02:48,376 --> 00:02:50,962
‫ثم تزيين فطائر "موو"
‫في المطبخ؟

57
00:02:51,045 --> 00:02:53,256
‫- أنا.
‫- وإزالة الغبار عن لوحة أحجية الصور؟

58
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
‫حسنًا.

59
00:02:54,424 --> 00:02:57,635
‫وغسل دمى البط المطاطية خاصتي؟ تفضلي!

60
00:03:00,013 --> 00:03:02,724
‫كل هذا؟ حسنًا.

61
00:03:02,807 --> 00:03:06,561
‫"ميني" هل يمكنك
‫ضبط قيثارتي أثناء غيابي؟

62
00:03:08,938 --> 00:03:12,150
‫يا للهول! أظن أنها تحتاج
‫إلى أوتار جديدة.

63
00:03:12,233 --> 00:03:14,110
‫ما نفع الأصدقاء؟

64
00:03:14,194 --> 00:03:16,571
‫أعدكم أنني سأساعدكم جميعًا.

65
00:03:17,280 --> 00:03:18,990
‫شكرًا "ميني"! نراك لاحقًا.

66
00:03:19,073 --> 00:03:21,075
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

67
00:03:21,159 --> 00:03:22,827
‫أنتِ الأفضل.

68
00:03:25,496 --> 00:03:28,333
‫يا للهول!
‫لدي الكثير من المهام.

69
00:03:29,542 --> 00:03:31,211
‫حسنًا، إلى العمل.

70
00:03:38,051 --> 00:03:39,344
‫يا للهول!

71
00:04:14,254 --> 00:04:18,258
‫ما زال أمامي عملٌ كثير.

72
00:04:19,008 --> 00:04:20,885
‫وكم أنا متعبة.

73
00:04:24,347 --> 00:04:28,268
‫لكن وعدت أن أساعد رفاقي
‫وأريد أن أفي بوعدي.

74
00:04:47,036 --> 00:04:50,164
‫"ميني". يا "ميني".

75
00:04:50,248 --> 00:04:52,417
‫"ميني-ريلا"!

76
00:04:53,501 --> 00:04:55,753
‫استيقظي يا "ميني-ريلا".

77
00:04:57,463 --> 00:05:00,049
‫يا للهول! من أنت؟

78
00:05:00,800 --> 00:05:03,469
‫أنا عرابتك الساحرة.

79
00:05:03,553 --> 00:05:05,888
‫لمَ تنامين يا عزيزتي؟

80
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
‫عليكِ أن تستعدي
‫لحفل الأمير "ميكي".

81
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
‫ويجب ألا تتأخري
‫على الحفل الفخري.

82
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
‫يقيم الأمير "ميكي" حفلًا؟

83
00:05:14,981 --> 00:05:17,317
‫لا أستطيع الذهاب بهذه الثياب.

84
00:05:17,400 --> 00:05:20,111
‫وعلي القيام بالكثير من الأعمال.

85
00:05:21,362 --> 00:05:23,489
‫أتمنى لو كان
‫باستطاعتي الذهاب.

86
00:05:23,573 --> 00:05:25,867
‫لهذا السبب أنا هنا.

87
00:05:25,950 --> 00:05:30,038
‫أنا عرابتك الساحرة
‫أستطيع أن أحقق أمنياتك.

88
00:05:31,622 --> 00:05:33,583
‫فعلًا؟ كيف؟

89
00:05:33,666 --> 00:05:36,461
‫بعصاي السحرية.

90
00:05:36,544 --> 00:05:40,798
‫بحركة واحدة منها
‫تصبحين جاهزة للحفل.

91
00:05:40,882 --> 00:05:43,718
‫"أبراكا-دو، أبراكا-دينغ."

92
00:05:43,801 --> 00:05:47,221
‫يا عصا بسحرك قومي بسحرك.

93
00:05:49,557 --> 00:05:51,684
‫يا للعجب لم ينجح ذلك.

94
00:05:51,768 --> 00:05:55,605
‫إنها عصا جديدة
‫قد أحتاج إلى بعض المساعدة.

95
00:05:55,688 --> 00:05:57,899
‫هل تساعد
‫"ميني-ريلا" كي تجهز

96
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
‫لتذهب إلى حفل الأمير "ميكي"؟

97
00:06:02,820 --> 00:06:05,990
‫عظيم-مووو!

98
00:06:06,074 --> 00:06:09,160
‫الآن، فلنأتِ بأدوات "كودلز".

99
00:06:09,243 --> 00:06:10,787
‫أدوات "كودلز"؟

100
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
‫"كودلز"؟

101
00:06:13,748 --> 00:06:17,585
‫الأمور مختلفة قليلًا
‫اليوم في نادي "ميكي".

102
00:06:18,836 --> 00:06:21,255
‫إنّ تودلز منشغل جدًا.

103
00:06:21,339 --> 00:06:24,008
‫فأنا من سيساعدك
‫يا "ميني-ريلا".

104
00:06:26,469 --> 00:06:28,054
‫"ماوسكاديبو

105
00:06:28,137 --> 00:06:29,806
‫كودلديكيو

106
00:06:29,889 --> 00:06:32,850
‫ماوسكادودليديدو

107
00:06:32,934 --> 00:06:36,312
‫ستحضر "كودلز"
‫لنا أدوات "كودلز

108
00:06:36,396 --> 00:06:39,023
‫ماوسكادودليديدو

109
00:06:39,107 --> 00:06:40,858
‫ماوسكاديبو

110
00:06:40,942 --> 00:06:42,735
‫كودلديكيو

111
00:06:42,819 --> 00:06:45,446
‫ماوسكادودليديدو

112
00:06:45,530 --> 00:06:47,949
‫اتصل ب"كودلز"
‫من أجل أدوات (كودلز)"

113
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
‫هذه أنا.

114
00:06:49,117 --> 00:06:52,161
‫"ماوسكادودليديدو"

115
00:06:52,245 --> 00:06:56,082
‫لنرَ. لدينا وسادة ناعمة.

116
00:06:56,165 --> 00:06:59,961
‫وها هي "فرس النهر (هيلدا)"
‫إنها كبيرة وقوية.

117
00:07:00,044 --> 00:07:02,213
‫شريط زهري. جميل.

118
00:07:02,296 --> 00:07:04,674
‫وأداة "كودلز" الغامضة.

119
00:07:04,757 --> 00:07:07,927
‫إنها أداة مفاجِئة
‫ستساعدنا فيما بعد.

120
00:07:08,010 --> 00:07:11,472
‫اتصل "كودلز"
‫من أجل أدوات "كودلز".

121
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
‫"ماوسكادودليديدو"

122
00:07:16,727 --> 00:07:18,813
‫أراك لاحقًا.

123
00:07:19,897 --> 00:07:21,732
‫"كودلز" لطيفة جدًا.

124
00:07:21,816 --> 00:07:25,445
‫يا "مينيريلا" إن كنت
‫ذاهبة إلى حفل الأمير

125
00:07:25,528 --> 00:07:28,030
‫علينا أن نساعدك لتنهي أعمالك.

126
00:07:28,114 --> 00:07:31,325
‫لماذا لم يخطر لي
‫ذلك من قبل؟

127
00:07:32,452 --> 00:07:36,330
‫فليقل الجميع
‫"أيتها اليد المساعدة!"

128
00:07:36,414 --> 00:07:38,624
‫- أيتها اليد المساعدة.
‫- أيتها اليد المساعدة.

129
00:07:40,835 --> 00:07:43,754
‫إن كان لديك الكثير من العمل.

130
00:07:43,838 --> 00:07:46,507
‫والحمل ثقيل عليك وحدك.

131
00:07:47,758 --> 00:07:50,219
‫من يستطيع مد يد المساعدة؟

132
00:07:50,303 --> 00:07:53,347
‫اليد المساعدة تستطيع ذلك.

133
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
‫تعال معنا وساعد
‫اليد المساعدة.

134
00:07:56,392 --> 00:07:59,645
‫امسح الأرض
‫أزلِ الغبار.

135
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
‫نظف هنا وهناك.

136
00:08:02,565 --> 00:08:05,359
‫امسح الأرض
‫أزلِ الغبار.

137
00:08:06,110 --> 00:08:07,570
‫نظف هنا وهناك.

138
00:08:07,653 --> 00:08:09,739
‫إن كان لديك
‫الكثير من العمل.

139
00:08:10,907 --> 00:08:13,493
‫والحمل ثقيل عليك وحدك.

140
00:08:14,619 --> 00:08:16,829
‫من يستطيع مد يد المساعدة؟

141
00:08:17,622 --> 00:08:20,333
‫اليد المساعدة تستطيع ذلك.

142
00:08:21,292 --> 00:08:23,211
‫شكرًا أيتها اليد المساعدة.

143
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
‫هكذا، هذا أفضل بكثير.

144
00:08:26,631 --> 00:08:29,217
‫الآن يمكنك الذهاب
‫إلى حفل الأمير "ميكي".

145
00:08:29,300 --> 00:08:33,638
‫لكنني لا أستطيع الذهاب
‫مرتدية ذلك.

146
00:08:33,721 --> 00:08:37,225
‫يا للهول! بالطبع لا
‫تحتاجين إلى ثوبٍ جديد.

147
00:08:37,308 --> 00:08:39,519
‫ويا له من ثوب.

148
00:08:39,602 --> 00:08:44,065
‫هيا يا أصدقائي
‫لنُلبس "مينيريلا" ثوبها سوًيًا.

149
00:08:46,567 --> 00:08:49,904
‫"ميني-ريلا" تحتاج إلى ثوب.

150
00:08:49,987 --> 00:08:52,365
‫من أروع أثواب الزمان.

151
00:08:52,448 --> 00:08:55,493
‫تحتاج إلى ثوب يلفت الأنظار.

152
00:08:55,576 --> 00:09:01,290
‫صحيح، أحتاج إلى ثوب
‫يلفت الأنظار.

153
00:09:01,374 --> 00:09:03,334
‫"ميني-ريلا"، "ميني-ريلا".

154
00:09:03,417 --> 00:09:05,169
‫دعونا نلبسها الثوب سويًا

155
00:09:05,253 --> 00:09:07,171
‫كي تذهب للقاء أميرها.

156
00:09:10,466 --> 00:09:12,343
‫هل فعلًا يتحول حلمي إلى حقيقة؟

157
00:09:12,426 --> 00:09:16,556
‫أجل، هذا ثوب لك
‫ستصبحين أميرة عندما ننتهي.

158
00:09:16,639 --> 00:09:18,933
‫أصبح أميرة.

159
00:09:19,850 --> 00:09:21,644
‫فكري كم ستكونين سعيدة.

160
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
‫تبهرين الجميع بالسحر والأناقة.

161
00:09:23,563 --> 00:09:25,314
‫وتلفتين كلّ الأنظار في الحفل.

162
00:09:25,398 --> 00:09:28,234
‫في الحفل.

163
00:09:29,860 --> 00:09:31,779
‫"مو-لا-لا."

164
00:09:31,862 --> 00:09:35,700
‫لا أحد يضاهيك جمالًا
‫إن كنت أنا أقول ذلك.

165
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
‫"ميني-ريلا"، "ميني-ريلا".

166
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
‫أصبح ثوبها جاهزًا

167
00:09:42,081 --> 00:09:43,916
‫كي تذهب للقاء أميرها.

168
00:09:47,670 --> 00:09:50,381
‫الأميرة "ميني-ريلا".

169
00:09:50,464 --> 00:09:51,549
‫هذه أنا.

170
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
‫ثوبي رائع!

171
00:09:55,928 --> 00:09:58,306
‫نعم، إنه جميل.

172
00:09:58,389 --> 00:09:59,682
‫لكن يا للهول!

173
00:09:59,765 --> 00:10:02,268
‫أعتقد أنك تحتاجين
‫إلى ربطة جديدة تضعينها.

174
00:10:02,351 --> 00:10:04,770
‫قد تستطيع "كودلز" مساعدتنا.

175
00:10:04,854 --> 00:10:06,480
‫فلننادها.

176
00:10:06,564 --> 00:10:10,484
‫فليقل الجميع "يا (كودلز)!"

177
00:10:10,568 --> 00:10:13,029
‫- "يا كودلز!"
‫- "يا كودلز!"

178
00:10:13,112 --> 00:10:14,530
‫أنا هنا.

179
00:10:17,408 --> 00:10:20,328
‫لدينا وسادة وفرس النهر الصغير.

180
00:10:20,411 --> 00:10:24,081
‫وشريط زهري
‫وأداة "كودلز" الغامضة.

181
00:10:24,165 --> 00:10:27,627
‫أي أداة
‫نستطيع أن نستخدم لصنع ربطة؟

182
00:10:29,378 --> 00:10:31,088
‫ماذا عن الشريط؟

183
00:10:31,964 --> 00:10:33,591
‫فكرة جيدة.

184
00:10:33,674 --> 00:10:35,801
‫نستطيع أن نربطه بشكل عقدة.

185
00:10:35,885 --> 00:10:39,180
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا."

186
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
‫رائع.

187
00:10:44,935 --> 00:10:47,396
‫ما أجمل الحصول
‫على المزيد من الربطات.

188
00:10:48,356 --> 00:10:50,316
‫أعتقد أنك جاهزة.

189
00:10:50,399 --> 00:10:54,570
‫يا للهول نسينا الحذاء
‫فالذي ترتدينه لن ينفع.

190
00:10:54,654 --> 00:10:57,490
‫"أبراكدابرا-غفوة."

191
00:10:59,659 --> 00:11:02,995
‫- يا للهول!
‫- دعيني أحاول مرّة أخرى.

192
00:11:03,079 --> 00:11:05,456
‫"أبراكدابرا- اسبح."

193
00:11:08,959 --> 00:11:10,252
‫يا للهول!

194
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
‫محاولة أخيرة ستفي بالغرض.

195
00:11:12,463 --> 00:11:14,298
‫يا عصا قومي بسحرك.

196
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
‫اصنعي حذاء يُرقص ويُحرّك.

197
00:11:22,098 --> 00:11:23,891
‫حذاءً زجاجيًا.

198
00:11:23,974 --> 00:11:26,018
‫إنّه ملائمٌ للحفل.

199
00:11:26,102 --> 00:11:27,645
‫حسنًا يا عزيزتي.

200
00:11:27,728 --> 00:11:31,107
‫إنّك جاهزة
‫لحفل الأمير "ميكي".

201
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
‫لكن كيف أصل إلى هناك؟

202
00:11:33,025 --> 00:11:36,028
‫حسنًا دعيني أفكر.

203
00:11:36,112 --> 00:11:38,864
‫نحتاج إلى يقطينة.

204
00:11:39,657 --> 00:11:42,243
‫أعتني بحديقتي.

205
00:11:42,326 --> 00:11:44,954
‫"دودليدوديدو."

206
00:11:45,538 --> 00:11:48,499
‫"غوفي" كم أنا سعيدة لرؤيتك.

207
00:11:48,582 --> 00:11:53,504
‫يا للبهجة!
‫إنها عرابة ساحرة وأميرة.

208
00:11:53,587 --> 00:11:57,216
‫مرحبًا سيداتي. هل تحتاجان إلى مساعدة؟

209
00:11:57,299 --> 00:11:59,176
‫بالطبع.

210
00:11:59,260 --> 00:12:03,139
‫نحتاج إلى أكبر يقطينة
‫في الحديقة.

211
00:12:03,222 --> 00:12:06,016
‫أعتذر لكنه ليس موسم اليقطين.

212
00:12:06,100 --> 00:12:08,811
‫لكن عندي بعض الطماطم الجميلة.

213
00:12:08,894 --> 00:12:11,188
‫حسنًا لمَ لا.

214
00:12:11,272 --> 00:12:13,399
‫سأقطف واحدة فورًا.

215
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
‫تفضلي.

216
00:12:16,402 --> 00:12:18,279
‫رائع!

217
00:12:18,362 --> 00:12:21,073
‫ستتحول هذه الطماطم إلى عربة جميلة.

218
00:12:21,157 --> 00:12:24,618
‫بحركة من عصاتي
‫سأقوم بسحري.

219
00:12:24,702 --> 00:12:26,746
‫"غيغلي-غوغلي-تحولي!"

220
00:12:43,971 --> 00:12:47,099
‫- يا للهول!
‫- كم هي جميلة!

221
00:12:47,767 --> 00:12:50,102
‫والآن لك يا "غوفي".

222
00:12:50,186 --> 00:12:54,565
‫نحتاج إلى سائق يقود
‫ميني-ريلا" إلى الحفل".

223
00:12:54,648 --> 00:12:56,317
‫حسنًا.

224
00:12:56,400 --> 00:12:58,444
‫"زيبيتي-بيبتي-بو."

225
00:12:58,527 --> 00:13:01,322
‫ارتدي ملابسك
‫من البابوج إلى الطربوش.

226
00:13:02,448 --> 00:13:03,824
‫هذا يدغدغ.

227
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
‫أنا وسيم.

228
00:13:06,368 --> 00:13:08,621
‫فلنسرع، سنتأخر

229
00:13:08,704 --> 00:13:11,165
‫حفل الأمير "ميكي" ينتظر.

230
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
‫ها نحن جاهزون للانطلاق.

231
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
‫رائع!

232
00:13:19,757 --> 00:13:21,675
‫لكن كدت أنسى.

233
00:13:21,759 --> 00:13:25,679
‫"ميني-ريلا" عليك
‫مغادرة الحفل الساعة الثانية عشرة.

234
00:13:25,763 --> 00:13:28,182
‫عندما يكون عقربا ساعة الوقواق

235
00:13:28,265 --> 00:13:30,309
‫على الرقم 12.

236
00:13:30,392 --> 00:13:31,977
‫حسنًا.

237
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
‫لا تنسي، هذا الأمر مهمٌ جدًا.

238
00:13:35,231 --> 00:13:38,567
‫ففي تمام الساعة الثانية عشرة
‫ينتهي السحر.

239
00:13:38,651 --> 00:13:40,820
‫وتعود الأمور

240
00:13:40,903 --> 00:13:44,323
‫كما كانت
‫أو شيء كهذا.

241
00:13:44,406 --> 00:13:46,367
‫أعدك أن أتذكر.

242
00:13:46,450 --> 00:13:47,451
‫إلى اللقاء.

243
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
‫استمتعووووا بوقتكم.

244
00:13:58,671 --> 00:14:01,131
‫فلنذهب إلى حفل الأمير "ميكي".

245
00:14:02,049 --> 00:14:04,468
‫ها ها ها
‫ها نحن قادمون.

246
00:14:04,552 --> 00:14:07,263
‫لا يمكنني أن أتأخر
‫أبدًا أبدًا.

247
00:14:07,888 --> 00:14:10,599
‫ها ها ها
‫ها نحن قادمون.

248
00:14:10,683 --> 00:14:13,644
‫ندور في طماطم كبيرة.

249
00:14:13,727 --> 00:14:16,897
‫ها نحن قادمون.

250
00:14:23,279 --> 00:14:26,240
‫يا للعجب يبدو أن عجلة العربة عالقة.

251
00:14:26,323 --> 00:14:29,076
‫كيف سنذهب
‫إلى حفل الأمير "ميكي" الآن؟

252
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
‫بمساعدة "كودلز".

253
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
‫فليقل الجميع "يا (كودلز)!"

254
00:14:35,165 --> 00:14:38,002
‫- "يا كودلز!"
‫- "يا كودلز!"

255
00:14:39,378 --> 00:14:41,881
‫أقفز لآتي وأساعدكما.

256
00:14:47,219 --> 00:14:49,346
‫لنرَ. لدينا وسادة ناعمة.

257
00:14:49,430 --> 00:14:51,056
‫و"فرس النهر (هيلدا الصغيرة)."

258
00:14:51,140 --> 00:14:53,559
‫وأداة "كودلز" الغامضة.

259
00:14:53,642 --> 00:14:57,354
‫أي أداة قوية
‫وستساعدنا على دفع العربة

260
00:14:57,438 --> 00:14:58,939
‫وتحرير العجلة؟

261
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
‫قد يكون فرس النهر الصغير
‫قويًا بما يكفي.

262
00:15:04,987 --> 00:15:06,447
‫فلنكتشف.

263
00:15:07,656 --> 00:15:11,076
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا."

264
00:15:15,164 --> 00:15:16,582
‫مرحبًا يا "هيلدا".

265
00:15:16,665 --> 00:15:19,710
‫هل يمكنك دفع العربة
‫ومساعدتنا على تحريرها؟

266
00:15:25,174 --> 00:15:27,843
‫يا للعجب! كيف فعلت ذلك؟

267
00:15:27,927 --> 00:15:29,762
‫إنها قوية جدًا.

268
00:15:29,845 --> 00:15:31,263
‫شكرًا "هيلدا".

269
00:15:38,729 --> 00:15:41,523
‫المحطة التالية
‫هي قصر الأمير "ميكي".

270
00:15:43,233 --> 00:15:45,486
‫ها ها ها
‫ها نحن قادمون.

271
00:15:54,870 --> 00:15:57,164
‫اسمحي لي "ميني-ريلا".

272
00:15:57,247 --> 00:15:59,124
‫شكرًا.

273
00:16:01,001 --> 00:16:03,796
‫تحياتي
‫مرحبًا، كيف حالكما؟

274
00:16:03,879 --> 00:16:07,091
‫أنا "بيت" الحارس الملكي.

275
00:16:07,174 --> 00:16:09,760
‫أهلًا بكما في قصر "ميكي"، هل الكل

276
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
‫جاهز للرقص والمرح في الحفل؟

277
00:16:13,472 --> 00:16:14,807
‫كم هذا رائع!

278
00:16:14,890 --> 00:16:18,936
‫لكن ثمة مشكلة صغيرة
‫يا سيدتي وسيدي.

279
00:16:19,019 --> 00:16:21,105
‫نحن عالقون هنا ولا أملك

280
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
‫أي شكل آخر لفتح البوابة.

281
00:16:23,732 --> 00:16:25,234
‫أي نوع من الأشكال؟

282
00:16:25,317 --> 00:16:29,780
‫لفتح الباب
‫نحتاج إلى ثلاث قطع تشبه الألماس.

283
00:16:29,863 --> 00:16:31,699
‫قد أجد بعضًا منها في قبعتي.

284
00:16:35,661 --> 00:16:36,787
‫ما من ألماس.

285
00:16:36,870 --> 00:16:38,455
‫لكنني وجدت خيارًا مخللًا.

286
00:16:39,164 --> 00:16:41,750
‫خيار مخلل أم لا
‫إن لم نفتح البوابة.

287
00:16:41,834 --> 00:16:44,753
‫لا يمكنكما الدخول
‫إلى حفل الأمير "ميكي".

288
00:16:44,837 --> 00:16:46,672
‫لكننا أتينا من بعيد.

289
00:16:46,755 --> 00:16:48,298
‫لا تقلقي "ميني-ريلا".

290
00:16:48,382 --> 00:16:51,260
‫متأكد أن
‫إحدى أدوات "كودلي" تستطيع المساعدة.

291
00:16:52,344 --> 00:16:53,804
‫يا لها من فكرة جيدة يا "غوفي".

292
00:16:53,887 --> 00:16:57,433
‫فليقل الجميع "يا (كودلز)!"

293
00:16:57,516 --> 00:17:00,477
‫"يا كودلز!"

294
00:17:00,561 --> 00:17:02,730
‫"كودلز" للإنقاذ.

295
00:17:08,360 --> 00:17:12,239
‫لدينا الوسادة
‫وأداة "كودلز" الغامضة.

296
00:17:12,322 --> 00:17:15,451
‫أي أداة
‫نستطيع أن نستخدم لنفتح البوابة؟

297
00:17:16,952 --> 00:17:19,538
‫أعتقد أن
‫الوسادة لن تساعدنا.

298
00:17:19,621 --> 00:17:21,331
‫إنها على شكل قلب.

299
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
‫فلنحاول أداة "كودلز" الغامضة.

300
00:17:23,709 --> 00:17:27,337
‫فليقل الجميع "أداة "كودلز" الغامضة!"

301
00:17:27,421 --> 00:17:30,299
‫أداة "كودلز" الغامضة!

302
00:17:30,382 --> 00:17:33,343
‫واليوم إنّ أداة "كودلز" الغامضة هي…

303
00:17:34,636 --> 00:17:36,138
‫سوار جالب للحظ!

304
00:17:36,972 --> 00:17:40,267
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا."

305
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
‫روعة!

306
00:17:45,314 --> 00:17:48,358
‫انظر، على السوار جالب الحظ
‫أشكال مختلفة.

307
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
‫فلنختر أشكال الألماس.

308
00:17:50,527 --> 00:17:52,988
‫نحتاج إلى ثلاث ماسات.

309
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
‫هل هذا شكل الألماس؟

310
00:17:55,824 --> 00:17:58,202
‫نعم! لكننا نحتاج إلى ثلاث.

311
00:17:58,285 --> 00:18:01,288
‫ساعدني لأختار
‫بعد قطعتين على شكل ألماس.

312
00:18:03,874 --> 00:18:07,127
‫صحيح هذه واحدة
‫نحتاج إلى اثنتين.

313
00:18:07,211 --> 00:18:08,629
‫تفضل يا "بيت".

314
00:18:08,712 --> 00:18:11,965
‫ألماسة، اثنتين، ثلاث.

315
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
‫من كان سيصدق؟

316
00:18:21,225 --> 00:18:23,727
‫نجح الأمر كالسحر.

317
00:18:24,561 --> 00:18:26,730
‫سأنتظرك هنا "ميني-ريلا".

318
00:18:27,773 --> 00:18:31,568
‫ماذا طلبت منك العرابة
‫أن تتذكري عن السحر؟

319
00:18:31,652 --> 00:18:36,240
‫علي المغادرة في الساعة الثانية عشرة12
‫عندها ينتهي السحر

320
00:18:36,323 --> 00:18:38,992
‫ويعود كلّ شيء
‫كما كان.

321
00:18:39,076 --> 00:18:41,870
‫استمتعي بوقتك
‫في الحفل، يا آنستي.

322
00:18:41,954 --> 00:18:43,288
‫شكرًا.

323
00:18:43,372 --> 00:18:44,790
‫إلى اللقاء.

324
00:18:48,127 --> 00:18:50,504
‫رائع!

325
00:18:50,587 --> 00:18:53,423
‫أتشوق لرؤية الأمير!

326
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
‫كم هو جميل!

327
00:19:02,933 --> 00:19:05,978
‫كم أن ثوبك جميل.

328
00:19:06,061 --> 00:19:08,564
‫ويعجبني كثيرًا حذاؤك.

329
00:19:10,274 --> 00:19:11,984
‫شكرًا.

330
00:19:12,067 --> 00:19:13,402
‫وتبدين جميلة أيضًا.

331
00:19:15,112 --> 00:19:16,905
‫اسمعوا وترقبوا.

332
00:19:16,989 --> 00:19:20,868
‫صاحب السمو الملكي
‫الأمير "ميكي".

333
00:19:20,951 --> 00:19:23,620
‫وكلبه الملكي "بلوتو".

334
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
‫شكرًا أستاذ.

335
00:19:26,081 --> 00:19:28,750
‫أهلًا وسهلًا بكم
‫إلى حفل "ميكي".

336
00:19:28,834 --> 00:19:29,918
‫سمو الأمير.

337
00:19:31,003 --> 00:19:33,714
‫يا للعجب، من هذه الأميرة؟

338
00:19:38,135 --> 00:19:41,096
‫أيتها الأميرة
‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة.

339
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
‫نعم أمير "ميكي".

340
00:19:48,187 --> 00:19:52,357
‫لنرقص معًا.

341
00:19:52,441 --> 00:19:56,820
‫سنكون أفضل أصدقاء إلى الأبد.

342
00:19:57,571 --> 00:20:01,617
‫"ما من أحد

343
00:20:01,700 --> 00:20:05,913
‫غيرنا أنا وأنتِ

344
00:20:07,456 --> 00:20:09,708
‫ترقصين بشكل فاتن

345
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
‫كم أحب حين ندور سويًا

346
00:20:19,885 --> 00:20:21,511
‫هذا ممتع!

347
00:20:24,306 --> 00:20:27,935
‫لنرقص معًا

348
00:20:28,685 --> 00:20:32,648
‫سنكون أفضل الأصدقاء إلى الأبد

349
00:20:33,774 --> 00:20:37,069
‫ما من أحد

350
00:20:37,736 --> 00:20:41,323
‫غيرنا أنا وأنتِ

351
00:20:42,199 --> 00:20:46,703
‫ما من أحد

352
00:20:46,787 --> 00:20:48,747
‫غيرنا

353
00:20:49,331 --> 00:20:54,795
‫أنا وأنتِ؟"

354
00:20:56,964 --> 00:21:00,634
‫يبدو أن الأمير "ميكي"
‫وجد أميرته.

355
00:21:00,717 --> 00:21:04,638
‫يا للروعة!
‫سيتقطّر السكر من عينيّ.

356
00:21:07,766 --> 00:21:11,353
‫الساعة 12 "كوكو". "كوكو".

357
00:21:11,436 --> 00:21:12,980
‫الساعة 12.

358
00:21:13,063 --> 00:21:15,565
‫عليّ أن أذهب!

359
00:21:15,649 --> 00:21:17,359
‫انتظري لا تذهبي.

360
00:21:17,442 --> 00:21:19,486
‫لا أعرف اسمك حتى.

361
00:21:19,569 --> 00:21:21,446
‫عودي أرجوك!

362
00:21:22,739 --> 00:21:23,865
‫يا للهول!

363
00:21:24,658 --> 00:21:26,618
‫- الحقوا بها.
‫- يا للهول!

364
00:21:30,956 --> 00:21:32,416
‫أين ذهبَت؟

365
00:21:33,166 --> 00:21:35,335
‫كيف سأجدها؟

366
00:21:41,425 --> 00:21:42,426
‫انظر إلى هذا!

367
00:21:43,385 --> 00:21:45,721
‫يا للهول! إنه حذاء.

368
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
‫أتذكر من كان يرتدي هذا الحذاء.

369
00:21:48,473 --> 00:21:51,351
‫إنه لتلك الأميرة الجميلة
‫التي أتت إلى الحفل.

370
00:21:51,435 --> 00:21:54,438
‫سيساعدنا هذا الحذاء
‫على العثور عليها.

371
00:21:54,521 --> 00:21:56,356
‫كمستشارك الملكي

372
00:21:56,440 --> 00:22:01,903
‫أنصحك أن تجد
‫هذه الأميرة الغامضة وبسرعة.

373
00:22:01,987 --> 00:22:06,450
‫ما عليك إلاّ أن تجد صاحبة
‫الحذاء الزجاجي.

374
00:22:13,040 --> 00:22:15,375
‫لم نلحق هذا الخيط بعد.

375
00:22:17,711 --> 00:22:21,340
‫كل ما تبقى
‫من الطماطم هو هذه "البيتزا".

376
00:22:21,423 --> 00:22:23,800
‫لكن ما الذي حدث "لميني-ريلا".

377
00:22:25,635 --> 00:22:29,306
‫يا للعجب، ها هو الأمير
‫وكلبه "بلوتو".

378
00:22:30,057 --> 00:22:32,059
‫ما الذي يبحثان عنه برأيك؟

379
00:22:37,314 --> 00:22:40,233
‫كيف لي أن أخدم سموك؟

380
00:22:40,317 --> 00:22:42,861
‫نجول المملكة
‫بحثًا عن أميرة.

381
00:22:42,944 --> 00:22:46,823
‫كل ما تركته
‫هو هذا الحذاء الزجاجي.

382
00:22:46,907 --> 00:22:51,995
‫لأجدها على الجميع
‫قياس الحذاء لنرى من يناسب.

383
00:22:52,079 --> 00:22:53,663
‫حسنًا.

384
00:22:57,584 --> 00:22:59,419
‫لا أعتقد أنه قياسي.

385
00:22:59,503 --> 00:23:01,797
‫دعني أخلعه.

386
00:23:08,804 --> 00:23:11,264
‫سيقع الحذاء الزجاجي وينكسر.

387
00:23:11,348 --> 00:23:13,016
‫أعرف ما العمل.

388
00:23:13,100 --> 00:23:16,436
‫فليقل الجميع "يا (كودلز)!"

389
00:23:16,520 --> 00:23:19,106
‫يا "كودلز!"

390
00:23:27,322 --> 00:23:30,617
‫لنرَ، لم يبقَ سوى الوسادة.

391
00:23:30,700 --> 00:23:33,745
‫هل نستطيع استعمال الوسادة
‫لالتقاط الحذاء؟

392
00:23:35,789 --> 00:23:37,541
‫أعتقد ذلك!

393
00:23:39,751 --> 00:23:42,212
‫استخدمنا كل أدوات "كودلز".

394
00:23:42,295 --> 00:23:44,464
‫قولوا، "هيا كبيرة".

395
00:23:50,262 --> 00:23:52,848
‫سألتقطه.

396
00:23:58,437 --> 00:24:00,230
‫تفضل يا أمير "ميكي".

397
00:24:00,313 --> 00:24:02,149
‫حذاء رقص فاخرًا.

398
00:24:02,858 --> 00:24:06,445
‫شكرًا. أتمنى أن
‫أجد الأميرة التي أضاعته.

399
00:24:06,528 --> 00:24:10,949
‫يا للعجب، أظن
‫أنني رأيت هذا الحذاء من قبل.

400
00:24:11,032 --> 00:24:13,618
‫لكن أين رأيته؟

401
00:24:16,329 --> 00:24:18,039
‫أخبرينا المزيد "ميني-ريلا".

402
00:24:18,123 --> 00:24:21,626
‫تمامًا مثل قصة خيالية.

403
00:24:22,627 --> 00:24:24,129
‫بالفعل.

404
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
‫بعد أن فتحنا البوابة.

405
00:24:26,506 --> 00:24:29,134
‫وصلت إلى القصر
‫والتقيت بالأمير "ميكي".

406
00:24:29,217 --> 00:24:31,970
‫إنه رائع!

407
00:24:32,053 --> 00:24:34,097
‫رقصنا معًا في الحفل.

408
00:24:36,266 --> 00:24:39,060
‫لكنتُ رقصتُ معه إلى الأبد.

409
00:24:39,144 --> 00:24:42,355
‫"أين الأمير "ميكي"
‫يا ترى، الآن؟

410
00:24:43,940 --> 00:24:48,987
‫أين أميري؟

411
00:24:49,070 --> 00:24:53,366
‫أين أميري؟

412
00:24:53,450 --> 00:24:58,705
‫ساعدوه ليجد طريقه ويجدني

413
00:24:58,788 --> 00:25:03,460
‫أين "ميكي"، أين أميري؟

414
00:25:03,543 --> 00:25:07,047
‫أين أميري؟

415
00:25:08,298 --> 00:25:13,053
‫أين أميري؟"

416
00:25:16,973 --> 00:25:19,142
‫"ميني-ريلا"!

417
00:25:19,226 --> 00:25:21,144
‫"ميني-ريلا"!

418
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
‫"ميني-ريلا"!

419
00:25:23,813 --> 00:25:26,233
‫احزري من قابلت؟

420
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
‫الأمير "ميكي".

421
00:25:29,903 --> 00:25:30,904
‫يا للهول!

422
00:25:31,613 --> 00:25:32,989
‫سُمو الأمير.

423
00:25:33,073 --> 00:25:35,700
‫"ميني-ريلا" أعتقد أنك أضعت هذا.

424
00:25:36,785 --> 00:25:38,370
‫حذائي الزجاجي!

425
00:25:38,453 --> 00:25:40,330
‫وجدتَهُ!

426
00:25:44,834 --> 00:25:47,212
‫رائع! هل هذا مقاسك؟

427
00:25:48,421 --> 00:25:50,840
‫تمامًا! انظر.

428
00:25:54,052 --> 00:25:56,221
‫بالطبع، إنه المقاس الصحيح.

429
00:25:56,304 --> 00:25:58,598
‫أنت الأميرة.

430
00:26:02,435 --> 00:26:04,187
‫يا للعجب!

431
00:26:06,022 --> 00:26:07,816
‫رائع!

432
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
‫الأمير "ميكي"
‫والأميرة "ميني-ريلا"

433
00:26:10,360 --> 00:26:13,280
‫سيعيشان بسعادة إلى الأبد.

434
00:26:16,324 --> 00:26:18,201
‫- "ميني".
‫- "ميني".

435
00:26:18,285 --> 00:26:19,953
‫"ميني؟" استيقظي يا "ميني".

436
00:26:26,126 --> 00:26:27,752
‫مرحبًا بكم.

437
00:26:27,836 --> 00:26:29,588
‫لا بد أنني نمت.

438
00:26:30,505 --> 00:26:33,008
‫وحلمت حلمًا جميلًا.

439
00:26:33,091 --> 00:26:35,051
‫نشكرك على المساعدة "ميني".

440
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
‫أنهيتِ كلّ الأعمال.

441
00:26:37,178 --> 00:26:39,097
‫وأصلحتِ قيثارتي.

442
00:26:39,180 --> 00:26:41,099
‫دمى البط المطاطية.

443
00:26:42,892 --> 00:26:46,146
‫نشكركِ أنا و"فيونا".

444
00:26:46,771 --> 00:26:48,690
‫أهلًا وسهلًا بكم جميعًا.

445
00:26:49,357 --> 00:26:52,360
‫لا شك أنني حصلت
‫مساعدة "اليد المساعدة".

446
00:26:52,444 --> 00:26:57,365
‫"ميني"؟ لدينا مفاجأة لك
‫فأنتِ صديقة رائعة.

447
00:26:57,449 --> 00:27:00,744
‫اخترنا لك
‫هذه الهدية.

448
00:27:04,623 --> 00:27:07,917
‫يا للعجب! حلمت أنني ارتديت
‫حذاء كهذا.

449
00:27:08,918 --> 00:27:09,919
‫أهذا مقاسك؟

450
00:27:11,129 --> 00:27:13,590
‫تمامًا.

451
00:27:13,673 --> 00:27:15,300
‫شكرًا لكم جميعًا.

452
00:27:15,383 --> 00:27:17,135
‫أحببت هديتي!

453
00:27:17,218 --> 00:27:18,928
‫- عظيم.
‫- على الرحب والسعة.

454
00:27:19,012 --> 00:27:20,221
‫انظر.

455
00:27:20,305 --> 00:27:24,476
‫حسنًا يا "ميني"
‫تبدين جميلة كأميرة.

456
00:27:24,559 --> 00:27:28,313
‫وستكون أميري دائمًا يا "ميكي".

457
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
‫يا إلهي!

458
00:27:33,777 --> 00:27:37,280
‫هيا نرقص معًا.

459
00:27:38,281 --> 00:27:42,661
‫سنكون أفضل الأصدقاء إلى الأبد.

460
00:27:42,744 --> 00:27:47,082
‫"ما من أحد

461
00:27:47,165 --> 00:27:49,542
‫غيرنا

462
00:27:49,626 --> 00:27:55,465
‫أنا وأنتِ"

463
00:27:59,177 --> 00:28:02,597
‫شكرًا لمساعدتنا في جعل
‫اليوم مميزًا لـ"ميني".

464
00:28:02,681 --> 00:28:05,517
‫والآن فلنحتفل برقصة أخيرة.

465
00:28:05,600 --> 00:28:06,935
‫هيا جميعًا.

466
00:28:07,018 --> 00:28:12,315
‫لِنقِف ونقُم بالرقصة الجميلة.

467
00:28:19,280 --> 00:28:20,532
‫"الرقصة الجميلة

468
00:28:24,494 --> 00:28:25,662
‫الرقصة الجميلة

469
00:28:29,749 --> 00:28:32,293
‫إنها الرقصة الجميلة

470
00:28:32,377 --> 00:28:34,879
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

471
00:28:34,963 --> 00:28:39,467
‫الرقصة الجميلة
‫احتفالًا بحل المشكلة

472
00:28:39,551 --> 00:28:42,303
‫إنها الرقصة الجميلة"

473
00:28:43,096 --> 00:28:45,557
‫شكرًا على مساعدتي
‫لإيجاد أميري اليوم.

474
00:28:45,640 --> 00:28:48,351
‫هيا بنا، فلنرقص معًا
‫ونقُم بالرقصة الجميلة.

475
00:28:48,435 --> 00:28:52,188
‫فلنقف جميعًا ونرقص.

476
00:28:52,272 --> 00:28:54,315
‫يا له من يوم رائع!

477
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
‫"إنها الرقصة الجميلة

478
00:28:56,943 --> 00:28:59,571
‫ويوم جديد،
‫فما الذي تنتظرونه؟

479
00:28:59,654 --> 00:29:04,159
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

480
00:29:04,242 --> 00:29:06,745
‫إنها الرقصة الجميلة

481
00:29:06,828 --> 00:29:09,247
‫إنها الرقصة الجميلة

482
00:29:09,330 --> 00:29:11,916
‫سنغادر نحن المفعمون بالحيوية

483
00:29:12,000 --> 00:29:15,211
‫وداعًا الآن من (ميكي ماوس)"

484
00:29:15,295 --> 00:29:16,504
‫هذا أنا.

485
00:29:16,588 --> 00:29:23,595
‫"ونادي (ميكي ماوس)"

486
00:29:25,263 --> 00:29:26,931
‫شكرًا لمشاهدتكم.

487
00:29:28,892 --> 00:29:30,769
‫{\an8}"(ميني-ريلا)، (ميني-ريلا)

488
00:29:30,852 --> 00:29:32,604
‫{\an8}دعونا نلبسها الثوب سويًا

489
00:29:32,687 --> 00:29:34,522
‫{\an8}كي تذهب للقاء أميرها

490
00:29:37,776 --> 00:29:41,196
‫{\an8}فكري كم ستكونين سعيدة
‫وتبهرين الجميع

491
00:29:41,279 --> 00:29:43,031
‫{\an8}وتلفتين كلّ الأنظار في الحفل

492
00:29:43,114 --> 00:29:45,825
‫{\an8}في الحفل

493
00:29:46,576 --> 00:29:48,495
‫{\an8}"ميني-ريلا"، "ميني-ريلا"

494
00:29:48,578 --> 00:29:50,455
‫{\an8}أصبح ثوبها جاهزًا

495
00:29:50,538 --> 00:29:52,373
‫{\an8}كي تذهب للقاء أميرها

496
00:29:56,169 --> 00:29:58,755
‫{\an8}الأميرة (ميني-ريلا)"

497
00:29:58,838 --> 00:29:59,881
‫{\an8}هذه أنا.

498
00:29:59,964 --> 00:30:01,716
‫{\an8}ترجمة "ميشيل سوما"

