﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,422
‫أهلاً بكم هذا أنا، "ميكي ماوس".

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,466
‫هل تريدون دخول نادي "ميكي"؟

3
00:00:11,052 --> 00:00:13,888
‫إذاً! هيّا بنا، اتبعوني.

4
00:00:17,267 --> 00:00:18,977
‫لقد نسيتُ شيئاً.

5
00:00:19,060 --> 00:00:23,732
‫لكي يظهر النادي
‫يجب أن نقولَ كلمةَ السرّ...

6
00:00:23,815 --> 00:00:27,694
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس"!

7
00:00:27,777 --> 00:00:29,279
‫ردّدوا معي.

8
00:00:29,362 --> 00:00:33,199
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس"!

9
00:00:39,122 --> 00:00:41,624
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

10
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
‫ميم، ألِف، واو، سين"

11
00:00:43,251 --> 00:00:44,252
‫هذا أنا.

12
00:00:44,335 --> 00:00:46,713
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

13
00:00:46,796 --> 00:00:49,466
‫ميم، ألِف، واو، سين

14
00:00:51,301 --> 00:00:54,262
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

15
00:00:54,345 --> 00:00:56,598
‫أدخلوه لتجدوا المرح

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

17
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
‫نداء إلى الأصدقاء.

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد"
‫- حاضِر.

19
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي"
‫- أنا هنا.

20
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي"
‫- أنا هنا.

21
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو"

22
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني؟"
‫- أنا هنا.

23
00:01:08,068 --> 00:01:09,611
‫- "ميكي"
‫- وأنا هنا.

24
00:01:11,571 --> 00:01:14,449
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

25
00:01:14,532 --> 00:01:17,077
‫أدخلوه لتجدوا المرح

26
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
‫ميم، ياء، كاف، ياء

27
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
‫ميم، ألِف، واو، سين"

28
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
‫نادي "ميكي ماوس"
‫من ديزني.

29
00:01:25,752 --> 00:01:30,924
‫إنه نادي "ميكي ماوس"
‫مغامرة حاسوب "ماوس".

30
00:01:31,007 --> 00:01:32,759
‫مغامرة حاسوب "ميكي ماوس" العملاق.

31
00:01:36,846 --> 00:01:38,223
‫أهلاً بكم يا أصدقاء النادي.

32
00:01:38,306 --> 00:01:40,558
‫أنا و"بلوتو" سعيدان جدّاً برؤيتكم.

33
00:01:40,642 --> 00:01:41,810
‫نحن بحاجة إلى مساعدتكم.

34
00:01:42,644 --> 00:01:43,645
‫أجل، أجل، أجل.

35
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
‫هذا سيء، هذا سيء.

36
00:01:51,736 --> 00:01:52,904
‫يا للهول!

37
00:01:52,987 --> 00:01:56,324
‫الوضع هنا شبيهٌ بعلبة
‫ديدان مخلَلة بالفعل.

38
00:02:06,584 --> 00:02:09,921
‫- مرحباً "ميكي".
‫- ما كل هذه الضجّة؟

39
00:02:10,004 --> 00:02:11,881
‫ثمة خطب ما في حاسوب "ماوس" العملاق

40
00:02:11,965 --> 00:02:14,259
‫ويحاول الأستاذ "فون دريك" إصلاحَه.

41
00:02:14,342 --> 00:02:15,760
‫هذا صحيح.

42
00:02:15,844 --> 00:02:20,014
‫لدى حاسوب "ماوس" العملاق
‫خلل بالتأكيد.

43
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
‫مما يعني أنه يوشك
‫أن يتوقّف عن العمل كلياً

44
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
‫...أعني التدمُر التام.

45
00:02:26,146 --> 00:02:29,107
‫لكن يا أستاذ، إذا تعطل
‫حاسوب "ماوس" العملاق

46
00:02:29,190 --> 00:02:30,859
‫ماذا سيحدث لـِ"تودلز"؟

47
00:02:30,942 --> 00:02:33,611
‫وكيف سيتمكّن
‫من إحضار أدوات "ماوس" لنا؟

48
00:02:33,695 --> 00:02:35,113
‫أجل، أجل، أجل.

49
00:02:36,072 --> 00:02:37,866
‫عليك أن تصلحَه سريعاً.

50
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
‫ما خطبه؟

51
00:02:39,492 --> 00:02:43,788
‫دعوا الأستاذَ يُريكم ما
‫بداخل حاسوب "ماوس".

52
00:02:43,872 --> 00:02:45,665
‫أيّتها اليد الصديقة المساعدة!

53
00:02:50,170 --> 00:02:53,089
‫المشكلة هنا هي مع الضوء السائل.

54
00:02:53,173 --> 00:02:56,259
‫هو المسؤول عن تشغيل
‫حاسوب "ماوس" العملاق.

55
00:02:56,342 --> 00:02:58,511
‫وهو مثل المياه المتوهّجة.

56
00:02:58,595 --> 00:03:00,263
‫كي يعملَ حاسوب "ماوس" العملاق

57
00:03:00,346 --> 00:03:04,434
‫يجب أن يتدفّق الضوء
‫إلى ذلك الجهاز الضخم

58
00:03:04,517 --> 00:03:07,228
‫الذي نسمّيه"ماوسكاكور".

59
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
‫عندما يتدفّق الضوء السائل

60
00:03:10,398 --> 00:03:13,484
‫يشعّ ذلك الجهاز العجيب مثل ضوء النجم.

61
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
‫لكن عندما توقف
‫ذلك الضوء السائل عن التدفّق

62
00:03:15,987 --> 00:03:18,573
‫توقّف الجهازُ عن العمل وانطفأ.

63
00:03:19,699 --> 00:03:23,077
‫إذاً، لنجعل ذلك الضوء السائل
‫يتدفّق مجدّدا.

64
00:03:23,161 --> 00:03:25,205
‫هذا سيحلّ المشكلة طبعاً.

65
00:03:25,288 --> 00:03:28,458
‫لكن لا يمكننا إصلاحُه من الخارج.

66
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
‫إذاً ماذا سنفعل؟

67
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
‫حسناً، للسماح للضوء السائل بالتدفُق

68
00:03:33,296 --> 00:03:36,674
‫عليكم الدخول إلى حاسوب "ماوس" العملاق.

69
00:03:36,758 --> 00:03:38,051
‫الدخول إليه؟

70
00:03:41,638 --> 00:03:43,640
‫لا أعتقد أنّ هناك متّسعاً
‫للجميع في الداخل.

71
00:03:43,723 --> 00:03:48,311
‫أجل بالطبع، بإدخالكم حاسوب "ماوس" العملاق.

72
00:03:48,394 --> 00:03:52,315
‫أنا "لودفيغ فون دريك"
‫أستطيع رقمنتكم.

73
00:03:52,899 --> 00:03:55,860
‫مثل هذا، كما ترون.

74
00:03:57,862 --> 00:04:02,867
‫هذا يعني أنكم ستصبحون
‫وحدات إلكترونية صغيرة.

75
00:04:02,951 --> 00:04:06,996
‫لتتمكّنوا من التجوّل والتفحّص داخل
‫الحاسوب.

76
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
‫بمجرد دخولِكم إلى حاسوب "ماوس" العملاق

77
00:04:09,666 --> 00:04:12,001
‫ستتمكّنون من جعل الضوء السائل يتدفّق.

78
00:04:12,085 --> 00:04:14,545
‫عندئذٍ سيتوهّج الجهاز العجيب مجدّداً.

79
00:04:16,130 --> 00:04:17,173
‫يا لَلعجب!

80
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
‫في حاسوب "ماوس" العملاق خللٌ ما.

81
00:04:19,425 --> 00:04:22,720
‫هل ستصلحونه معنا
‫قبل أن يتوقّف عن العمل؟

82
00:04:24,806 --> 00:04:27,350
‫عظيم! كنت أعلم أنكم ستودّون ذلك.

83
00:04:27,433 --> 00:04:29,477
‫فلنذهبْ لإحضارِ أدوات "ماوس".

84
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
‫"ماوسكا هيْ، ماوسكا هاي، ماوسكا هوْ

85
00:04:35,942 --> 00:04:38,945
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، هيا بنا

86
00:04:39,028 --> 00:04:41,906
‫تفكّر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

87
00:04:41,990 --> 00:04:44,617
‫ماوسكا لي، ولكم
‫حاسوب (ماوس) العملاق

88
00:04:44,701 --> 00:04:47,537
‫ماوسكا لي، ولكم
‫حاسوب (ماوس) العملاق

89
00:04:50,331 --> 00:04:53,334
‫حان وقتُ الحصول على الأدوات يا (تودلز)

90
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
‫أرِنا أدوات (ماوس) التي ستساعدنا

91
00:04:56,421 --> 00:05:00,591
‫ميسكا، موسكا، حاسوب (ماوس) العملاق

92
00:05:03,386 --> 00:05:07,682
‫أدوات (ماوس)، أدوات (ماوس)، أدوات (ماوس)

93
00:05:07,765 --> 00:05:10,476
‫ها هي أدوات (ماوس)"

94
00:05:10,560 --> 00:05:12,437
‫"حاسوب (ماوس) العملاق المعطَل."

95
00:05:12,520 --> 00:05:15,148
‫"قد حضّر لنا أدوات (ماوس) عجيبة."

96
00:05:17,025 --> 00:05:22,196
‫"هذه الأداة تشبه
‫مجفف شعر مع صفّارة حفلات."

97
00:05:23,740 --> 00:05:27,952
‫"وقلماً عملاقاً
‫لكن مع ممحاة على كلا الطرفين."

98
00:05:28,036 --> 00:05:31,080
‫"ممحاتان؟ ما الفائدة من ذلك؟"

99
00:05:34,542 --> 00:05:38,921
‫"صنارة صيد يدوية
‫على حبلها خوذة كرة القدم."

100
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
‫"هذا سخيف."

101
00:05:43,843 --> 00:05:47,138
‫"وأداة (ماوس) الغامضة."

102
00:05:48,473 --> 00:05:51,142
‫إنها أداة مفاجِئة ستساعدنا فيما بعد.

103
00:05:54,395 --> 00:05:56,981
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)

104
00:05:57,065 --> 00:05:59,817
‫لذلك سيحضرها (تودلز) عندما نحتاجها

105
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

106
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
‫وكل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)

107
00:06:06,991 --> 00:06:09,285
‫كل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)"

108
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
‫حاسوب "ماوس" العملاق المسكين.

109
00:06:21,130 --> 00:06:23,716
‫يبدو أنَ الحاسوب قد أُرهِقَ تماماً

110
00:06:23,800 --> 00:06:25,593
‫من إعطائنا أدوات "ماوس" غريبة الأطوار.

111
00:06:25,676 --> 00:06:27,428
‫لن يظلّ شغالاً وقتاً طويلاً.

112
00:06:27,512 --> 00:06:29,931
‫إذاً علينا الانطلاق.

113
00:06:42,026 --> 00:06:47,323
‫لنذهب إلى حيث لم يدخل
‫أي صديق من قبل.

114
00:06:47,407 --> 00:06:50,618
‫إلى داخل حاسوب "ماوس" العملاق.

115
00:06:52,537 --> 00:06:54,038
‫هيّا، هيّا، هيّا!

116
00:07:31,742 --> 00:07:33,244
‫ما الذي تعرفونه أنتم؟

117
00:07:33,327 --> 00:07:35,037
‫أصبحنا وَحدات تحكّم إلكترونية.

118
00:07:35,121 --> 00:07:36,956
‫نحن كذلك بالتأكيد.

119
00:07:37,039 --> 00:07:39,375
‫مهلاً، أين "دونالد"؟

120
00:07:48,009 --> 00:07:50,136
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

121
00:07:50,219 --> 00:07:53,473
‫لماذا يحصل معي كل هذا دائماً؟

122
00:07:53,556 --> 00:07:55,308
‫نجحنا في الدخول يا أصدقاء.

123
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
‫أصبحنا داخل حاسوب "ماوس" العملاق

124
00:07:59,145 --> 00:08:02,690
‫"أنتم داخل حاسوب "ماوس" العملاق
‫هذا صحيح."

125
00:08:02,773 --> 00:08:06,694
‫"لأنني هنا وأراكم."

126
00:08:06,777 --> 00:08:08,154
‫من أنتِ؟

127
00:08:10,072 --> 00:08:11,616
‫"أنا (دايزي) الإلكترونية."

128
00:08:11,699 --> 00:08:13,493
‫"كيف حالكم؟"

129
00:08:13,576 --> 00:08:15,036
‫أهلاً بـِ"دايزي" الإلكترونية.

130
00:08:16,162 --> 00:08:19,457
‫"والآن كيف أستطيع مساعدتكم؟"

131
00:08:20,583 --> 00:08:23,044
‫نحن هنا لمساعدة الضوء السائل على التدفُق

132
00:08:23,127 --> 00:08:25,046
‫ليتمكّن من إضاءة "ماوسكاكور".

133
00:08:26,464 --> 00:08:30,009
‫"يُسعدني جدّاً سماع ذلك."

134
00:08:30,092 --> 00:08:33,554
‫"الوضع سيئ منذ أن انطفأ (ماوسكاكور)."

135
00:08:33,638 --> 00:08:35,806
‫حسناً، إن كنتِ لا تمانعين

136
00:08:35,890 --> 00:08:38,768
‫هل يمكنك إخبارنا كيف
‫نصل إلى "ماوسكاكور"؟

137
00:08:38,851 --> 00:08:42,480
‫"سأريكم الطريق إلى (ماوسكاكور)."

138
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
‫"فقط حرّكوا أقدامكم."

139
00:08:44,273 --> 00:08:46,192
‫"وابقوا أعينكم على الأرض."

140
00:08:49,028 --> 00:08:52,281
‫"اتبعوا أقراص الطريق المضيء."

141
00:08:52,782 --> 00:08:56,244
‫"توقّفوا حين تتوقّف واذهبوا أينما تذهب."

142
00:08:56,327 --> 00:08:58,496
‫شكراً لمساعدتكِ يا "دايزي" الإلكترونية.

143
00:08:58,579 --> 00:09:01,582
‫"هناك أمرٌ آخَر
‫ليس لديكم الكثيرُ من الوقت."

144
00:09:02,375 --> 00:09:04,752
‫"لكن ضَعوا هذا السوار وستكونون بخير."

145
00:09:08,130 --> 00:09:11,759
‫"عليكم أن تشغلّوا حاسوب (ماوس) العملاق"

146
00:09:11,842 --> 00:09:15,137
‫"قبل أن ينطفئَ آخِرُ ضوء."

147
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
‫حسناً يا "دايزي" الإلكترونية.

148
00:09:17,598 --> 00:09:21,435
‫سأُبقي عيني على الأضواء
‫وسنعمل بأقصى سرعة.

149
00:09:21,519 --> 00:09:22,520
‫هيا يا رفقاء.

150
00:09:23,604 --> 00:09:25,690
‫سننطلق نحو "ماوسكاكور".

151
00:09:35,658 --> 00:09:38,828
‫المسافة طويلة
‫إلى الجانب الآخَر من الطريق.

152
00:09:39,745 --> 00:09:41,956
‫والمسافة إلى الأسفل أطول.

153
00:09:42,039 --> 00:09:43,916
‫ماذا سنفعل؟

154
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
‫نحضر أداة "ماوس"، هذا ما سنفعله.

155
00:09:46,919 --> 00:09:50,256
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)!"

156
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
‫يا "تودلز"!

157
00:09:53,759 --> 00:09:55,136
‫أنا هنا.

158
00:09:59,807 --> 00:10:03,311
‫"لدينا مجفّفُ شعر مع صفّارة الحفلات."

159
00:10:03,394 --> 00:10:06,314
‫"قلمٌ عملاق مع ممحاة على كلا الطرفين."

160
00:10:06,397 --> 00:10:09,066
‫"صنارة صيد سمك يدويّة مع خوذة كرة القدم."

161
00:10:09,150 --> 00:10:11,569
‫"وأداة (ماوس) الغامضة."

162
00:10:11,652 --> 00:10:15,573
‫"عجباً! لا أرى
‫كيف ستستطيع أدوات (ماوس)"

163
00:10:15,656 --> 00:10:17,992
‫"مساعدتنا على العبور إلى الجانب الآخَر."

164
00:10:18,075 --> 00:10:21,746
‫"حسناً، بما أن القلم العملاق طويل وقويّ."

165
00:10:21,829 --> 00:10:24,123
‫"يمكننا استخدامه كجسر."

166
00:10:24,206 --> 00:10:26,208
‫"أجل، هذا هو."

167
00:10:26,834 --> 00:10:30,379
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا!"

168
00:10:36,135 --> 00:10:39,096
‫هيّا بنا، اتبعوني لنمشيَ على القلم.

169
00:10:42,600 --> 00:10:44,060
‫لا تنظروا إلى الأسفل.

170
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
‫لماذا؟

171
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
‫هل هناك شيء ما في الأسفل؟

172
00:10:50,524 --> 00:10:51,942
‫مهلاً! مهلاً!

173
00:11:03,120 --> 00:11:04,121
‫ها هو ذا.

174
00:11:11,921 --> 00:11:13,756
‫شكراً للمساعدة يا "تودلز".

175
00:11:13,839 --> 00:11:15,216
‫على الرحب والسعة.

176
00:11:15,299 --> 00:11:17,885
‫لقد حان الوقت كي أساعدكم بدوري.

177
00:11:18,803 --> 00:11:21,305
‫نجحنا. أخيراً.

178
00:11:21,889 --> 00:11:22,890
‫انتظروا لحظة.

179
00:11:25,768 --> 00:11:27,561
‫لم يتبقَ سوى ثلاثة أضواء فقط.

180
00:11:27,645 --> 00:11:31,232
‫الوقت يداهمنا
‫وعلينا إصلاح حاسوب "ماوس".

181
00:11:31,315 --> 00:11:34,694
‫يمضي الوقت بسرعة عندما تكون مُرقمناً.

182
00:11:49,917 --> 00:11:52,795
‫انظروا إلى هذه البطات المحصّنة
‫تهرب مذعورة.

183
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
‫من الواضح أنها
‫على عجلة للذهاب إلى مكان ما.

184
00:11:56,757 --> 00:11:58,634
‫لكن أين يُفترض أن تذهب؟

185
00:12:01,262 --> 00:12:04,098
‫"إذا كنتم تتساءلون ماذا ستفعلون."

186
00:12:04,890 --> 00:12:08,436
‫"أنا هنا بالأسفل وسأخبركم."

187
00:12:08,519 --> 00:12:10,855
‫إنها "دايزي" الإلكترونية مجدّداً.

188
00:12:10,938 --> 00:12:13,983
‫"حقلُ (غيغا) واسعٌ وضخم."

189
00:12:14,692 --> 00:12:17,862
‫"وعليكم الوصول إلى الجانب الآخَر."

190
00:12:18,404 --> 00:12:20,364
‫إذاً علينا عبور حقل "غيغا".

191
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
‫"أجل، اذهبوا إلى الجانب الآخَر وهناك"

192
00:12:24,243 --> 00:12:27,705
‫"سيبدأ الطريق المضيء من جديد."

193
00:12:27,788 --> 00:12:29,832
‫المكان بالخارج غير آمِن.

194
00:12:29,915 --> 00:12:33,794
‫"لا يمكن لأحد أن يمشيَ إلى الجانب الآخَر."

195
00:12:33,878 --> 00:12:37,339
‫"عليكم طَلَبُ سيارة أجرة لِتَقلّكم."

196
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
‫يا للعجب! نحتاج إلى سيارة أجرة؟

197
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
‫هل طلبَ أحدُكم سيارةَ أجرة؟

198
00:12:45,055 --> 00:12:47,099
‫"ميني" المُصغَرة في خدمتكم.

199
00:12:47,183 --> 00:12:48,601
‫إلى أين تريدون الذهاب؟

200
00:12:48,684 --> 00:12:52,062
‫إلى الجانب الآخر
‫من حقل "غيغا"... وبسرعة.

201
00:12:52,146 --> 00:12:53,814
‫أستطيع مساعدتكم في هذا.

202
00:12:53,898 --> 00:12:56,525
‫عادةً، تكلّفُ الرحلة عشرة أزرار إلكترونية.

203
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
‫لكن بما أنكم على عجلة من أمركم

204
00:12:58,486 --> 00:13:01,197
‫سآخذ فقط سبعة أزرار
‫لأنني سأقود بسرعة فائقة.

205
00:13:01,280 --> 00:13:04,700
‫لحسن الحظ أنني
‫أحمل دائما أزراراً إلكترونية.

206
00:13:05,576 --> 00:13:07,453
‫إنّها هنا في مكان ما.

207
00:13:07,536 --> 00:13:10,831
‫إليكِ هذا الحذاء
‫فقط في حال احتجتِ إليه.

208
00:13:12,917 --> 00:13:14,293
‫ها هي الأزرار.

209
00:13:14,376 --> 00:13:18,130
‫لنعد سبعة أزرار
‫لركوب سيارة الأجرة.

210
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
‫مستعدون؟

211
00:13:20,549 --> 00:13:26,138
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

212
00:13:26,222 --> 00:13:29,892
‫خمسة، ستة، وسبعة.

213
00:13:32,645 --> 00:13:34,104
‫هذه سبعة أزرار.

214
00:13:34,188 --> 00:13:35,523
‫اصعدوا يا أصدقاء.

215
00:13:42,238 --> 00:13:44,740
‫"لا يوجد شيء أكثر متعة
‫من قيادة سيارة أجرة

216
00:13:44,824 --> 00:13:46,534
‫لأن الحياة هنا في حقل (غيغا)

217
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
‫مشوِقة دائماً

218
00:13:48,118 --> 00:13:50,871
‫أنا فخورة بسيّارتي
‫إنها فريدة من نوعها

219
00:13:50,955 --> 00:13:53,874
‫لا نحبّ شيئاً أكثر من
‫أن نسبقَ البطّات

220
00:13:53,958 --> 00:13:56,043
‫عندما تقود (ميني) المصغَرة سيارتها

221
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
‫ابتعدوا عن طريقها

222
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
‫أجل، أجل، أجل

223
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
‫بسبب هذا الطريق المتعرِج

224
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
‫بدأتُ أشعر بالغثيان

225
00:14:06,011 --> 00:14:09,098
‫فليطلبْ أحدٌ من السائقة أن تتمهّل

226
00:14:09,181 --> 00:14:12,017
‫استرخوا يا أصدقاء واستمتعوا بالرحلة

227
00:14:12,101 --> 00:14:14,937
‫سأغلق عينيَ حتى نصلَ إلى الجانب الآخَر

228
00:14:15,020 --> 00:14:17,398
‫عندما تقود (ميني) المصغّرة سيارتها

229
00:14:17,481 --> 00:14:19,316
‫ابتعدوا عن طريقها"

230
00:14:19,859 --> 00:14:21,026
‫ها نحن ننطلق!

231
00:14:21,110 --> 00:14:23,070
‫"عندما تقود (ميني) المصغّرة سيارتها

232
00:14:23,153 --> 00:14:25,906
‫ابتعدوا عن طريقها"

233
00:14:28,492 --> 00:14:30,035
‫هل وصلنا؟

234
00:14:30,119 --> 00:14:33,998
‫نحن نوشك أن نصل
‫لكن تنتظرنا مشكلة.

235
00:14:34,081 --> 00:14:36,542
‫هناك دائماً خطب ما.

236
00:14:41,630 --> 00:14:43,215
‫إنّها زحمة بطّات!

237
00:14:43,299 --> 00:14:46,468
‫يا للهول!
‫هذه البطّات قد تتلكّأ هنا لأيام.

238
00:14:50,848 --> 00:14:52,391
‫لقد انطفأ الضوء الثاني للتو.

239
00:14:52,474 --> 00:14:55,686
‫لندع الضوء السائل
‫يتدفّق إلى "ماوسكا كور"

240
00:14:55,769 --> 00:14:57,187
‫قبل أن ينطفئَ ما تبقّى من الأضواء.

241
00:14:57,271 --> 00:15:00,024
‫لكن كيف نستطيع إبعاد البطّات عن طريقنا؟

242
00:15:00,107 --> 00:15:02,818
‫ما رأيكم بأداة"ماوس"؟

243
00:15:02,902 --> 00:15:05,905
‫صحيح يا "دونالد"، نحتاج إلى أداة "ماوس".

244
00:15:05,988 --> 00:15:09,658
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)!"

245
00:15:09,742 --> 00:15:11,952
‫يا "تودلز!"

246
00:15:15,915 --> 00:15:17,625
‫هل ناداني أحدكم؟

247
00:15:22,212 --> 00:15:25,549
‫"لدينا مجفّف الشعر
‫صنارة صيد سمك يدويّة."

248
00:15:25,633 --> 00:15:27,968
‫"وأداة (ماوس) الغامضة."

249
00:15:28,052 --> 00:15:31,722
‫"حسناً، لديّ مجفف الشعر مع صفارة الحفلات."

250
00:15:31,805 --> 00:15:34,558
‫"ينبغي أن يكون ذلك كافياً
‫لإبعاد البطّات."

251
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا!"

252
00:15:44,276 --> 00:15:46,403
‫والآن، اسمعي هذا أيتها البطّات.

253
00:15:52,618 --> 00:15:54,370
‫حسناً، لقد نجح الأمر.

254
00:15:54,453 --> 00:15:56,246
‫تمسّكوا بقبعاتكم يا أصدقاء.

255
00:16:04,505 --> 00:16:05,839
‫ها نحن قد وصلنا.

256
00:16:05,923 --> 00:16:08,175
‫إنه الجانب الآخَر من حقل "غيغا".

257
00:16:11,720 --> 00:16:13,055
‫شكراً يا "ميني" المصغّرة.

258
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
‫يا لها من رحلة مدهشة!

259
00:16:14,848 --> 00:16:16,266
‫يسرّني أنكم استمتعتم بها.

260
00:16:16,350 --> 00:16:17,935
‫حظاً موفّقاً في بقية رحلتكم.

261
00:16:18,018 --> 00:16:19,019
‫وداعاً.

262
00:16:21,021 --> 00:16:22,231
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

263
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
‫إلى اللقاء.

264
00:16:27,903 --> 00:16:29,822
‫انظروا! إنه طريق "دايزي" الإلكترونية.

265
00:16:29,905 --> 00:16:30,990
‫هيا لِنتبعْه.

266
00:16:41,333 --> 00:16:42,334
‫يا للروعة!

267
00:16:43,210 --> 00:16:46,922
‫إنه الضوء السائل
‫المسؤول عن تشغيل الحاسوب.

268
00:16:50,092 --> 00:16:52,928
‫بحيرة الضوء السائل.

269
00:16:53,012 --> 00:16:56,098
‫هناك شيء يمنع تدفّق الضوء السائل.

270
00:16:56,181 --> 00:16:59,059
‫علينا إيقاف هذا الشيء
‫ثم سيبدأ الضوء السائل

271
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
‫بالتدفّق نحو "ماوسكاكور".

272
00:17:01,311 --> 00:17:04,606
‫وسيتم إصلاح حاسوب "ماوس" العملاق.

273
00:17:04,690 --> 00:17:07,776
‫حسناً، علينا إلقاء نظرة حول هذه البحيرة

274
00:17:07,860 --> 00:17:10,320
‫لنكتشفَ ما الذي يعيق تدفّق الضوء السائل.

275
00:17:10,404 --> 00:17:13,073
‫- إذاً نحتاج إلى...
‫- أداة "ماوس".

276
00:17:13,157 --> 00:17:15,409
‫لا، أنتم بحاجة إلى قارب.

277
00:17:21,957 --> 00:17:24,626
‫سمعت أن هناك من يحتاج إلى قارب.

278
00:17:24,710 --> 00:17:28,297
‫مرحباً، أنا "ميكي"
‫وهؤلاء هم أصدقائي.

279
00:17:28,380 --> 00:17:30,591
‫حسناً، أهلاً بك أيها الفأر "ميكي".

280
00:17:30,674 --> 00:17:32,593
‫ينادونني "بيت" المُبكسَل.

281
00:17:33,427 --> 00:17:34,720
‫كيف أستطيع مساعدتكم؟

282
00:17:34,803 --> 00:17:36,555
‫نريد إلقاء نظرة حول البحيرة.

283
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
‫هل يمكنك أن تقلّنا؟

284
00:17:38,640 --> 00:17:40,642
‫بالطبع، اصعدوا جميعاً.

285
00:17:51,737 --> 00:17:56,033
‫"عندما تشعّ البحيرة كلُها

286
00:17:56,116 --> 00:18:00,079
‫أفضل طريقة للذهاب

287
00:18:00,162 --> 00:18:03,999
‫هي العوم على

288
00:18:04,083 --> 00:18:07,961
‫تموّجات الضوء

289
00:18:08,045 --> 00:18:11,757
‫كم هذا العالم رائع

290
00:18:11,840 --> 00:18:16,261
‫مضاء بأشعة الشمس السائلة

291
00:18:16,345 --> 00:18:20,140
‫بينما نعومُ على

292
00:18:20,224 --> 00:18:27,231
‫تموّجات الضوء"

293
00:18:34,363 --> 00:18:35,989
‫يكاد الوقت ينفذ.

294
00:18:36,073 --> 00:18:37,741
‫لم يتبقَ سوى ضوء واحد.

295
00:18:37,825 --> 00:18:40,828
‫"ميكي!" "ميكي!" أنظر! إلى الأمام!

296
00:18:41,787 --> 00:18:43,539
‫إنه الـ"ماوسكاكور".

297
00:18:44,373 --> 00:18:47,000
‫أتعلمون بشأن "ماوسكاكور"؟

298
00:18:47,084 --> 00:18:50,003
‫أتمنى لو كان يشعّ بريقاً كالسابق.

299
00:18:50,087 --> 00:18:51,505
‫لهذا السبب نحن هنا.

300
00:18:51,588 --> 00:18:54,091
‫لنجعلَ "ماوسكاكور" يتوهّج كالسابق.

301
00:18:54,174 --> 00:18:56,176
‫أتقصدون أنكم قادرون على ذلك؟

302
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
‫سنحاول.

303
00:19:03,600 --> 00:19:06,520
‫يبدو أن الضوء السائل
‫ينبغي أن يتدفّق من هنا

304
00:19:06,603 --> 00:19:08,897
‫عبر ذلك الأنبوب، نحو القناة.

305
00:19:08,981 --> 00:19:11,233
‫ثم تنقل القناةُ الضوءَ السائل

306
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
‫طوال الطريق حتى "ماوسكاكور".

307
00:19:16,029 --> 00:19:18,490
‫لكن لا بدَ من وجود شيء يمنع ذلك.

308
00:19:20,075 --> 00:19:22,119
‫شيء يسدّ الأنبوب.

309
00:19:22,202 --> 00:19:27,124
‫شخص ما يرمي
‫نفاياته الإلكترونية في بحيرتي.

310
00:19:27,207 --> 00:19:31,670
‫الجميع يعلم أنه ليس من الجيّد
‫فعل ذلك.

311
00:19:31,753 --> 00:19:33,088
‫كيف يمكننا إخراجُها؟

312
00:19:33,172 --> 00:19:36,675
‫بواسطة شيء صغير نسمّيه أداة "ماوس".

313
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)!"

314
00:19:40,387 --> 00:19:42,848
‫يا "تودلز"!

315
00:19:45,350 --> 00:19:46,977
‫انتباه!

316
00:19:51,815 --> 00:19:52,983
‫"حسناً، لِنرَ."

317
00:19:53,066 --> 00:19:55,944
‫"لدينا صنارة صيد يدوية
‫مع خوذة كرة القدم."

318
00:19:56,028 --> 00:19:57,821
‫"وأداة (ماوس) الغامضة."

319
00:19:57,905 --> 00:20:01,533
‫"ما رأيكم في صنارة صيد اليدوية؟"

320
00:20:01,617 --> 00:20:03,202
‫"هذا مثير للاهتمام."

321
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
‫"دعونا نجرّبُها إذاً."

322
00:20:06,455 --> 00:20:09,917
‫"لدينا آذان، فلنقل هيّا."

323
00:20:15,088 --> 00:20:17,758
‫حسناً، لنرَ ما الذي سنصطاده الآن.

324
00:20:27,559 --> 00:20:28,852
‫لا شيء على الإطلاق.

325
00:20:31,271 --> 00:20:32,773
‫تَنَحَ.

326
00:20:32,856 --> 00:20:34,942
‫سأريك كيف يتم الأمر.

327
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
‫أمسكت بشيء كبير.

328
00:20:44,159 --> 00:20:45,494
‫ساعدوني.

329
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
‫يا للهول!

330
00:21:00,092 --> 00:21:03,136
‫إنه "بيتي"، دميتي المبكسلة.

331
00:21:05,514 --> 00:21:08,183
‫لا بدَ أنه وقع من على متن القارب.

332
00:21:08,267 --> 00:21:10,143
‫صديقي المسكين الصغير.

333
00:21:10,894 --> 00:21:13,397
‫إذاً، كان سببَ المشكلة؟

334
00:21:13,480 --> 00:21:15,524
‫بالطبع ليس عمداً.

335
00:21:15,607 --> 00:21:18,568
‫و"بيتي" الصغير آسفٌ جدّاً
‫أليس كذلك؟

336
00:21:18,652 --> 00:21:20,779
‫أجل، أنا آسفٌ جدّاً.

337
00:21:20,862 --> 00:21:22,614
‫لستُ ولداً شقيّاً.

338
00:21:22,698 --> 00:21:23,865
‫أرأيت؟

339
00:21:23,949 --> 00:21:26,576
‫أعتقد أن الضوء السائل
‫بدأ يتدفّق مجدداً.

340
00:21:45,220 --> 00:21:47,514
‫هيّا بنا إلى الـ"ماوسكاكور".

341
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
‫انتبهوا، هيا بنا إلى الأسفل.

342
00:21:58,066 --> 00:21:59,943
‫شكراً لمساعدتك يا "بيت" المبكسل.

343
00:22:00,027 --> 00:22:03,238
‫على الرحب والسعة، وحظاً موفّقاً يا أصدقاء.

344
00:22:03,322 --> 00:22:05,657
‫وداعاً أيها الفأر "ميكي".

345
00:22:05,741 --> 00:22:07,284
‫أنت بطلي.

346
00:22:08,118 --> 00:22:09,286
‫يا له من فتى صالح.

347
00:22:22,382 --> 00:22:23,884
‫هيّا، هيّا، هيّا.

348
00:22:26,470 --> 00:22:29,473
‫يا للروعة! أنا أكيد أن "ماوسكاكور"

349
00:22:29,556 --> 00:22:32,517
‫سيتوهّج مثل شجرة ميلاد متألقة.

350
00:22:32,601 --> 00:22:35,479
‫وعندها سيعمل حاسوب "ماوس" العملاق مجدداً.

351
00:22:35,562 --> 00:22:36,813
‫تماماً على الوقت.

352
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
‫لا يزال معطّلاً.

353
00:22:43,695 --> 00:22:46,156
‫يا للهول! ألم نقم بالعمل الصحيح؟

354
00:22:49,117 --> 00:22:52,621
‫"لقد قمتم بعمل رائع
‫هذا صحيح."

355
00:22:52,704 --> 00:22:55,749
‫"لكن ما زال هناك شيء عليكم القيام به."

356
00:22:58,418 --> 00:23:02,172
‫"على الرغم من تدفُق الضوء السائل مجدداً."

357
00:23:02,255 --> 00:23:05,884
‫"عليكم القيام بتشغيل (ماوسكاكور)."

358
00:23:05,967 --> 00:23:08,011
‫حسناً، كيف نفعل هذا؟

359
00:23:08,095 --> 00:23:11,807
‫"إذهبوا إلى (ماوسكاكور)."

360
00:23:11,890 --> 00:23:15,394
‫"ستشغّلونه بِرفْع المحوِل."

361
00:23:17,354 --> 00:23:18,397
‫حسناً جميعاً.

362
00:23:18,480 --> 00:23:20,941
‫لدينا عملٌ أخير.

363
00:23:21,024 --> 00:23:22,192
‫رفع المحوِل.

364
00:23:31,410 --> 00:23:33,328
‫مهلاً، أرى المحوِل.

365
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
‫مجموعة كبيرة من المحوِلات.

366
00:23:36,248 --> 00:23:39,000
‫أجل، مجموعة كبيرة.

367
00:23:39,084 --> 00:23:41,753
‫ماذا سنفعل الآن؟

368
00:23:41,837 --> 00:23:44,589
‫ارفعوا جميع المحوّلات... وبسرعة.

369
00:23:52,389 --> 00:23:54,266
‫كدنا ننتهي.

370
00:23:56,309 --> 00:23:58,520
‫و...لقد رفعناها.

371
00:24:00,897 --> 00:24:02,274
‫نجحنا.

372
00:24:02,357 --> 00:24:04,192
‫رفعنا جميع المحوّلات.

373
00:24:05,277 --> 00:24:06,528
‫لا، لم نفعل.

374
00:24:07,446 --> 00:24:09,489
‫ما زال هناك محوِلٌ أخير.

375
00:24:11,908 --> 00:24:14,161
‫وما زال علينا رفعُه أيضاً.

376
00:24:23,962 --> 00:24:25,505
‫لا أستطيع الوصولَ إليه.

377
00:24:25,589 --> 00:24:28,091
‫نحتاج أداة "ماوس".

378
00:24:28,175 --> 00:24:29,801
‫أتمنى أن يكون لدينا ما يكفي من الوقت.

379
00:24:29,885 --> 00:24:32,929
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)!"

380
00:24:34,556 --> 00:24:35,640
‫آسِف على التأخير.

381
00:24:40,437 --> 00:24:43,273
‫"لم يتبقّ لدينا سوى أداة (ماوس) الغامضة."

382
00:24:43,356 --> 00:24:47,694
‫فليقل الجميع، "أداة (ماوس) الغامضة!"

383
00:24:47,777 --> 00:24:50,739
‫"أداة (ماوس) الغامضة!"

384
00:24:51,323 --> 00:24:53,658
‫"وأداة (ماوس) الغامضة اليوم هي..."

385
00:24:54,618 --> 00:24:56,620
‫"تبدو مثل صندوق كرتون."

386
00:24:56,703 --> 00:24:58,997
‫"بداخله اليد المساعدة."

387
00:24:59,080 --> 00:25:01,750
‫"لقد استخدمنا جميع أدوات (ماوس)."

388
00:25:01,833 --> 00:25:03,793
‫"قولوا هيا-كبيرة!"

389
00:25:10,133 --> 00:25:12,511
‫"ميكي"، كيف سيساعدنا

390
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
‫هذا الصندوق في الوصول إلى المحوّل؟

391
00:25:14,888 --> 00:25:18,016
‫لا أعرف
‫لكن هناك اليد المساعدة بالداخل.

392
00:25:18,099 --> 00:25:20,393
‫ربما إذا قمنا بتحريك
‫ذراع الصندوق ذلك

393
00:25:21,603 --> 00:25:23,230
‫سينطفئ الضوء الأخير.

394
00:25:23,313 --> 00:25:25,232
‫"غوفي"، ابدأ التحريك!

395
00:25:29,486 --> 00:25:31,112
‫أسرَع! أسرَع!

396
00:25:37,452 --> 00:25:38,495
‫يا للهول!

397
00:25:40,205 --> 00:25:42,958
‫نجحنا، لكن هل نحن في الوقت المناسب؟

398
00:25:43,041 --> 00:25:45,585
‫لا أعلم، لقد انطفأ الضوء الأخير.

399
00:25:46,336 --> 00:25:47,504
‫اسمعوا.

400
00:25:47,587 --> 00:25:49,339
‫يبدو وكأنّ شيئًا ما يحدث.

401
00:26:05,313 --> 00:26:08,066
‫- يا للسعادة!
‫- رائع!

402
00:26:10,151 --> 00:26:13,446
‫"يا للسعادة، يا للسعادة، يا للسعادة."

403
00:26:14,489 --> 00:26:17,784
‫"أنتم أبطال لأنكم أنقذتم الوضع."

404
00:26:19,828 --> 00:26:23,331
‫"اكتشفتم الحل وأصلحتم الأمر."

405
00:26:24,082 --> 00:26:30,297
‫"يتوهّج الـ(ماوسكاكور) كأنه جديد."

406
00:26:35,343 --> 00:26:36,845
‫هذا رائع!

407
00:26:36,928 --> 00:26:38,305
‫نجحنا!

408
00:26:38,388 --> 00:26:41,182
‫نجحنا في جعل "ماوسكاكور" يتوهّج مجدداً!

409
00:26:56,865 --> 00:26:59,284
‫يا للسعادة! ما رأيك بذلك؟

410
00:26:59,367 --> 00:27:01,036
‫لقد نجح الأولاد.

411
00:27:01,119 --> 00:27:04,914
‫لنعدْ أبطالنا إلى النادي
‫حيث يجب أن يكونوا.

412
00:27:13,006 --> 00:27:14,049
‫ماذا؟

413
00:27:15,842 --> 00:27:17,093
‫مهلاً، لقد عدنا.

414
00:27:17,761 --> 00:27:20,138
‫لم نعد مرقمنين بعد الآن.

415
00:27:20,221 --> 00:27:21,222
‫هذا رائع!

416
00:27:26,061 --> 00:27:27,062
‫مدهش!

417
00:27:28,980 --> 00:27:31,900
‫"ميكي"، قلقنا جدّاً
‫عندما أخبرَنا الأستاذ

418
00:27:31,983 --> 00:27:33,693
‫بما كنتم تفعلون.

419
00:27:33,777 --> 00:27:35,779
‫لكنكم نجحتم في ذلك يا أصدقاء.

420
00:27:35,862 --> 00:27:38,114
‫أحسنتم الصنع أيها الأبطال.

421
00:27:42,661 --> 00:27:44,704
‫افعليها مرّة ثانية.

422
00:27:48,958 --> 00:27:51,628
‫عاد حاسوب "ماوس" العملاق
‫للعمل كأنه جديد.

423
00:27:51,711 --> 00:27:54,255
‫وهو بحالة جيّدة و...

424
00:27:54,339 --> 00:27:55,382
‫حسناً، شيء من هذا القبيل.

425
00:27:55,465 --> 00:27:59,344
‫أنا...أنا...أنا ينتابني شعور رائع!

426
00:27:59,427 --> 00:28:03,390
‫شكراً لمساعدتكم
‫على إصلاح حاسوب "ماوس".

427
00:28:03,473 --> 00:28:05,517
‫لم نكن سننجح في ذلك من دونكم.

428
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
‫والآن، قفوا على أقدامكم.

429
00:28:08,478 --> 00:28:12,315
‫ودعونا نحتفل ونقوم بالرقصة الجميلة.

430
00:28:19,239 --> 00:28:20,532
‫"الرقصة الجميلة

431
00:28:24,536 --> 00:28:25,829
‫الرقصة الجميلة

432
00:28:29,749 --> 00:28:32,252
‫إنها الرقصة الجميلة

433
00:28:32,335 --> 00:28:34,921
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

434
00:28:35,004 --> 00:28:39,467
‫الرقصة الجميلة احتفالاً بحل المشكلة

435
00:28:39,551 --> 00:28:42,137
‫إنها الرقصة الجميلة"

436
00:28:43,096 --> 00:28:45,348
‫شكراً لقدومكم إلى النادي اليوم.

437
00:28:45,432 --> 00:28:47,684
‫ولمساعدتكم على إصلاح
‫حاسوب "ماوس" العملاق.

438
00:28:47,767 --> 00:28:49,519
‫يا لها من مغامرة!

439
00:28:49,602 --> 00:28:51,104
‫واصِلوا الرقص جميعاً.

440
00:28:51,187 --> 00:28:54,315
‫أجل! يا له من يوم رائع!

441
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
‫إنها الرقصة الجميلة

442
00:28:57,026 --> 00:28:59,571
‫ويوم جديد، فما الذي تنتظرونه؟

443
00:28:59,654 --> 00:29:04,200
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

444
00:29:04,284 --> 00:29:06,745
‫إنها الرقصة الجميلة

445
00:29:06,828 --> 00:29:09,330
‫إنها الرقصة الجميلة

446
00:29:09,414 --> 00:29:11,958
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

447
00:29:12,041 --> 00:29:15,378
‫وداعاً الآن من (ميكي ماوس)"

448
00:29:15,462 --> 00:29:16,588
‫هذا أنا.

449
00:29:16,671 --> 00:29:23,678
‫"ونادي (ميكي ماوس)"

450
00:29:25,263 --> 00:29:27,015
‫شكراً لمشاهدتكم.

451
00:29:37,776 --> 00:29:42,113
‫{\an8}"عندما تشعّ البحيرة كلّها

452
00:29:42,197 --> 00:29:46,159
‫{\an8}أفضل طريقة للذهاب

453
00:29:46,242 --> 00:29:50,121
‫{\an8}هي العوم على

454
00:29:50,205 --> 00:29:51,498
‫{\an8}تموّجات

455
00:29:51,581 --> 00:29:58,379
‫{\an8}الضوء"

456
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
‫{\an8}ترجمة "ندى صالحة"

