﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,672
‫مرحبًا، أهلًا بكم، هذا أنا
‫"ميكي ماوس".

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,508
‫هل تريدون دخول نادي "ميكي"؟

3
00:00:11,011 --> 00:00:13,888
‫إذًا! هيا بنا، اتبعوني.

4
00:00:17,183 --> 00:00:18,893
‫لقد نسيت شيئًا.

5
00:00:18,977 --> 00:00:23,732
‫لكي يظهر النادي
‫يجب أن نقول كلمة السرّ...

6
00:00:23,815 --> 00:00:27,610
‫"ميسكا، موسكا، (ميكي ماوس)."

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,279
‫ردّدوا معي.

8
00:00:29,362 --> 00:00:32,866
‫"ميسكا، موسكا، (ميكي ماوس)."

9
00:00:38,997 --> 00:00:41,583
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

10
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
‫ميم، ألف، واو، سين"

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,210
‫هذا أنا.

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,671
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

13
00:00:46,755 --> 00:00:49,049
‫ميم، ألف، واو، سين

14
00:00:51,384 --> 00:00:54,304
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

15
00:00:54,387 --> 00:00:56,556
‫ادخلوه، لتجدوا المرح

16
00:00:56,639 --> 00:00:58,475
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

17
00:00:58,558 --> 00:00:59,934
‫نداء إلى الأصدقاء.

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد!"
‫- حاضر.

19
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي!"
‫- أنا هنا.

20
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي!"
‫- أنا هنا.

21
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو!"

22
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني!"
‫- هنا.

23
00:01:08,068 --> 00:01:09,611
‫- "ميكي!"
‫- وأنا هنا.

24
00:01:11,529 --> 00:01:14,449
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

25
00:01:14,532 --> 00:01:16,951
‫أدخلوه، لتجدوا المرح

26
00:01:17,035 --> 00:01:19,537
‫ميم، ياء، كاف، ياء

27
00:01:19,621 --> 00:01:21,915
‫ميم، ألف، واو، سين"

28
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
‫نادي "ميكي ماوس".

29
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
‫إنه نادي "ميكي ماوس".

30
00:01:27,545 --> 00:01:31,549
‫الشيف "غوفي" حاضر أبدًا.

31
00:01:36,096 --> 00:01:39,182
‫مرحبًا جميعًا
‫أهلًا بكم في النادي.

32
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
‫مستعدون لـ...

33
00:01:41,392 --> 00:01:43,978
‫تعال واحصل عليه.

34
00:01:44,062 --> 00:01:46,564
‫لا بد أنه
‫صوت صديقنا "غوفي".

35
00:01:46,648 --> 00:01:48,108
‫لنر ماذا يحضّر.

36
00:01:49,025 --> 00:01:50,318
‫مرحبًا "غوفي".

37
00:01:50,401 --> 00:01:51,820
‫كيف الحال، "ميكي"؟

38
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
‫"غوفي"، هل أنت ذاهب
‫في رحلة تخييم؟

39
00:01:56,449 --> 00:02:01,621
‫لا، خطرت لي فكرة مهمة
‫قد تدغدغ بطون أصدقائنا.

40
00:02:01,704 --> 00:02:04,707
‫رائع يا "غوفي"
‫ما هي فكرتك؟

41
00:02:04,791 --> 00:02:07,168
‫تراجعا وسأريكما.

42
00:02:17,554 --> 00:02:18,930
‫أوه، مدهش!

43
00:02:21,266 --> 00:02:25,603
‫شاحنة غداء النادي تبدأ العمل.

44
00:02:27,647 --> 00:02:28,982
‫"إن أردت أكل

45
00:02:29,065 --> 00:02:30,775
‫وجبة خفيفة أو تحلية

46
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
‫لا تبحث أكثر يا صديقي"

47
00:02:32,735 --> 00:02:33,862
‫رائع!

48
00:02:33,945 --> 00:02:35,238
‫"شاحنة غداء النادي

49
00:02:35,321 --> 00:02:36,948
‫ستركن بجانب منزلك

50
00:02:37,031 --> 00:02:38,616
‫وينتهي شعورك بالجوع

51
00:02:39,325 --> 00:02:42,453
‫لدي أشياء كثيرة لتتناولها

52
00:02:42,537 --> 00:02:45,165
‫صحية وشهية، ألا ترى؟

53
00:02:45,248 --> 00:02:47,000
‫سجّل طلبك سريعًا

54
00:02:47,083 --> 00:02:48,209
‫ولا تكن الأخير

55
00:02:48,293 --> 00:02:50,753
‫لأنني الشيف (غوفي)
‫الحاضر أبدًا

56
00:02:50,837 --> 00:02:51,838
‫الحاضر أبدًا"

57
00:02:53,173 --> 00:02:55,258
‫- أحسنت! أحسنت.
‫- يا للسعادة!

58
00:02:55,341 --> 00:02:57,385
‫لدي ما يعجب الجميع.

59
00:02:57,468 --> 00:03:00,763
‫سلطة فاكهة "كازوتي" شهية.

60
00:03:00,847 --> 00:03:04,017
‫ثمة جائزة مميزة
‫مخبأة داخل الملعقة.

61
00:03:06,603 --> 00:03:07,937
‫مدهش!

62
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
‫ولدينا أيضًا...

63
00:03:12,150 --> 00:03:15,945
‫مخفوق الطاقة
‫المكون من موز وتفاح وفراولة.

64
00:03:16,029 --> 00:03:19,324
‫وشطيرة "غوفي" المفضلة.

65
00:03:19,407 --> 00:03:22,410
‫المكدسة بالخضار
‫والسجق المميزة الشهية.

66
00:03:23,369 --> 00:03:25,163
‫وقطعة مخلل.

67
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
‫مرحبًا يا "بلوتو".

68
00:03:28,041 --> 00:03:31,836
‫هل وزعت المناشير
‫مخبرًا الجميع عن شاحنتي؟

69
00:03:31,920 --> 00:03:32,962
‫أجل، أجل...

70
00:03:33,046 --> 00:03:34,631
‫ماذا تقول، "ميكي"؟

71
00:03:34,714 --> 00:03:37,634
‫"جائع؟
‫اتصل بالشيف (غوفي) المتنقل."

72
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
‫"نوصل الطلبيات."

73
00:03:39,385 --> 00:03:42,805
‫مذهل! طلبية طعامي الأولى.

74
00:03:42,889 --> 00:03:46,643
‫الشيف "غوفي" الحاضر
‫كيف لي أن أطعمك اليوم؟

75
00:03:46,726 --> 00:03:49,312
‫إنه الأستاذ الشهير
‫"لودفيغ فون دريك"

76
00:03:49,395 --> 00:03:53,483
‫على "جبل الهدال"
‫أصنع منحوتة ثلجية.

77
00:03:53,566 --> 00:03:55,193
‫صدقني عمل النحت هذا

78
00:03:55,276 --> 00:03:58,279
‫يفتح الشهية كثيرًا.

79
00:03:58,363 --> 00:04:01,699
‫هلّا تحضر لي ما يمكنني تناوله؟

80
00:04:01,783 --> 00:04:04,202
‫- هلّا تفعل ذلك؟
‫- حاضر أيها الأستاذ.

81
00:04:06,079 --> 00:04:09,582
‫الشيف "غوفي" الحاضر
‫كيف لي أن أطعمك اليوم؟

82
00:04:09,666 --> 00:04:12,835
‫"غوفي"، أنا و"ديل"
‫نستكشف "الغابة الخفية".

83
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
‫ولم نحزم كمية طعام كافية.

84
00:04:15,463 --> 00:04:16,631
‫إننا جائعان.

85
00:04:16,714 --> 00:04:19,425
‫لا تقلقا
‫أنا في طريقي إليكما.

86
00:04:20,593 --> 00:04:21,636
‫الشيف "غوفي"؟

87
00:04:21,719 --> 00:04:25,265
‫أنا و"دونالد"
‫نلعب الغولف المصغّر.

88
00:04:25,348 --> 00:04:28,351
‫واللعب يستغرق
‫أكثر مما توقعنا.

89
00:04:28,434 --> 00:04:30,895
‫هلّا توصل غداءنا
‫إلى مضمار الغولف؟

90
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
‫سأفعل هذا إن قبلت.

91
00:04:32,981 --> 00:04:35,066
‫سأمر بكم بعد قليل.

92
00:04:38,111 --> 00:04:42,615
‫مرحبًا شيف "غوفي"
‫معك جدة صديقك "بيت".

93
00:04:42,699 --> 00:04:47,704
‫أخبرني حفيدي "بيت" بأن
‫لديك شاحنة غداء جميلة.

94
00:04:47,787 --> 00:04:49,831
‫لا بد من أنه رأى منشوري.

95
00:04:49,914 --> 00:04:55,420
‫أريد شطائر البيتزا
‫الكبيرة الفاخرة المزدوجة.

96
00:04:55,503 --> 00:04:59,924
‫المزينة بالخضار
‫من الهليون إلى الكوسا.

97
00:05:00,008 --> 00:05:04,512
‫طبق مميز شامل على الفور
‫يا جدة "بيت".

98
00:05:06,889 --> 00:05:10,727
‫نجح منشورك يا "بيت"
‫الجميع يضع طلبيات.

99
00:05:11,644 --> 00:05:13,313
‫أوافقك الرأي.

100
00:05:13,396 --> 00:05:16,357
‫أحتاج إلى المساعدة
‫كي أوصل كل هذه الطلبيات.

101
00:05:16,441 --> 00:05:19,027
‫تسرنا المساعدة يا "غوفي".

102
00:05:19,110 --> 00:05:22,071
‫هلّا ترافقوننا على متن
‫شاحنة غداء النادي

103
00:05:22,155 --> 00:05:24,490
‫وتساعدون الشيف "غوفي"
‫ليسلّم الطعام؟

104
00:05:26,367 --> 00:05:28,161
‫ستفعلون؟ رائع!

105
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
‫حري بنا
‫أن نكدس الـ"موسيكي دوهيكي".

106
00:05:32,165 --> 00:05:33,708
‫ما رأيك ببعض أدوات "ماوس"؟

107
00:05:33,791 --> 00:05:35,626
‫هذا أفضل.

108
00:05:35,710 --> 00:05:38,504
‫إذًا، تعالوا
‫إلى حاسوب "ماوس" العملاق.

109
00:05:43,009 --> 00:05:45,553
‫"ماوسكا هي، ماوسكا هاي، ماوسكا هو

110
00:05:45,636 --> 00:05:48,765
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، هيا بنا

111
00:05:48,848 --> 00:05:51,601
‫تفكّر وتحل المشكلات
‫بهذه الأدوات

112
00:05:51,684 --> 00:05:54,437
‫ماوسكا لي، ولكم
‫حاسوب (ماوس) العملاق

113
00:05:54,520 --> 00:05:57,190
‫ماوسكا لي، ولكم
‫حاسوب (ماوس) العملاق

114
00:06:00,026 --> 00:06:03,071
‫حان وقت الحصول
‫على الأدوات يا (تودلز)

115
00:06:03,154 --> 00:06:06,032
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا

116
00:06:06,115 --> 00:06:10,411
‫ميسكا، موسكا
‫حاسوب (ماوس) العملاق

117
00:06:13,081 --> 00:06:17,377
‫أدوات (ماوس)
‫أدوات (ماوس)، أدوات (ماوس)

118
00:06:17,460 --> 00:06:19,462
‫ها هي أدوات (ماوس)"

119
00:06:19,545 --> 00:06:23,466
‫"لدينا كرة كبيرة
‫من عجينة البسكويت الضخمة."

120
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
‫"طرية."

121
00:06:26,094 --> 00:06:29,180
‫"صواني الغداء لونها رائع."

122
00:06:29,263 --> 00:06:31,224
‫"مبسط عملاق."

123
00:06:31,307 --> 00:06:35,686
‫"كل قطعة من هذه الأشياء
‫لها علاقة بالطعام."

124
00:06:35,770 --> 00:06:38,064
‫"إننا نطهو."

125
00:06:38,147 --> 00:06:42,026
‫"وأداة (ماوس) الغامضة."

126
00:06:42,693 --> 00:06:45,279
‫إنها أداة مفاجئة
‫ستساعدنا فيما بعد.

127
00:06:48,574 --> 00:06:51,160
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)

128
00:06:51,244 --> 00:06:53,955
‫لذلك سيحضرها (تودلز)
‫عندما نحتاجها

129
00:06:55,248 --> 00:06:58,084
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

130
00:06:58,167 --> 00:07:01,129
‫وكل ما علينا قوله
‫هو يا (تودلز)

131
00:07:01,212 --> 00:07:03,714
‫كل ما علينا قوله
‫هو يا (تودلز)"

132
00:07:08,428 --> 00:07:10,221
‫الآن، بعد أن حصلنا
‫على أداة "ماوس"

133
00:07:10,304 --> 00:07:12,348
‫فلنذهب لتسليم الطعام.

134
00:07:12,432 --> 00:07:15,059
‫المحطة الأولى، مضمار الغولف.

135
00:07:17,728 --> 00:07:19,063
‫"إن أردت الأكل

136
00:07:19,147 --> 00:07:20,940
‫وجبة خفيفة أو تحلية

137
00:07:21,023 --> 00:07:23,693
‫لا تبحث أكثر يا صديقي

138
00:07:23,776 --> 00:07:27,029
‫ستركن شاحنة غداء النادي
‫بالقرب من منزلك

139
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
‫وسينتهي شعورك بالجوع

140
00:07:29,657 --> 00:07:31,159
‫لدي أشياء كثيرة

141
00:07:31,242 --> 00:07:32,952
‫لتتناولها

142
00:07:33,035 --> 00:07:35,371
‫صحية وشهية، ألا ترى؟

143
00:07:35,455 --> 00:07:37,331
‫سجّل طلبك سريعًا

144
00:07:37,415 --> 00:07:38,708
‫ولا تكن الأخير

145
00:07:38,791 --> 00:07:40,877
‫لأنني الشيف (غوفي)
‫الحاضر أبدًا

146
00:07:40,960 --> 00:07:42,086
‫الحاضر أبدًا"

147
00:07:45,798 --> 00:07:49,760
‫"دونالد"، علينا
‫إدخال الكرة عبر الطاحونة

148
00:07:49,844 --> 00:07:52,638
‫وفي الحفرة على الطرف الآخر
‫دعني أرك.

149
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
‫نعم، نعم، أعرف، أعرف.

150
00:07:57,185 --> 00:07:58,644
‫ها هي ذي.

151
00:08:03,649 --> 00:08:06,569
‫جيد! أدخلت الكرة
‫في الحفرة الأولى.

152
00:08:07,195 --> 00:08:10,781
‫تنحّي جانبًا
‫سأريك كيف تتم العملية.

153
00:08:17,413 --> 00:08:20,249
‫يا لسوء الحظ، أخفقت.

154
00:08:20,333 --> 00:08:21,667
‫اهدأ يا "دونالد".

155
00:08:22,835 --> 00:08:24,003
‫تروّ...

156
00:08:26,339 --> 00:08:28,049
‫ولوّح برفق.

157
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
‫نعم، نعم، أعرف، أعرف.

158
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
‫مقبلة!

159
00:08:47,818 --> 00:08:49,195
‫يا للهول!

160
00:08:49,278 --> 00:08:52,156
‫كيف يفترض بي تجاوز
‫هذه الحفر كلها؟

161
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
‫سنحتاج إلى المساعدة
‫كي نعبر الجسر.

162
00:08:54,742 --> 00:08:58,663
‫فليقل الجميع، "يا(تودلز)"

163
00:08:58,746 --> 00:09:00,873
‫- يا "(تودلز)"!
‫- يا "(تودلز)"!

164
00:09:01,749 --> 00:09:04,585
‫يا للعجب! يبدو أننا
‫سنسلم طلبيات اليوم.

165
00:09:08,839 --> 00:09:12,301
‫"لنر لدينا
‫عجينة بسكويت بجوز الهند."

166
00:09:12,385 --> 00:09:15,805
‫"صواني الغداء، ومبسط عملاق."

167
00:09:15,888 --> 00:09:18,474
‫"وأداة (ماوس) الغامضة."

168
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
‫"أي أداة (ماوس)
‫قادرة على ردم هذه الحفر"

169
00:09:21,852 --> 00:09:23,896
‫"حتى نتمكن من عبور الجسر؟"

170
00:09:26,274 --> 00:09:29,819
‫"أتساءل إذا كانت
‫صواني الغداء ستجدي نفعًا."

171
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
‫"حسنًا، فلنجربها."

172
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا!"

173
00:09:39,245 --> 00:09:41,289
‫تمسكوا يا أصدقائي.

174
00:09:41,372 --> 00:09:44,000
‫ها هو الشيف "غوفي" الحاضر أبدًا.

175
00:09:51,215 --> 00:09:52,425
‫نجح الأمر.

176
00:09:52,508 --> 00:09:54,719
‫حان الوقت لإيصال طلبيتنا الأولى.

177
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
‫مرحبًا "دايزي".

178
00:10:04,103 --> 00:10:06,731
‫مرحبًا جميعًا، شاحنة رائعة!

179
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
‫يا لها من طريقة ممتعة
‫للحصول على الغداء.

180
00:10:08,899 --> 00:10:13,571
‫أشكرك يا آنسة
‫كيف يستطيع الشيف مساعدتك؟

181
00:10:13,654 --> 00:10:18,701
‫أريد سمكًا لزجًا
‫وبعض رقائق الجزر.

182
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
‫طبق بطاطا وسمك سيحضر فورًا.

183
00:10:22,455 --> 00:10:24,874
‫ماذا تود أن تأكل، "دونالد"؟

184
00:10:24,957 --> 00:10:28,628
‫أخفض صوتك "ميكي"
‫ألا ترى أنني أسدد؟

185
00:10:34,300 --> 00:10:36,552
‫لماذا يحصل معي كل هذا دائمًا؟

186
00:10:41,682 --> 00:10:42,975
‫لقد نجحت.

187
00:10:45,770 --> 00:10:47,897
‫يا للإحراج!

188
00:10:47,980 --> 00:10:51,067
‫لا تقلق يا "دونالد"
‫نحن نسلّم الطلبيات.

189
00:10:51,150 --> 00:10:54,695
‫غداء نزهة لاعب الغولف سيحضر فورًا.

190
00:11:02,662 --> 00:11:04,413
‫كم هذا لذيذ!

191
00:11:04,497 --> 00:11:07,625
‫شكرًا شيف "غوفي"
‫شكرًا "بلوتو".

192
00:11:07,708 --> 00:11:09,669
‫أنت على الرحب والسعة يا صديقي.

193
00:11:11,629 --> 00:11:13,464
‫إلى أين سنتجه الآن
‫أيها الشيف "غوفي"؟

194
00:11:13,547 --> 00:11:17,718
‫التالي، الأستاذ "فون دريك"
‫على الجبل البارد.

195
00:11:17,802 --> 00:11:21,514
‫"غوفي"! إنه "جبل الهدال"
‫ها نحن مقبلون.

196
00:11:29,689 --> 00:11:33,150
‫ها هو الشيف "غوفي" الحاضر أبدًا آت.

197
00:11:33,234 --> 00:11:35,569
‫وبتوقيت مثالي، أيضًا.

198
00:11:35,653 --> 00:11:38,030
‫هل سبق أن شعرت بقرقرة
‫في معدتي؟

199
00:11:42,034 --> 00:11:44,745
‫قبل وصول السيد "غوفي" الحقيقي

200
00:11:44,829 --> 00:11:47,873
‫سننهي العمل على
‫إصبع "غوفي" الثلجي الكبير.

201
00:11:52,002 --> 00:11:55,464
‫يا للهول! وها هو يسقط.

202
00:12:02,388 --> 00:12:03,973
‫كرات ثلجية متدحرجة.

203
00:12:04,056 --> 00:12:06,308
‫هذا الانهيار الثلجي الكبير
‫يعيق الطريق.

204
00:12:07,560 --> 00:12:09,520
‫مرحبًا يا أصدقاء.

205
00:12:09,603 --> 00:12:12,273
‫هل لديكم طعام لذيذ وشهي
‫لـ"لودفيغ"؟

206
00:12:13,733 --> 00:12:17,403
‫كيف سنوصل
‫طعام الأستاذ عبر كل هذا الثلج؟

207
00:12:17,486 --> 00:12:19,572
‫علينا أن نجد طريقة لاختراقه.

208
00:12:19,655 --> 00:12:21,824
‫بأداة "ماوس".

209
00:12:21,907 --> 00:12:25,161
‫- فليقل الجميع...
‫- يا "تودلز"!

210
00:12:26,912 --> 00:12:29,248
‫دورية "تودلز" للثلوج.

211
00:12:32,918 --> 00:12:36,005
‫"حسنًا، لدينا عجينة بسكويت
‫بجوز الهند."

212
00:12:36,088 --> 00:12:40,593
‫"مبسط عملاق، وأداة (ماوس) الغامضة."

213
00:12:40,676 --> 00:12:44,138
‫"أي أداة قد تساعدنا
‫على الحفر في الثلج؟"

214
00:12:46,098 --> 00:12:48,476
‫"قد يجدي المبسط العملاق نفعًا."

215
00:12:48,559 --> 00:12:52,396
‫"يمكن استخدامه كرفش
‫لإبعاد الثلج عن طريقنا."

216
00:12:52,480 --> 00:12:56,108
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا!"

217
00:13:11,415 --> 00:13:13,000
‫دعونا نثلج!

218
00:13:13,083 --> 00:13:14,627
‫أقصد، "ننطلق".

219
00:13:18,589 --> 00:13:21,050
‫مرحبًا يا شيف "غوفي" المتنقل.

220
00:13:21,133 --> 00:13:23,177
‫كم أتضور جوعًا!

221
00:13:23,260 --> 00:13:26,180
‫إنه المصطلح العلمي لكلمة جوع.

222
00:13:26,263 --> 00:13:28,224
‫ماذا يمكننا أن نحضر لك
‫أيها الأستاذ؟

223
00:13:28,307 --> 00:13:32,269
‫صدقوا أن "فون دريك" يهوى
‫أمرًا باردًا الآن.

224
00:13:32,353 --> 00:13:35,898
‫قرن كرة ثلجية سيحضر.

225
00:13:36,857 --> 00:13:40,319
‫ما رأيك بتقديم قرون بوظة
‫للجميع يا "غوفي"؟

226
00:13:40,402 --> 00:13:41,946
‫فكرة رائعة!

227
00:13:47,993 --> 00:13:52,498
‫رائع! هذا قرن بوظة
‫بطعم الفاكهة ندي مثلج.

228
00:13:52,581 --> 00:13:54,542
‫وغني بالألوان أيضًا.

229
00:13:56,752 --> 00:13:58,838
‫حان وقت عملية تسليمنا التالية.

230
00:13:58,921 --> 00:14:03,676
‫المحطة التالية
‫"تشيب" و"ديل" في الغابة.

231
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
‫كل هذا الاستكشاف يشعرني بالحر

232
00:14:10,015 --> 00:14:11,642
‫والجوع.

233
00:14:11,725 --> 00:14:14,478
‫آمل أن يصل الشيف "غوفي"
‫الحاضر أبدًا سريعًا.

234
00:14:14,562 --> 00:14:16,063
‫كلانا أنا وأنت.

235
00:14:16,689 --> 00:14:18,190
‫لكن أين هو؟

236
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
‫"غوفي"، متأكد من أننا
‫نسلك الاتجاه الصحيح؟

237
00:14:23,821 --> 00:14:27,324
‫أظن ذلك، دعوني أفكر.

238
00:14:27,408 --> 00:14:32,079
‫يا للهول! عقلي
‫لا يتذكر عنوان "تشيب" و"ديل".

239
00:14:32,162 --> 00:14:34,623
‫لا أظن أنهما أعطيانا عنوانًا
‫يا "غوفي".

240
00:14:34,707 --> 00:14:36,750
‫كيف سنجدهما؟

241
00:14:36,834 --> 00:14:39,378
‫مع بعض المساعدة من "تودلز".

242
00:14:39,461 --> 00:14:40,963
‫فليقل الجميع...

243
00:14:41,046 --> 00:14:43,591
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

244
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
‫"تودلز" للإنقاذ.

245
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
‫"لدينا كرة كبيرة من عجينة
‫بسكويت جوز الهند."

246
00:14:55,936 --> 00:14:58,147
‫"وأداة من يدري ما اسمها الغامضة."

247
00:14:58,230 --> 00:15:01,734
‫"لا يمكننا إيجاد
‫(تشيب) و(ديل) بالعجينة."

248
00:15:01,817 --> 00:15:03,944
‫"فلنجرب أداة (ماوس) الغامضة."

249
00:15:04,028 --> 00:15:07,823
‫"فليقل الجميع، أداة (ماوس) الغامضة."

250
00:15:07,907 --> 00:15:11,160
‫"أداة (ماوس) الغامضة."

251
00:15:11,243 --> 00:15:15,414
‫"واليوم أداة (ماوس) الغامضة هي..."

252
00:15:15,497 --> 00:15:18,167
‫"قدر حساء كبير."

253
00:15:18,250 --> 00:15:21,545
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا!"

254
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
‫لكنني لا أفهم.

255
00:15:27,343 --> 00:15:30,554
‫كيف سيساعدنا الطهو في القدر
‫على إيجادهما؟

256
00:15:30,638 --> 00:15:33,515
‫لن نطهو في القدر يا "غوفي".

257
00:15:33,599 --> 00:15:37,144
‫ولكن إن طرقنا عليه
‫مثل الطبل

258
00:15:37,227 --> 00:15:41,440
‫قد يتبع "ديل" و"تشيب" الصوت
‫فيعثران علينا.

259
00:15:41,523 --> 00:15:42,691
‫وعلى غدائهما.

260
00:15:42,775 --> 00:15:46,362
‫هيا جميعًا، طبّلوا معي هكذا.

261
00:15:46,445 --> 00:15:48,656
‫واحد، اثنان
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

262
00:15:48,739 --> 00:15:50,908
‫واحد، اثنان
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

263
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
‫الآن، رافقوني، هل أنتم مستعدون؟

264
00:15:53,619 --> 00:15:55,579
‫واحد، اثنان
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

265
00:15:55,663 --> 00:15:57,665
‫واحد، اثنان
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

266
00:15:57,748 --> 00:16:02,044
‫إيقاع رائع، يشعرني برغبة في الرقص.

267
00:16:02,127 --> 00:16:04,797
‫هيا يا رفاق، فلنقفز عاليًا.

268
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
‫ارقصوا معنا!

269
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
‫أجل! أدوا رقصة "كونغا" المتمايلة.

270
00:16:11,261 --> 00:16:13,639
‫"إنها رقصة (كونغا) المتمايلة

271
00:16:15,140 --> 00:16:17,685
‫رقصة (كونغا) المتمايلة

272
00:16:22,690 --> 00:16:26,026
‫إنها رقصة (كونغا) المتمايلة

273
00:16:26,110 --> 00:16:29,196
‫تعالوا وارقصوا على أغنيتنا...

274
00:16:31,281 --> 00:16:33,617
‫رقصة (كونغا) المتمايلة

275
00:16:39,123 --> 00:16:41,583
‫إنها رقصة (كونغا) المتمايلة

276
00:16:41,667 --> 00:16:45,129
‫تعالوا وغنوا وارقصوا
‫على أغنيتنا"

277
00:16:46,839 --> 00:16:47,965
‫ما هذا الصوت؟

278
00:16:48,048 --> 00:16:51,093
‫معدتي تزعجني، أنا جائع.

279
00:16:51,176 --> 00:16:53,053
‫لا، الصوت الآخر.

280
00:16:53,137 --> 00:16:56,724
‫هذا، لا أعرف ما هو.

281
00:16:56,807 --> 00:17:00,144
‫- لكن ذيلي يعجبه الأمر.
‫- وذيلي أيضًا.

282
00:17:00,227 --> 00:17:02,438
‫"لنتبع الصوت

283
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
‫ونكتشف ما مصدره

284
00:17:08,485 --> 00:17:10,863
‫من هنا وهناك

285
00:17:12,531 --> 00:17:14,658
‫من هنا وهناك

286
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
‫إنها رقصة (كونغا) المتمايلة

287
00:17:20,330 --> 00:17:22,583
‫رقصة (كونغا) المتمايلة

288
00:17:23,584 --> 00:17:26,587
‫حيث نؤدي رقصة (كونغا) المتمايلة

289
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
‫حيث نؤدي رقصة (كونغا) المتمايلة"

290
00:17:31,508 --> 00:17:33,010
‫وجدناكما.

291
00:17:33,635 --> 00:17:35,596
‫نجح قرعنا على قدر الحساء

292
00:17:36,555 --> 00:17:38,557
‫وفي الوقت المناسب.

293
00:17:38,640 --> 00:17:41,143
‫ماذا على الغداء
‫يا شيف "غوفي" المتنقل؟

294
00:17:41,226 --> 00:17:42,311
‫في هذا الحر

295
00:17:43,687 --> 00:17:47,232
‫ما رأيكم في مخفوق البابايا والمانغو؟

296
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
‫يا للروعة!

297
00:17:53,739 --> 00:17:56,575
‫- أشعر بالانتعاش.
‫- أشعر بالحيوية.

298
00:17:58,744 --> 00:18:01,288
‫هذه ساعة غداء مزدحمة.

299
00:18:01,371 --> 00:18:02,956
‫ولم ننته بعد يا " غوفي".

300
00:18:03,040 --> 00:18:06,043
‫لا يزال أمامنا توصيلة بعد
‫إلى "بيت".

301
00:18:06,126 --> 00:18:10,172
‫جدتي، جدتي تحتاج إلى المساعدة.

302
00:18:10,255 --> 00:18:11,632
‫ما الأمر يا "بيت"؟

303
00:18:11,715 --> 00:18:15,844
‫ذهبت جدتي لتسلق الصخور
‫في وادي "شايب روك".

304
00:18:15,928 --> 00:18:19,807
‫وهي الآن عالقة على حافة
‫على ارتفاع شاهق.

305
00:18:19,890 --> 00:18:21,475
‫يا للهول!

306
00:18:21,558 --> 00:18:25,187
‫هل تظنون أن بوسعكم
‫إنقاذ جدتي الحبيبة؟

307
00:18:25,270 --> 00:18:26,605
‫بالطبع يا "بيت"!

308
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
‫اركبوا جميعًا
‫ليس أمامنا متسع من الوقت.

309
00:18:31,401 --> 00:18:32,653
‫هيا بنا.

310
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
‫حظًا موفقًا!

311
00:18:40,452 --> 00:18:41,954
‫مخفوق لذيذ.

312
00:18:46,125 --> 00:18:50,212
‫يا للهول، انظروا إلى هذا الوادي.

313
00:18:50,295 --> 00:18:52,798
‫إنه مليء بالصخور من كافة الأحجام.

314
00:18:53,507 --> 00:18:56,927
‫هذا يعني أن هذا
‫هو وادي "شايب روك".

315
00:18:57,803 --> 00:19:02,641
‫كانت جدتي تتسلق إحدى الصخور
‫المستطيلة فعلقت.

316
00:19:03,600 --> 00:19:06,812
‫هلّا تساعدوننا على إيجاد
‫صخر مستطيل الشكل؟

317
00:19:08,480 --> 00:19:10,232
‫عرفت أن بوسعي الاعتماد عليكم.

318
00:19:12,943 --> 00:19:14,486
‫هل هذا مستطيل؟

319
00:19:15,487 --> 00:19:17,614
‫لا، هذا مثلث.

320
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
‫هل هذه مستطيلات؟

321
00:19:22,119 --> 00:19:23,996
‫لا، إنها دوائر.

322
00:19:26,206 --> 00:19:27,833
‫ماذا عن...

323
00:19:27,916 --> 00:19:31,253
‫هذا صحيح، هذا الصخر مستطيل.

324
00:19:31,336 --> 00:19:33,213
‫أوقف الشاحنة يا "غوفي".

325
00:19:40,512 --> 00:19:42,890
‫ها هي السيدة هناك.

326
00:19:42,973 --> 00:19:45,017
‫جدتي!

327
00:19:45,100 --> 00:19:46,977
‫جدتي!

328
00:19:47,060 --> 00:19:50,522
‫مرحبًا، ها أنت ذا يا "بيتي".

329
00:19:51,565 --> 00:19:54,109
‫أنا في مأزق يا عزيزي.

330
00:19:54,193 --> 00:19:58,071
‫لا أستطيع أن أجد موطئ قدم.

331
00:19:58,155 --> 00:20:01,867
‫اصمدي يا جدتي، أصدقائي سيساعدونك.

332
00:20:01,950 --> 00:20:04,703
‫يا له من حفيد صالح!

333
00:20:07,414 --> 00:20:09,708
‫جروف تنهار.

334
00:20:09,791 --> 00:20:13,962
‫ما رأيكم في هذا؟
‫هذا الجرف الصخري بدأ ينهار.

335
00:20:14,046 --> 00:20:15,714
‫أليس هذا لأسوأ ما يكون؟

336
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
‫هذا فعلاً الأسوأ.

337
00:20:18,383 --> 00:20:20,385
‫ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟

338
00:20:20,469 --> 00:20:22,804
‫ماذا سنفعل؟

339
00:20:22,888 --> 00:20:25,182
‫حين تكون في مأزق يا "بيت"
‫عليك أن تجد حلًا.

340
00:20:25,265 --> 00:20:26,975
‫أعني، أداة "ماوس".

341
00:20:27,059 --> 00:20:30,270
‫فليصرخ الجميع، "يا (تودلز)!"

342
00:20:30,354 --> 00:20:33,065
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

343
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
‫"لم يبق سوى
‫عجين البسكويت الكبيرة جدًا."

344
00:20:42,824 --> 00:20:47,829
‫"يمكننا وضعها تحتها
‫حتى تهبط على العجينة."

345
00:20:47,913 --> 00:20:52,918
‫"اخترنا جميع أدوات (ماوس)
‫قولوا، هيا كبيرة."

346
00:20:59,758 --> 00:21:02,427
‫سنساعدك يا جدتي.

347
00:21:03,720 --> 00:21:06,723
‫وفي الوقت المناسب يا "بيتي".

348
00:21:12,980 --> 00:21:15,816
‫جدتي، جدتي، أنت بخير.

349
00:21:15,899 --> 00:21:17,484
‫أجل، أنا بخير، عزيزي.

350
00:21:17,567 --> 00:21:19,319
‫أنا على ما يرام.

351
00:21:20,570 --> 00:21:23,073
‫وتنبعث مني رائحة جوز الهند.

352
00:21:24,157 --> 00:21:26,827
‫أشكركم على مساعدتي.

353
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
‫طبق شامل مميز كبير.

354
00:21:29,288 --> 00:21:32,791
‫محشو بالخضار
‫من الهليون إلى الملفوف...

355
00:21:32,874 --> 00:21:34,918
‫أعني الكوسا.

356
00:21:35,002 --> 00:21:36,712
‫ما طلبته الجدة.

357
00:21:37,713 --> 00:21:41,967
‫هذا يعني أن ثمة كمية كافية للجميع.

358
00:21:42,050 --> 00:21:44,886
‫أتريدون الانضمام إليّ
‫في تناول بيتزا النزهة؟

359
00:21:44,970 --> 00:21:45,971
‫بالتأكيد.

360
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
‫تبدو لذيذة.

361
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
‫شهية.

362
00:21:56,148 --> 00:22:00,527
‫شكرًا لمساعدتي
‫على تسليم جميع طلبياتي.

363
00:22:00,610 --> 00:22:01,611
‫كان ذلك ممتعًا.

364
00:22:01,695 --> 00:22:05,866
‫بالحديث عن الأشياء اللذيذة
‫والأمور الممتعة

365
00:22:05,949 --> 00:22:08,702
‫فلنقف جميعًا.

366
00:22:08,785 --> 00:22:11,913
‫ونؤدي "الرقصة الجميلة".

367
00:22:18,795 --> 00:22:20,047
‫"الرقصة الجميلة

368
00:22:24,009 --> 00:22:25,135
‫الرقصة الجميلة

369
00:22:29,014 --> 00:22:31,850
‫إنها الرقصة الجميلة

370
00:22:31,933 --> 00:22:34,436
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

371
00:22:34,519 --> 00:22:38,940
‫الرقصة الجميلة احتفالًا بحل المشكلة

372
00:22:39,024 --> 00:22:41,902
‫إنها الرقصة الجميلة"

373
00:22:42,694 --> 00:22:46,448
‫شكرًا لمساعدتي على إتمام
‫توصيل الغداء اليوم.

374
00:22:46,531 --> 00:22:49,034
‫استمتعت بالتأكيد
‫وأرجو أنكم أيضًا استمتعتم.

375
00:22:49,117 --> 00:22:51,787
‫وأشكركم على تأدية
‫"الرقصة الجميلة".

376
00:22:51,870 --> 00:22:53,914
‫يا له من يوم جميل!

377
00:22:53,997 --> 00:22:56,500
‫"إنها الرقصة الجميلة

378
00:22:56,583 --> 00:22:58,960
‫ويوم جديد، ماذا تنتظرون؟

379
00:22:59,044 --> 00:23:03,715
‫انهضوا وتمددوا
‫واخطوا على الأرض

380
00:23:03,799 --> 00:23:06,259
‫إنها الرقصة الجميلة

381
00:23:06,343 --> 00:23:08,970
‫إنها الرقصة الجميلة

382
00:23:09,054 --> 00:23:11,473
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

383
00:23:11,556 --> 00:23:14,851
‫وداعاً الآن من (ميكي ماوس)"

384
00:23:14,935 --> 00:23:16,144
‫هذا أنا.

385
00:23:16,228 --> 00:23:19,106
‫"ونادي

386
00:23:19,189 --> 00:23:24,694
‫(ميكي ماوس)"

387
00:23:24,778 --> 00:23:26,571
‫شكرًا لمشاهدتكم.

388
00:23:29,408 --> 00:23:33,745
‫{\an8}"شاحنة غداء النادي تبدأ العمل

389
00:23:35,789 --> 00:23:39,167
‫{\an8}إن أردت أكل
‫وجبة خفيفة أو تحلية

390
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
‫{\an8}لا تبحث أكثر يا صديقي

391
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
‫{\an8}رائع!

392
00:23:42,087 --> 00:23:45,006
‫{\an8}شاحنة غداء النادي
‫ستركن بجانب منزلك

393
00:23:45,090 --> 00:23:46,758
‫{\an8}وسينتهي شعورك بالجوع

394
00:23:47,384 --> 00:23:50,971
‫{\an8}لدي أشياء كثيرة لتتناولها

395
00:23:51,054 --> 00:23:53,306
‫{\an8}صحية وشهية، ألا ترى؟

396
00:23:53,390 --> 00:23:56,726
‫{\an8}سجّل طلبك سريعًا
‫ولا تكن الأخير

397
00:23:56,810 --> 00:23:59,896
‫{\an8}لأنني الشيف (غوفي) الحاضر
‫الحاضر أبدًا"

398
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
‫ترجمة "إيمان ملاعب"

