﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,211
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,755
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,883
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,967 --> 00:00:12,053
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,346
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,430 --> 00:00:17,892
‫نبني صاروخاً أو نقاتل مومياء
‫أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,562
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,688
‫مرحى!

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,189
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,191
‫ربما نركب الأمواج

11
00:00:25,275 --> 00:00:28,028
‫"أو نصنع روبوتات فائقة الصغر
‫أو نبحث عن دماغ (فرانكشتاين)"

12
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫ها هو!

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,656
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,658
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

15
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫"فينياس"!

16
00:00:34,826 --> 00:00:38,747
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

17
00:00:38,830 --> 00:00:39,831
‫هيا يا "بيري"!

18
00:00:39,914 --> 00:00:43,918
‫"رافقونا، مع (فينياس)
‫و(فيرب) لنفعل كل ذلك!"

19
00:00:44,002 --> 00:00:45,086
‫"اضرب آفة ضارة!"

20
00:00:45,170 --> 00:00:50,675
‫{\an8}"رافقونا، مع (فينياس)
‫و(فيرب) لنفعل كل ذلك!"

21
00:00:50,759 --> 00:00:54,095
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

22
00:00:58,516 --> 00:01:00,101
‫{\an8}لن تخمني ماذا سأفعل الليلة.

23
00:01:00,185 --> 00:01:01,478
‫{\an8}- ربما...
‫- لديّ موعد مهم!

24
00:01:01,561 --> 00:01:02,979
‫{\an8}- مع من؟
‫- الأمر واضح...

25
00:01:03,104 --> 00:01:04,689
‫"جيريمي"!

26
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
‫لن تخمني أين سنذهب.

27
00:01:05,982 --> 00:01:07,275
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

28
00:01:07,358 --> 00:01:08,401
‫ولا أنا.

29
00:01:08,485 --> 00:01:10,653
‫- قال إنها مفاجأة.
‫- كم أنت محظوظة.

30
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
‫المشكلة أنني لا أدري ماذا
‫أرتدي إن لم أعرف أين سنذهب.

31
00:01:13,615 --> 00:01:15,533
‫{\an8}أنا أعرف! ربطات الشعر!

32
00:01:15,617 --> 00:01:17,118
‫{\an8}فهي أحدث الموضات في أيامنا.

33
00:01:17,202 --> 00:01:19,496
‫{\an8}لا ترتدي أقراط الريش
‫فهي موضة الثلاثاء الماضي.

34
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
‫أجل، موضة الثلاثاء الماضي بحق.

35
00:01:21,998 --> 00:01:25,710
‫يستحيل أن أرتدي أي شيء
‫من موضة آخر يوم ثلاثاء.

36
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
‫بما أن قطع آليّ لعبة البلياردو

37
00:01:28,880 --> 00:01:30,423
‫هل لديكم اقتراح آخر؟

38
00:01:30,507 --> 00:01:32,842
‫أتذكرون كيف صنعنا تلك الأفعوانية الرائعة؟

39
00:01:32,926 --> 00:01:35,261
‫ما رأيكم أن نصنع أفعوانية رائعة جداً؟

40
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
‫أي نضيف كلمة جداً فقط؟

41
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
‫إنها إضافة جميلة.

42
00:01:40,350 --> 00:01:44,062
‫صنعنا بوابة تصل إلى كوكب "المريخ".
‫ما رأيكم بوابة تصلنا إلى كوكب"الزهرة"؟

43
00:01:44,145 --> 00:01:46,439
‫فقط إن صنعوا واقي شمسي
‫بحماية 12 مليون بالمئة.

44
00:01:46,523 --> 00:01:47,649
‫حسناً، ما رأيكم

45
00:01:47,732 --> 00:01:51,486
‫بأفعوانية مذهلة جميلة جداً جداً؟

46
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
‫ماذا؟ هل أبالغ؟ أم ذلك لا يكفي؟

47
00:01:54,114 --> 00:01:56,866
‫في الواقع، بدل أن نحسن
‫إحدى اختراعاتنا القديمة

48
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
‫يجب أن نصنع شيئاً جديداً.

49
00:01:58,827 --> 00:01:59,994
‫شيء بسيط.

50
00:02:00,078 --> 00:02:01,079
‫ماذا تقصد؟

51
00:02:01,162 --> 00:02:02,997
‫لم يُخصص فصل الصيف؟

52
00:02:03,081 --> 00:02:05,917
‫"فصل الصيف يعني الركض بين رذاذ الماء

53
00:02:06,000 --> 00:02:07,585
‫{\an8}وأنت ترتدي قميصاً وحذاء و..."

54
00:02:07,669 --> 00:02:09,546
‫جميعنا نعرف تلك الأغنية.

55
00:02:10,130 --> 00:02:12,549
‫لكن لا أدري كيف نعرفها بالضبط.

56
00:02:13,967 --> 00:02:15,426
‫أسرع وفكر بشيء ما.

57
00:02:15,510 --> 00:02:17,428
‫سئمت من التسكع هنا.

58
00:02:17,512 --> 00:02:18,555
‫وجدتها يا "بيوفورد"!

59
00:02:18,638 --> 00:02:20,765
‫ما من ترفيه صيفي أجمل من أرجوحة الإطار.

60
00:02:20,849 --> 00:02:22,809
‫"فيرب"، عرفت ما يمكن فعله اليوم.

61
00:02:22,892 --> 00:02:24,519
‫نولد البعوض؟

62
00:02:24,602 --> 00:02:26,896
‫لا، أين "بيري"؟

63
00:02:37,240 --> 00:02:38,408
‫صباح الخير، عميل "بي".

64
00:02:38,491 --> 00:02:41,244
‫وردنا تقرير يفيد بأن
‫"دوفينشميرتز" عند القرش.

65
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
‫لا ندري أي قرش، لكنه يبدو مخيفاً.

66
00:02:43,621 --> 00:02:45,957
‫أخاف لمجرد التفكير فيه.

67
00:02:46,040 --> 00:02:47,417
‫كان خطأ طباعياً يا سيدي.

68
00:02:47,500 --> 00:02:50,211
‫"دوف" ليس عند القرش، بل في الحديقة.

69
00:02:50,295 --> 00:02:53,673
‫حسناً، هذا أقل تخويفاً.

70
00:02:53,756 --> 00:02:55,675
‫لذا سنغير الخطة يا عميل "بي".

71
00:02:55,758 --> 00:02:59,429
‫اذهب إلى الحديقة،
‫وامنع "دوف" من فعل ما يفعله عادةً...

72
00:02:59,512 --> 00:03:00,513
‫ما يفعله.

73
00:03:02,515 --> 00:03:04,392
‫لديك مقياس للأمور المخيفة؟

74
00:03:04,475 --> 00:03:05,768
‫أجل، وأنت موجود ضمنه.

75
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
‫أرجوحة إطار تقليدية

76
00:03:07,437 --> 00:03:10,648
‫لكن نثبت بها محركات طائرة
‫يمكنها حرق قرية صغيرة.

77
00:03:10,732 --> 00:03:12,859
‫"بالجيت"، هل ضبطت الجنيحات؟

78
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
‫بالطبع، فالجنيحات...

79
00:03:14,027 --> 00:03:16,863
‫سأبقى هنا وأعبث بالآلة لأتظاهر بأنني أعمل.

80
00:03:21,784 --> 00:03:22,869
‫- يا "بيوفورد".
‫- ماذا؟

81
00:03:22,952 --> 00:03:26,706
‫لم آخذ أي شيء، لكن على سبيل السؤال...

82
00:03:26,789 --> 00:03:28,541
‫ما الذي قد يحدث في حال،

83
00:03:28,625 --> 00:03:31,961
‫لنتخيل أنني أخذت تلك القطعة أسفل الجهاز؟

84
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
‫سؤال جيد، ما رأيك يا "فيرب"؟

85
00:03:34,505 --> 00:03:36,090
‫إن احتسبنا التبريد

86
00:03:36,174 --> 00:03:38,301
‫بدوائر الدفع النفاث في هذه الفترة المبكرة

87
00:03:38,384 --> 00:03:41,304
‫وزيادة الرطوبة الداخلية حين
‫يكون منفذ الوصول مفتوحاً...

88
00:03:41,387 --> 00:03:44,182
‫فإن إزالة القطعة المذكورة سيسبب إطلاق شعاع

89
00:03:44,265 --> 00:03:46,434
‫شعاع يحول البشر إلى ذباب!

90
00:03:46,517 --> 00:03:48,061
‫- حقاً؟
‫- قد تتفاجأ حين تعرف

91
00:03:48,144 --> 00:03:50,521
‫كيف يكون لإزالة قطة واحدة أن يغيّر

92
00:03:50,605 --> 00:03:52,690
‫بين آلة ما، وآلة أخرى معقدة

93
00:03:52,774 --> 00:03:54,234
‫ومختلفة جداً عن الأخرى.

94
00:03:54,317 --> 00:03:57,362
‫على سبيل المثال، ستتحول
‫هذه لآلة مثلجات إن أزلت هذه القطعة.

95
00:03:57,445 --> 00:03:59,614
‫- لم تسأل؟
‫- لا سبب.

96
00:03:59,781 --> 00:04:02,450
‫شريطة للشعر؟ هذا لا يليق بأحد سوى "ستيسي".

97
00:04:04,869 --> 00:04:07,789
‫أنا ذبابة؟ كيف حدث ذلك؟

98
00:04:08,164 --> 00:04:13,211
‫"فينياس" و"فيرب"، أنتما في ورطة كبرى! أمي!

99
00:04:17,131 --> 00:04:19,300
‫انظري يا أمي! اختراع "فينياس" و"فيرب"

100
00:04:19,384 --> 00:04:20,635
‫شيئاً يحول البشر لذباب!

101
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
‫ابتعدي يا ذبابة، ابتعدي!

102
00:04:24,180 --> 00:04:25,723
‫تأخرت على موعدي.

103
00:04:27,267 --> 00:04:29,435
‫هذه أنا يا أمي!

104
00:04:30,019 --> 00:04:32,605
‫يجب أن تجلبي الولدين
‫وتجبريهما لإعادتي لما كنت عليه

105
00:04:32,689 --> 00:04:34,148
‫قبل أن يعود "جيريمي" إلى هنا.

106
00:04:36,901 --> 00:04:37,902
‫ماذا؟

107
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
‫النجدة!

108
00:04:42,156 --> 00:04:45,785
‫أهلاً يا "بيري" خلد الماء،
‫تعال شاركني هذه النزهة.

109
00:04:54,043 --> 00:04:55,378
‫آه يا أمعائي.

110
00:04:56,546 --> 00:04:57,630
‫أرأيت = تعابير وجهك؟

111
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
‫وكأنك كنت تفكر: يجب ألا أجيبه.

112
00:04:59,799 --> 00:05:03,136
‫لكن قلت بعدها:
‫لكنني جائع، ثم وقعت في الفخ.

113
00:05:03,219 --> 00:05:05,054
‫نزلت في الحفرة!

114
00:05:05,138 --> 00:05:07,515
‫هل أنت جائع يا خلد الماء "بيري"؟

115
00:05:07,598 --> 00:05:10,977
‫للأسف، فهذه ليست لك، بل لهم.

116
00:05:12,145 --> 00:05:15,565
‫مفاجأة! آلة إطعام الحمام!

117
00:05:18,943 --> 00:05:21,696
‫حسناً يا متكبر، أعرف أنه جهاز بسيط

118
00:05:21,779 --> 00:05:23,072
‫لكنه جهاز شرير تقنياً.

119
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
‫أنا أخرق القانون، أترى اللافتة؟

120
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
‫تقول: "لا تطعم الحمام" وها أنا أطعم الحمام

121
00:05:27,827 --> 00:05:29,620
‫وبهذا أخرق القانون.

122
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
‫"لا تطعم الحمام"، لافتة معدنية

123
00:05:33,499 --> 00:05:37,670
‫كُتب عليها بحروف حمراء كبيرة
‫وهذا يعني أنها لافتة صحيحة.

124
00:05:37,795 --> 00:05:41,591
‫حسناً، سأقول الحقيقة، أواجه
‫عقبات في ابتكاراتي الشريرة، أتفهم؟

125
00:05:41,674 --> 00:05:43,468
‫ليس لديّ أي فكرة!

126
00:05:43,551 --> 00:05:45,803
‫أردت أن أصنع مولد أفكار جيدة

127
00:05:45,887 --> 00:05:47,764
‫لكن أظن أنها ليست فكرة مفيدة

128
00:05:47,847 --> 00:05:49,891
‫لأن اسم الجهاز فيه كلمة "جيدة".

129
00:05:49,974 --> 00:05:54,228
‫ثم اخترعت مولد أفكار سيئة،
‫ولّد هذه الفكرة.

130
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
‫أترى إلام وصل الحال بي؟

131
00:05:56,314 --> 00:05:58,649
‫لقد جفّت أفكاري يا "بيري"، جفت أفكاري!

132
00:05:58,733 --> 00:06:01,110
‫والصيف يستمر ويستمر...

133
00:06:01,194 --> 00:06:04,113
‫أشعر أنه بدأ قبل أربعة أعوام.

134
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
‫سأطلب المساعدة منك
‫رجلاً لخلد، هلا ساعدتني؟

135
00:06:08,868 --> 00:06:12,413
‫أترى؟ حتى تصميمي للفخ فاشل.

136
00:06:12,497 --> 00:06:15,416
‫سيداتي سادتي، نقدم لكم

137
00:06:15,500 --> 00:06:18,669
‫أرجوحة إطار تقليدية حديثة!

138
00:06:18,753 --> 00:06:20,380
‫تحضروا لتشغيل المحركات.

139
00:06:23,716 --> 00:06:26,761
‫إن القمرة مضبوطة الضغط متوازنة بدقة

140
00:06:26,844 --> 00:06:28,346
‫لكي تكون النزهة سلسة مريحة.

141
00:06:28,971 --> 00:06:31,391
‫سنشعر الآن وكأننا نشاهد فيلماً.

142
00:06:31,474 --> 00:06:35,770
‫صحيح، لكن يمكن أن نجرب
‫الطريقة التقليدية، تمسكوا يا رفاق!

143
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
‫- مرحى!
‫- أجل!

144
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
‫هذا رائع!

145
00:06:40,733 --> 00:06:43,736
‫لم يسبق أن شعرت بانزعاج كهذا في معدتي.

146
00:06:43,820 --> 00:06:45,988
‫أرى من تعابيرك

147
00:06:46,072 --> 00:06:47,407
‫بأنك ستقودني

148
00:06:47,490 --> 00:06:50,410
‫عبر سلسلة من تمارين غريبة
‫لا صلة لها بالأمر

149
00:06:50,493 --> 00:06:52,370
‫لتساعدني على استرداد مهارتي.

150
00:06:52,453 --> 00:06:53,788
‫هل هذا صحيح؟

151
00:06:54,080 --> 00:06:55,706
‫جيد، فلنبدأ إذاً.

152
00:07:17,895 --> 00:07:18,980
‫"جهاز إشعاع"

153
00:07:26,863 --> 00:07:27,864
‫أنت مرة أخرى؟

154
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
‫يبدو أنني سآخذك في رحلة قصيرة.

155
00:07:29,782 --> 00:07:31,784
‫عودي لعائلتك أيتها البعوضة الصغيرة.

156
00:07:31,868 --> 00:07:34,745
‫بعوضة صغيرة؟ هل أبدو بعوضة صغيرة لك؟

157
00:07:36,789 --> 00:07:42,712
‫"لا داعي أن أخبرك بأنك
‫في وضع سيئ حين تكونين فيه

158
00:07:44,881 --> 00:07:49,552
‫فعليك خفق جناحيك 12 ألف مرة في الدقيقة

159
00:07:49,969 --> 00:07:50,970
‫أجل

160
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
‫تبصقين الحمض على طعامك
‫لأنك لا تستطيعين المضغ

161
00:07:55,141 --> 00:07:58,478
‫وحين تطلبين من قائمة الطعام
‫تختارين الخيار الثاني دوماً

162
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
‫لكن، يمكنك أن تري كل شيء

163
00:08:02,273 --> 00:08:05,151
‫يمكنك أن تري كل شيء

164
00:08:05,902 --> 00:08:09,864
‫يمكنك أن تري كل شيء
‫حين تكونين ذبابة على جدار

165
00:08:12,408 --> 00:08:15,703
‫لديك عيون مركبة، وأوراك عليها شعر

166
00:08:15,786 --> 00:08:19,415
‫أجل، فحياة الذباب المنزلي صعبة

167
00:08:19,499 --> 00:08:22,502
‫أوراق لاصقة، لاسعات الحشرات
‫وبخاخات ورذاذ سام

168
00:08:22,585 --> 00:08:27,048
‫وإن نجوت من كل ذلك
‫فستعيشين لسبعة أيام فقط

169
00:08:28,257 --> 00:08:30,843
‫ولكن، يمكنك أن تري كل شيء

170
00:08:31,511 --> 00:08:34,388
‫يمكنك أن تري كل شيء.

171
00:08:34,847 --> 00:08:39,769
‫يمكنك أن تري كل شيء
‫حين تكونين ذبابة على جدار"

172
00:08:41,395 --> 00:08:43,064
‫هذا منزل "جيريمي"!

173
00:08:43,147 --> 00:08:45,942
‫وها هو "جيريمي"، نهاية سعيدة أخيراً!

174
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
‫سأكتشف أين سنذهب.

175
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
‫يجب أن أعرف ماذا يجب أن أرتدي.

176
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
‫أجل، ستكون مفاجأة كبرى.
‫سآخذها لركوب الثور الآلي.

177
00:08:52,532 --> 00:08:55,576
‫ثور آلي! أحب الثيران الآلية!

178
00:08:55,660 --> 00:08:58,246
‫لحظة، هل أحب الثيران؟
‫أم قلت ذلك لأنني ذبابة؟

179
00:08:58,329 --> 00:09:01,499
‫لحظة يا "كولترين"،
‫يوجد ذبابة هنا، سأتخلص منها.

180
00:09:04,126 --> 00:09:06,754
‫- ها هي الذبابة!
‫- هيا يا بنات، فلنمسك بها!

181
00:09:07,421 --> 00:09:09,423
‫ها قد خسرنا طعام الحرباء.

182
00:09:11,842 --> 00:09:13,427
‫أيمكن أن تحدث أمور أغرب اليوم؟

183
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
‫مرحباً.

184
00:09:14,595 --> 00:09:16,889
‫ويلي! وأنت تحولت لذبابة أيضاً؟

185
00:09:16,973 --> 00:09:18,641
‫من؟ أنا؟ لا، لطالما كنت ذبابة.

186
00:09:18,724 --> 00:09:20,935
‫لكنني تعرضت لشعاع تركيب رأس بشري

187
00:09:21,018 --> 00:09:22,395
‫وصار جسمي على هذه الحال.

188
00:09:22,478 --> 00:09:24,647
‫هذا غير مريح أبداً، كيف تمشون بهذه الرؤوس؟

189
00:09:24,730 --> 00:09:27,900
‫أمر مزعج فعلاً، لحسن حظك
‫أن رقبتك ليست طويلة.

190
00:09:27,984 --> 00:09:30,361
‫- أجل، كان ذلك سريعاً!
‫- رائع!

191
00:09:30,444 --> 00:09:31,988
‫كان هذا أمتع نشاط قمنا به!

192
00:09:32,071 --> 00:09:34,991
‫أجل، فلنجلب بعض الوجبات الخفيفة
‫ونذهب مرة أخرى!

193
00:09:35,074 --> 00:09:38,536
‫هذا أمر لا نراه كل يوم.
‫ذبابة لها شعر برتقالي.

194
00:09:38,619 --> 00:09:40,121
‫شعر برتقالي؟

195
00:09:41,831 --> 00:09:43,749
‫لقد تحولت "كانديس" لذبابة!

196
00:09:43,874 --> 00:09:45,876
‫لحظة، هل أزال أحدكم تلك القطعة

197
00:09:45,960 --> 00:09:47,378
‫من أسفل الجهاز؟

198
00:09:47,461 --> 00:09:48,462
‫"بيوفورد"؟

199
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
‫لا! إن أمسكت بالشخص الذي فعل هذا...

200
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
‫أجل، سأعمل على ذلك.

201
00:09:55,386 --> 00:09:56,679
‫حسناً، إن سحبت...

202
00:09:58,889 --> 00:10:00,308
‫القطعة الخاطئة.

203
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
‫ليس هذه!

204
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
‫لحظة! عد خطوتين.

205
00:10:10,651 --> 00:10:12,778
‫شكراً، شكراً لك!

206
00:10:13,154 --> 00:10:14,905
‫أقصد، أنت في ورطة كبرى!

207
00:10:15,364 --> 00:10:16,365
‫لكن شكراً لك.

208
00:10:16,449 --> 00:10:17,658
‫تطلب الأمر عدة محاولات.

209
00:10:17,742 --> 00:10:20,786
‫لولا أنني انتبهت، لضغطت زر الطيران.

210
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
‫أي هذا الطيران؟

211
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
‫هذا غريب بحق.

212
00:10:30,379 --> 00:10:33,507
‫نحن في مكوك فضائي رغم
‫انتهاء برنامج المكوكات قبل أعوام!

213
00:10:34,467 --> 00:10:36,218
‫يبدو أن هذه النهاية، انتهى المرح.

214
00:10:36,427 --> 00:10:38,137
‫بل على النقيض.

215
00:10:41,515 --> 00:10:42,683
‫مثلجات؟

216
00:10:43,351 --> 00:10:47,146
‫هذا رائع! هذا أفضل إشعاع أصنعه!

217
00:10:47,229 --> 00:10:48,981
‫أتدري يا خلد الماء "بيري"؟

218
00:10:49,065 --> 00:10:51,817
‫ولا يوجد زر تدمير ذاتي في هذا الجهاز

219
00:10:51,901 --> 00:10:54,236
‫لذا يستحيل أن تتمكن من إيقافي

220
00:10:54,320 --> 00:10:57,156
‫عن الاستيلاء على كامل الولاية...

221
00:10:59,867 --> 00:11:02,036
‫كما اعتاد عمي "بوريس" أن يقول...

222
00:11:02,244 --> 00:11:06,624
‫"حين تسير الحياة جيداً، تسقط
‫عجلة كبرى وتحطم جهاز الإشعاع."

223
00:11:07,124 --> 00:11:08,959
‫جميعنا حسبنا أنه مجنون حينها

224
00:11:09,043 --> 00:11:10,711
‫لكن يبدو الآن أنها كانت نبوءة.

225
00:11:11,253 --> 00:11:13,172
‫لا أدري لم يسمونها "سوربيه"

226
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
‫أليست مجرد وصف أنيق بدل مثلجات؟

227
00:11:15,466 --> 00:11:17,343
‫تُصنع المثلجات من مشتقات الحليب

228
00:11:17,468 --> 00:11:21,305
‫وتُدوّ بالهواء، بينما تُصنع
‫"سوربيه" من الناس الأثرياء.

229
00:11:21,389 --> 00:11:22,973
‫- حقاً؟
‫- بالطبع لا.

230
00:11:23,057 --> 00:11:24,642
‫مرحباً، هل "كانديس" هنا؟

231
00:11:24,725 --> 00:11:25,768
‫أهلاً "جيريمي".

232
00:11:25,851 --> 00:11:28,354
‫أخبرني العصفور أننا
‫سنذهب لركوب الثيران الآلية.

233
00:11:29,105 --> 00:11:32,024
‫بل تُلفظ "رو دا يو" يا سيد.

234
00:11:32,191 --> 00:11:34,318
‫أجل، اعذرني.

235
00:11:34,610 --> 00:11:37,697
‫أتودين أن أسجل طلبك يا سيدة؟

236
00:11:38,280 --> 00:11:41,867
‫لا أظنها ليلة التنكر بزي
‫رعاة البقر مقابل عشاء مجاني، صحيح؟

237
00:11:41,951 --> 00:11:44,870
‫لا يا سيدتي، فذاك في أيام الثلاثاء فقط.

238
00:11:46,539 --> 00:11:48,374
‫"سيارتي الجميلة"

239
00:11:48,499 --> 00:11:53,254
‫"انس كل مخاوفك، وكل ما يقلقك

240
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
‫سيارتي الجميلة

241
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
‫فالشمس في..."

242
00:11:56,173 --> 00:11:57,508
‫مرحباً أمي؟

243
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
‫مرحباً سيدة "فلين".

244
00:11:58,676 --> 00:12:00,010
‫{\an8}متى يمكن أن آخذ السيارة؟

245
00:12:00,094 --> 00:12:01,971
‫{\an8}"كانديس"، معك الآن رخصة تعلم فحسب.

246
00:12:02,054 --> 00:12:03,764
‫{\an8}لكنني سأحصل على رخصتي لاحقاً.

247
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
‫{\an8}يجب أن نتحضر.

248
00:12:04,932 --> 00:12:07,059
‫{\an8}صحيح، كلي البسكويت في الوقت الحالي.

249
00:12:07,143 --> 00:12:08,352
‫{\an8}الأمران مختلفان تماماً!

250
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
‫{\an8}لم تلبسين هذه الملابس؟

251
00:12:09,854 --> 00:12:12,064
‫{\an8}ألا تذكرين؟ الليلة هي ليلة الرقص.

252
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
‫{\an8}تطوعت كل أمهات الحي لتقديم الأطعمة.

253
00:12:14,900 --> 00:12:17,194
‫{\an8}عجباً يا سيدة "فلين"،
‫أعجبتني خوذة الشعر المستعار.

254
00:12:17,278 --> 00:12:19,697
‫شكراً يا "جيريمي"، فالسلامة أولاً.

255
00:12:20,781 --> 00:12:22,908
‫افعلي ما شئت، سأتناول قطعة بسكويت أخرى.

256
00:12:22,992 --> 00:12:24,326
‫مرحباً يا قطان!

257
00:12:24,410 --> 00:12:26,120
‫أهلاً يا رفيقان، كيف الحال؟

258
00:12:26,203 --> 00:12:28,831
‫بأحسن حال، وعلى ما يرام.

259
00:12:28,914 --> 00:12:32,001
‫سنذهب لحفل راقص
‫لذا نرتدي ملابس كما في الخمسينيات

260
00:12:32,084 --> 00:12:34,545
‫حين كانوا يرتدون ملابس
‫كما في مسلسلات السبعينيات.

261
00:12:34,628 --> 00:12:35,629
‫صحيح يا "فيرب"؟

262
00:12:36,672 --> 00:12:38,090
‫هل رأيتم مسدس اللحام؟

263
00:12:38,174 --> 00:12:41,093
‫استخدمته أنا و"فيرب"
‫لنضع اللمسات النهائية على نظاراته.

264
00:12:41,177 --> 00:12:42,178
‫صحيح يا "فيرب"؟

265
00:12:43,345 --> 00:12:44,972
‫أجل، فهذه جميلة حقاً.

266
00:12:45,055 --> 00:12:47,141
‫علام كنت تعمل طوال الليل يا أبي؟

267
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
‫إنها مفاجأة لـ"كانديس".

268
00:12:49,226 --> 00:12:51,479
‫لحظة، صارت هذه المحادثة شيقة فجأة.

269
00:12:51,562 --> 00:12:52,688
‫ما الذي تصنعه لأجلي؟

270
00:12:52,772 --> 00:12:54,982
‫"لورنس"، ربما يجب أن تخبرها.

271
00:12:55,065 --> 00:12:58,778
‫حسناً، أردت أن أبقيها مفاجأة
‫لكنني اشتريت سيارة لك.

272
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
‫- مستحيل!
‫- حقاً؟ سيارة؟

273
00:13:00,613 --> 00:13:03,699
‫أجل، ذات السيارة التي كانت
‫عندي حين كنت شاباً.

274
00:13:03,783 --> 00:13:05,868
‫أظنها ستجهز حين تكبرين.

275
00:13:05,951 --> 00:13:07,578
‫ماذا تقصد بأنها ستجهز؟

276
00:13:09,914 --> 00:13:12,291
‫لم أنه ترميمها بعد.

277
00:13:12,374 --> 00:13:13,375
‫أتظن ذلك؟

278
00:13:13,459 --> 00:13:15,920
‫سيد "فليتشر"، هل هذه
‫سيارة"نيدلنغتون نيمف"؟

279
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
‫أجل، هي بعينها.

280
00:13:17,379 --> 00:13:19,590
‫"جيريمي"، لديك رخصة قيادة، أليس كذلك؟

281
00:13:19,673 --> 00:13:21,967
‫يمكنك أن ترافق "كانديس"
‫في جولة حين أنهيها.

282
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
‫- رائع.
‫- وأنا و"فيرب" نرى أنها رائعة أيضاً.

283
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
‫"فيرب"، أخبرهم بما قلته لي.

284
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
‫صحيح؟

285
00:13:31,644 --> 00:13:33,312
‫يبدو أنني أعيش في مدينة المجانين.

286
00:13:33,395 --> 00:13:35,147
‫"فينياس" و"فيرب" هما مجلس المدينة.

287
00:13:35,231 --> 00:13:36,232
‫لحظة!

288
00:13:36,524 --> 00:13:37,525
‫أين "بيري"؟

289
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
‫ما الأخبار يا صاح، هل أعجبتك ملابسي؟

290
00:13:41,111 --> 00:13:44,198
‫سأذهب أنا و"كارل" في رحلة
‫إلى الحفل الراقص الليلة.

291
00:13:44,281 --> 00:13:46,116
‫سنذهب متنكرين.

292
00:13:46,200 --> 00:13:49,078
‫عسى أن نجري مهمات استطلاع
‫بتنكرنا في معرض السيارات.

293
00:13:49,161 --> 00:13:52,498
‫يريد أن يتجسس على حبيبة "مونتي" فحسب.

294
00:13:52,581 --> 00:13:54,208
‫أنت مخطئ يا "كارل"!

295
00:13:54,291 --> 00:13:57,837
‫وردنا أن "دوفينشميرتز"
‫أدخل سيارة في المنافسة.

296
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
‫لا بد أنه ينوي فعل شيء.

297
00:13:59,421 --> 00:14:02,132
‫وإن صدف أن أرى من التي يواعدها ابني...

298
00:14:02,216 --> 00:14:03,634
‫فما الضير في ذلك؟

299
00:14:03,717 --> 00:14:06,637
‫في هذه الأثناء، نريدك أن تكتشف
‫ما الذي يحاول "دوف" بناءه

300
00:14:06,720 --> 00:14:09,181
‫تتحقق من شرها، ثم ندمرها.

301
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
‫حظاً طيباً يا عميل "بي"، أراك لاحقاً.

302
00:14:12,518 --> 00:14:15,563
‫"شركة (دوفينشميرتز) للشر"

303
00:14:18,774 --> 00:14:21,610
‫إن الشر يضحكني أحياناً.

304
00:14:22,069 --> 00:14:23,737
‫من أين تأتي تلك الهمهمة؟

305
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
‫"فانيسا"، هل هذه أنت؟ هل أنت بخير؟

306
00:14:32,162 --> 00:14:33,289
‫ماذا تقصد يا أبي؟

307
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
‫ثمة أمر غريب،
‫إن زاوية فمك مرتفعة للأعلى قليلاً.

308
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
‫ربما مرضت بالحمى.

309
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
‫استرح قليلاً.

310
00:14:38,836 --> 00:14:41,422
‫جل ما في الأمر أنني متحمسة
‫للحفل الراقص الليلة.

311
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
‫مع من ستذهبين؟

312
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
‫مجرد صديق.

313
00:14:44,633 --> 00:14:45,676
‫"تحذير من دخيل!"

314
00:14:46,218 --> 00:14:49,054
‫بالحديث عن الأصدقاء، أعتقد أن لديك زائراً.

315
00:14:49,138 --> 00:14:50,681
‫يمكنه الانتظار، من هو الصديق؟

316
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
‫أهي الفتاة ذات الشعر الأسود
‫وتملك كلاب "دوكسوند"؟

317
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
‫لا، بل شخص آخر...

318
00:14:54,977 --> 00:14:56,145
‫انتظري، لا تفتحي الباب.

319
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
‫سيدخل "بيري" خلد الماء.

320
00:14:57,813 --> 00:15:00,691
‫تعرف أنه سيفجر الباب إن لم أفتحه.

321
00:15:00,774 --> 00:15:02,943
‫تفضل يا "بيري"، إلى اللقاء!

322
00:15:03,277 --> 00:15:05,821
‫أنا قلق على ابنتي يا "بيري" خلد الماء.

323
00:15:05,905 --> 00:15:09,283
‫انتظر! كنت ستفجر الباب حقاً!

324
00:15:14,496 --> 00:15:17,499
‫رائع، أترى، لهذا لا أحظى بأي شيء جميل.

325
00:15:17,625 --> 00:15:20,461
‫تعال بأي حال،
‫سأريك الاختراع الذي صنعته مؤخراً.

326
00:15:20,544 --> 00:15:24,757
‫كما ترى، بدأ الأمر حين كنت
‫طفلاً صغيراً في "غيمل شتمومب".

327
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
‫كانت ليلة الجمعة ليلة السفر دوماً

328
00:15:26,592 --> 00:15:28,802
‫ويأتي الجميع ليروا الشبان

329
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
‫مع سياراتهم الجميلة
‫المصنوعة من بقايا الأسلحة

330
00:15:31,388 --> 00:15:34,308
‫المتبقية بعد الاحتلالات الكثيرة
‫لمدينة "دروسلستين".

331
00:15:34,725 --> 00:15:37,061
‫لكن بالنسبة لي، فإن أروع سيارة على الإطلاق

332
00:15:37,144 --> 00:15:40,940
‫هي "بومشلاكا 320 آي"
‫التي يملكها عمي"سيمكن".

333
00:15:41,023 --> 00:15:42,816
‫أجل! مرحى يا عم "سيمكن".

334
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
‫أرهم أنك أقوى رجل في العالم...

335
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
‫كنت أعتبره أروع رجل في الكوكب.

336
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
‫- رأيته أولاً!
‫- للأسف...

337
00:15:54,912 --> 00:15:56,789
‫كان هناك خطأ تصميمي قاتل في السيارة.

338
00:15:56,872 --> 00:15:59,083
‫كان المصد الخلفي عبارة عن ضاغط ديناميت...

339
00:15:59,166 --> 00:16:01,752
‫وكان خزان الوقود تحت كرسي السائق مباشرةً.

340
00:16:03,420 --> 00:16:05,297
‫ولم أره بعدها أبداً.

341
00:16:05,381 --> 00:16:07,424
‫لكنني تمكنت من إصلاح سيارته.

342
00:16:07,925 --> 00:16:12,346
‫"دروسلتين بومشلاكا 320 آي" من عام 1957!

343
00:16:12,763 --> 00:16:14,640
‫أليست سيارة جميلة؟

344
00:16:14,723 --> 00:16:16,558
‫واثق أنني سأفوز بالمركز الأول بها

345
00:16:16,642 --> 00:16:18,227
‫وإليك الخبر الأروع.

346
00:16:20,187 --> 00:16:21,188
‫أسلاك الصيد.

347
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
‫احتجتها لكي أقيدك في المرحلة الثانية

348
00:16:23,399 --> 00:16:25,109
‫لأن الأمر سيزداد شراً.

349
00:16:25,192 --> 00:16:27,403
‫لكي أضمن عدم وجود أي منافس حقيقي لي

350
00:16:27,486 --> 00:16:30,322
‫صنعت أداةً تُسمى إشعاع الصدأ.

351
00:16:30,531 --> 00:16:35,077
‫بضغط زر واحد، ستتحول
‫كل السيارات الأخرى لغبار أحمر.

352
00:16:35,160 --> 00:16:38,038
‫أو صدأ، غبار أحمر، صدأ...

353
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
‫أتساءل إن كان هذا مصدر الكلمة.

354
00:16:40,165 --> 00:16:42,001
‫سأبحث عن أصل تلك الكلمة.

355
00:16:44,086 --> 00:16:47,381
‫أجل، بحثت عن معنى الكلمة
‫اتضح أن "إنتيمولوجي" تعني دراسة الحشرات.

356
00:16:47,506 --> 00:16:48,966
‫يا للغرابة، بأي حال...

357
00:16:49,049 --> 00:16:52,511
‫هيا ادخل، أنا سأركب بالطريقة العادية.

358
00:16:53,887 --> 00:16:57,057
‫كيف الحال عندك؟ هل أنت
‫مرتاح بين أسلاك الفولاذ؟

359
00:16:57,141 --> 00:16:59,226
‫حاذر بالتعامل مع جهاز الصدأ يا "نورم".

360
00:16:59,309 --> 00:17:01,228
‫لا نريده أن يعمل دون قصد.

361
00:17:01,311 --> 00:17:02,771
‫لا مشكلة.

362
00:17:11,864 --> 00:17:13,866
‫أتدري يا "فيرب"؟ كان أبي على حق.

363
00:17:13,949 --> 00:17:16,744
‫إن كاتم الصوت يصدر أصوات غريبة بحق.

364
00:17:19,079 --> 00:17:22,833
‫يجدر بنا أن نتركه ينام.
‫أرني النموذج الذي تصنعه يا "فيرب".

365
00:17:22,916 --> 00:17:24,626
‫هل تمكنت من تزويده بإضافات؟

366
00:17:30,632 --> 00:17:32,426
‫ستحب "كانديس" ذلك!

367
00:17:32,509 --> 00:17:35,471
‫ما عدا الانفجار، يجب أن نصلح ذلك.

368
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
‫مرحباً يا "كانديس"، تبدين رائعة.

369
00:17:39,349 --> 00:17:40,934
‫شكراً يا سيدة "غارسيا شابيرو".

370
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
‫سيأتي "جيريمي" بعد لحظات.

371
00:17:42,770 --> 00:17:43,854
‫هل أمك مستعدة؟

372
00:17:43,937 --> 00:17:45,189
‫ستخرج على الفور.

373
00:17:45,272 --> 00:17:47,483
‫مستعدة، أراك هناك يا "كانديس".

374
00:17:47,608 --> 00:17:49,401
‫حسناً، أنا قادمة يا سيدات!

375
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
‫ها أنا قادمة.

376
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
‫معذرة، لا أستطيع التوقف، الحقن بي.

377
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
‫هيا تحركي يا "فيفيان"، ستبتعد عنا!

378
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
‫مرحباً "كانديس".

379
00:17:58,827 --> 00:17:59,953
‫"جيريمي"؟

380
00:18:00,370 --> 00:18:01,455
‫تعطلت سيارتي.

381
00:18:01,538 --> 00:18:04,041
‫حسناً، يبدو أننا سنركب
‫دراجاتنا لمعرض السيارات.

382
00:18:04,124 --> 00:18:05,959
‫يمكن أن نذهلهم بسخريتنا اللاذعة.

383
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
‫أنتما رائعان يا رفاق!

384
00:18:14,635 --> 00:18:17,471
‫لم أتوقع أن تكون بهذا الجمال! صحيح!

385
00:18:17,805 --> 00:18:19,681
‫- كيف يبدو صوت المحرك؟
‫- أخبرني أنت.

386
00:18:20,849 --> 00:18:23,143
‫قال أبي يمكنك أن تستقلها حين تجهز.

387
00:18:23,227 --> 00:18:24,770
‫أين أبي بأي حال؟

388
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
‫حين رأيناه آخر مرة، كان يصلح كاتم الصوت.

389
00:18:29,024 --> 00:18:31,110
‫ابتعدوا عن دربي يا حمقى!

390
00:18:31,193 --> 00:18:33,112
‫ربما انطلق نحو المعرض.

391
00:18:33,195 --> 00:18:35,155
‫حسناً، ربما يجب أن نغادر.

392
00:18:35,239 --> 00:18:37,324
‫اركبوا يا رفاق، سننطلق!

393
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
‫"ستحبون...

394
00:18:38,826 --> 00:18:42,412
‫ستحبون ما تفعله هذه السيارة

395
00:18:42,496 --> 00:18:43,539
‫عدلناها

396
00:18:43,622 --> 00:18:47,876
‫عملنا بجدّ لتعديلها لأجلكما

397
00:18:47,960 --> 00:18:51,880
‫ضغطة زر بسيطة تبدل الأنماط والألوان

398
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
‫لسيارتكما الجميلة

399
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
‫سيارتي الجميلة!"

400
00:18:57,594 --> 00:18:59,596
‫انظر، يوجد مرأة وزينة!

401
00:18:59,680 --> 00:19:01,515
‫"ولصندوق القفازات يدان حقيقيتان!

402
00:19:02,558 --> 00:19:06,979
‫توجه ذاتها، ولها رف للكؤوس!
‫ويمكنها فتح أي علب!

403
00:19:07,062 --> 00:19:08,939
‫وإن استخدمتم المحرك الصاروخيّ...

404
00:19:09,022 --> 00:19:11,191
‫ستكونون محط إعجاب الجميع!

405
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
‫لسيارتي مدفع يصدر صوتاً...

406
00:19:20,784 --> 00:19:21,910
‫سوف نجول...

407
00:19:21,994 --> 00:19:23,704
‫نجول مع أصدقائنا

408
00:19:23,787 --> 00:19:25,497
‫اتبعوني، كدنا نصل

409
00:19:25,581 --> 00:19:26,582
‫ولدينا مظلة

410
00:19:26,665 --> 00:19:28,375
‫شغل المظلة يا "فيرب"

411
00:19:28,458 --> 00:19:31,044
‫فالمكان رومانسيّ هنا

412
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
‫لا شيء أحب إلى قلبي

413
00:19:33,130 --> 00:19:35,174
‫من قيادة السيارة معك تحت ضوء القمر

414
00:19:35,257 --> 00:19:37,301
‫في سيارتك الجميلة.

415
00:19:37,384 --> 00:19:39,761
‫سيارتي الجميلة"

416
00:19:39,845 --> 00:19:41,221
‫أجل!

417
00:19:42,222 --> 00:19:44,433
‫سيكون الأمر سهلاً جداً.

418
00:19:44,683 --> 00:19:46,226
‫يا للهول!

419
00:19:46,518 --> 00:19:48,395
‫أنا الأروع!

420
00:19:51,481 --> 00:19:54,401
‫لم أفهم، ما الطرفة؟ لم يضحك الجميع؟

421
00:19:54,484 --> 00:19:56,195
‫لا أستطيع أن أرى "مونتي".

422
00:19:56,278 --> 00:19:58,739
‫اصعد على كتفي يا "كارل" حاول أن تعثر عليه.

423
00:19:58,822 --> 00:20:00,240
‫لن ترميني مرة أخرى، صحيح؟

424
00:20:00,324 --> 00:20:02,743
‫افعل ذلك فحسب يا "كارل"! وانتبه لشعري.

425
00:20:02,826 --> 00:20:04,786
‫خذ هذه. ماذا ترى الآن؟

426
00:20:04,870 --> 00:20:07,497
‫ها هو، إنه مع... لا!

427
00:20:07,581 --> 00:20:09,249
‫ماذا؟ ماذا ترى يا "كارل"؟

428
00:20:10,209 --> 00:20:13,086
‫شخص يدين لي لمدى العمر.

429
00:20:14,379 --> 00:20:18,508
‫كيف يجرؤون على السخرية
‫من مركبة "دروسلستين بومشلاكا 320 آي"؟

430
00:20:18,592 --> 00:20:21,470
‫فلنر من سيضحك أخيراً.

431
00:20:21,553 --> 00:20:24,431
‫"نورم"، شغل آلة الصدأ.

432
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
‫سأشغلها يا سيدي!

433
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
‫كيف أضبط الإحداثيات؟

434
00:20:30,229 --> 00:20:31,563
‫شكراً يا "بيري" خلد الماء.

435
00:20:31,647 --> 00:20:33,106
‫دعم كبير منك.

436
00:20:37,027 --> 00:20:39,905
‫حسناً، أشكر الرب على وجود
‫خزان وقود بلاستيكي.

437
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
‫"فانيسا"؟ أهذه أنت؟

438
00:20:42,324 --> 00:20:44,326
‫- أهلاً أبي.
‫- لحظة!

439
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
‫من الشاب الذي يرافقك؟

440
00:20:45,994 --> 00:20:48,413
‫يبدو مألوفاً لي.

441
00:20:48,497 --> 00:20:51,083
‫أليس هذا...

442
00:20:52,209 --> 00:20:53,627
‫- لحظة!
‫- العم "سيمكين"؟

443
00:20:55,003 --> 00:20:56,213
‫يبدو بخير.

444
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
‫"ليلة دو ووب هوب"

445
00:21:00,342 --> 00:21:02,135
‫التالي هو مشارك متأخر.

446
00:21:02,886 --> 00:21:05,931
‫لا أصدق هذا! انظروا للسيارة يا رفاق!

447
00:21:06,890 --> 00:21:08,600
‫هل هذه "نيدلنغتون نيمف"؟

448
00:21:08,976 --> 00:21:10,435
‫أجل، هي بعينها.

449
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
‫ومن أجرى هذه التعديلات الرائعة عليها؟

450
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
‫لقد عمل والديّ عليها لفترة، و...

451
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
‫ها هو.

452
00:21:27,828 --> 00:21:30,914
‫انظروا يا رفاق!
‫يعمل على تعديلها حتى آخر لحظة!

453
00:21:30,998 --> 00:21:32,082
‫حقاً؟

454
00:21:32,165 --> 00:21:34,668
‫أظن أنني أنوب عن كل الحكام حين أقول

455
00:21:34,751 --> 00:21:37,337
‫{\an8}"نيدلنغتون نيمف" تفوز بجائزة أفضل سيارة!

456
00:21:37,921 --> 00:21:39,089
‫{\an8}يا له من تكريم!

457
00:21:39,464 --> 00:21:42,592
‫خذي يا "كانديس"،
‫فهي سيارتك في نهاية المطاف.

458
00:21:42,676 --> 00:21:45,637
‫سيارة فريدة لفتاة فريدة.

459
00:21:45,721 --> 00:21:47,139
‫شكراً لكما...

460
00:21:48,598 --> 00:21:50,267
‫عزيزتي، ستنزلقين!

461
00:21:50,350 --> 00:21:52,060
‫تستحقان الجائزة حقاً.

462
00:21:52,144 --> 00:21:55,314
‫{\an8}رائع! أنت محق يا "فيرب".
‫فالسيارة بحاجة لرف للكؤوس.

463
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
‫{\an8}ها أنت يا "بيري".

