﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,795
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,464
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,342
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,387
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,595 --> 00:00:13,847
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,930 --> 00:00:16,099
‫قد نبني منزلاً جليدياً كالقصر

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,101
‫أو ننزل من جرف بارتفاع 24 متراً

8
00:00:18,643 --> 00:00:21,229
‫نبني مخاريط ثلجية كبيرة تصل للقمر

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,648
‫أو نصنع ملائكة ثلجية تطير.

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,693
‫نصنع أضواء الشمال، ونتزلج بالمقلوب

11
00:00:26,776 --> 00:00:28,445
‫أو نتزحلق على ظهورنا"

12
00:00:28,528 --> 00:00:29,571
‫هذا جيد!

13
00:00:29,654 --> 00:00:31,990
‫"مهرجانات شتوية جميلة، وشجار بكرات الثلج

14
00:00:32,073 --> 00:00:33,908
‫وتزلج مع أعز الأصدقاء"

15
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
‫تزلج.

16
00:00:35,076 --> 00:00:37,328
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة لنقوم بها

17
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
‫ولن نتوقف"

18
00:00:38,997 --> 00:00:39,998
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:40,081 --> 00:00:41,082
‫"رافقونا...

20
00:00:41,166 --> 00:00:45,086
‫"مع (فينياس) و(فيرب) لنفعل كل ذلك!

21
00:00:45,545 --> 00:00:46,671
‫رافقونا

22
00:00:46,755 --> 00:00:50,383
‫مع (فينياس) و(فيرب) لنفعل كل ذلك!"

23
00:00:50,717 --> 00:00:54,637
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

24
00:00:59,184 --> 00:01:01,561
‫{\an8}حسناً يا "فيرب"، افتح صنابير الماء!

25
00:01:05,690 --> 00:01:06,691
‫{\an8}ما رأيكم؟

26
00:01:06,816 --> 00:01:09,069
‫{\an8}وكأن لدينا "كندا" صغيرة خاصة بنا.

27
00:01:09,152 --> 00:01:10,904
‫{\an8}بالطبع من دون القنادس والأيائل

28
00:01:10,987 --> 00:01:13,073
‫وعدد غير ملائم من الكوميديين!

29
00:01:13,156 --> 00:01:14,491
‫ولا اللحم المقدد الكندي.

30
00:01:14,574 --> 00:01:16,743
‫نسيت أمر اللحم المقدد الكندي.

31
00:01:16,826 --> 00:01:18,661
‫أتدركون أنه كاللحم المقدد العادي؟

32
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
‫"فينياس"!

33
00:01:20,080 --> 00:01:21,164
‫و"فيرب"!

34
00:01:21,247 --> 00:01:23,124
‫أنتما في ورطة كبرى!

35
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
‫مرحباً يا ولدان،
‫أحسنتما عملاً ببناء ساحة "هوكي".

36
00:01:26,544 --> 00:01:28,046
‫كان ذلك مسلياً.

37
00:01:28,129 --> 00:01:29,547
‫تزلج جميل يا أبي.

38
00:01:29,631 --> 00:01:31,174
‫{\an8}لديّ أخبار طيبة لكم يا أولاد.

39
00:01:31,257 --> 00:01:33,343
‫{\an8}رتبت لكم مباراة ودية

40
00:01:33,426 --> 00:01:35,386
‫{\an8}في استراحة مباراة "دانفيل آيستراي".

41
00:01:35,470 --> 00:01:36,721
‫تقصد في النصف بين شوطين؟

42
00:01:36,805 --> 00:01:39,307
‫بل المباراة ثلاثة أشواط، لذا بين الثلثين.

43
00:01:39,390 --> 00:01:40,725
‫مصطلحات رياضية جافة.

44
00:01:40,809 --> 00:01:42,560
‫هذا ما يؤخر تقدم الكنديين.

45
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
‫إن كنا سنرفه الناس

46
00:01:44,813 --> 00:01:46,564
‫فالأفضل أن نرتقي بالأداء.

47
00:01:46,648 --> 00:01:48,650
‫- "هوكي" متطورة؟
‫-"هوكي" متطورة.

48
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
‫- تقصد مثل كرة القدم؟
‫- ماذا عن كرة السلة؟

49
00:01:51,569 --> 00:01:53,279
‫لنتركها مع لعبة "الكروكيت".

50
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
‫"فيرب"، هات صندوق المعدات. لدينا عمل.

51
00:01:56,616 --> 00:01:58,326
‫لم كل الجلبة بشأن الهوكي؟

52
00:01:58,409 --> 00:02:00,078
‫يصعب شرح ذلك.

53
00:02:00,161 --> 00:02:03,164
‫استلام تمريرة عالية من الجناح
‫ثم حيلة بالكتف لخداع الدفاع

54
00:02:03,248 --> 00:02:05,291
‫ثم رمي القرص باتجاه الهدف!

55
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
‫سيتملكك الحماس لرؤية ذلك كالحمّى!

56
00:02:07,544 --> 00:02:09,337
‫هل لعبت الهوكي في "إنجلترا" يا أبي؟

57
00:02:09,420 --> 00:02:10,463
‫إطلاقاً.

58
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
‫- مرحباً.
‫- أهلاً "جيرمي".

59
00:02:12,132 --> 00:02:13,633
‫يا لها من ساحة تزلج جميلة!

60
00:02:13,716 --> 00:02:14,926
‫ألن تكون مكاناً مثالياً

61
00:02:15,009 --> 00:02:16,302
‫- للتزلج!
‫- للهوكي!

62
00:02:16,386 --> 00:02:18,054
‫ماذا؟ أجل بالطبع! للهوكي.

63
00:02:18,138 --> 00:02:20,640
‫لم أكن أعرف أنك تحبين الهوكي يا "كانديس".

64
00:02:20,723 --> 00:02:21,808
‫بالطبع أحبها.

65
00:02:21,933 --> 00:02:24,769
‫رمي تمريرات من الجناح
‫والعزف بالأيدي كالجاز!

66
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
‫وكأنه مرض حقيقي!

67
00:02:27,105 --> 00:02:28,481
‫- أجل.
‫- ما رأيك يا "جيرمي"

68
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
‫أن تنضم لنا للمباراة الودية اليوم؟

69
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
‫- يبدو ذلك ممتعاً.
‫- أجل!

70
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
‫يبدو...

71
00:02:33,486 --> 00:02:36,322
‫لحظة، وردتني مكالمة من شخص حقيقي، سأغادر.

72
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
‫"ستيسي"، لديّ حالة طوارئ.

73
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
‫حالة طوارئ حشرات؟ متأكدة؟

74
00:02:40,702 --> 00:02:42,203
‫لا، أقصد طوارئ رياضات.

75
00:02:42,287 --> 00:02:44,622
‫طوارئ لرياضة الهوكي؟ سأشرع في البحث.

76
00:02:44,706 --> 00:02:46,875
‫على ذكر البحث، أين "بيري"؟

77
00:02:53,214 --> 00:02:55,925
‫"كارل"، أنا أتجمد!
‫ألم تتصل بعامل الصيانة بعد؟

78
00:02:56,009 --> 00:02:59,596
‫تركت رسالة له يا سيدي. أعتقد أنه
‫سافر لـ "آروبا" لقضاء عطلة الشتاء.

79
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
‫يا لحسن حظه، الطقس بارد...

80
00:03:01,306 --> 00:03:02,473
‫عميل "بي".

81
00:03:02,557 --> 00:03:06,269
‫لم ألحظ دخولك.
‫لا أدري إلام يخطط "دوفينشميرتز".

82
00:03:06,352 --> 00:03:09,355
‫يبدو أن جميع الحواسب
‫قد تجمدت، صحيح يا "كارل"؟

83
00:03:09,439 --> 00:03:11,691
‫يقول الخبير التقني إن كل شيء بخير.

84
00:03:11,774 --> 00:03:13,693
‫حسناً، أياً يكن ما يسعى إليه "دوف"

85
00:03:13,776 --> 00:03:15,695
‫فلا بد أنه في مكان أدفأ من مكاننا.

86
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
‫وهذا لوحده سبب كاف لإيقافه.

87
00:03:18,531 --> 00:03:19,782
‫حظاً طيباً يا عميل "بي".

88
00:03:20,533 --> 00:03:21,910
‫"(دانفيل)، الساحة الشتوية"

89
00:03:21,993 --> 00:03:25,246
‫أهلاً بكم في ساحة قمة جبل "دانفيل" الشتوية

90
00:03:25,330 --> 00:03:27,749
‫حيث سيتنافس لاعبو "دانفيل آيس تريز"

91
00:03:27,832 --> 00:03:30,126
‫مع منافسيهم "كروس تاون".

92
00:03:30,210 --> 00:03:33,379
‫سيتولى التحكيم في ساحة التزلج الليلة

93
00:03:33,463 --> 00:03:36,216
‫الحكم الضيف من صالة
‫مشاهير الهوكي، "لوك روبيتايل".

94
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
‫هل يشعر أحد آخر بالبرد؟
‫لم المكان بارد جداً هنا؟

95
00:03:38,968 --> 00:03:41,679
‫لا ندري يا "لوك روبييتيل"!

96
00:03:41,971 --> 00:03:44,891
‫أنا جلبت معي غطاء، لذا لا أشعر بالبرد.

97
00:03:44,974 --> 00:03:47,560
‫- ها قد أتينا.
‫- هذا شيق حقاً

98
00:03:47,644 --> 00:03:49,562
‫لطالما أردت أن أكون أماً للاعب هوكي.

99
00:03:49,646 --> 00:03:50,813
‫معذرة للحظة.

100
00:03:51,272 --> 00:03:53,191
‫تفقد الاتصالات، أتسمعينني يا "ستيسي"؟

101
00:03:53,274 --> 00:03:55,526
‫{\an8}معي إرشادات التحكيم، موقع اتحاد الهوكي

102
00:03:55,610 --> 00:03:57,111
‫{\an8}جميع القوانين الرسمية، مُجهزة.

103
00:03:57,195 --> 00:04:00,198
‫{\an8}"ستيسي"، قالت أمي إنه
‫حان دوري لاستخدام الحاسب.

104
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
‫{\an8}ليس الآن يا "جينجر"، لديّ عمل.

105
00:04:01,824 --> 00:04:04,202
‫{\an8}لا تجبريني على رشك بعبوة القشدة!

106
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
‫{\an8}أياً يكن معنى ذلك.

107
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
‫منزل "دوفينشميرتز" الجليدي على قمة الجبل.

108
00:04:14,170 --> 00:04:16,798
‫"بيري" خلد الماء؟ تفضل.

109
00:04:16,881 --> 00:04:20,260
‫ما رأيك بمخبئي الجليدي
‫على قمم جبال "دانفيل"؟

110
00:04:20,343 --> 00:04:21,844
‫أتود شرب الشوكولا الساخنة؟

111
00:04:21,928 --> 00:04:25,098
‫لا؟ ما رأيك بحلوى المارشملو؟

112
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
‫أمسكتك مرة أخرى!

113
00:04:28,768 --> 00:04:29,978
‫أظن أنني عرفت سبب

114
00:04:30,061 --> 00:04:32,522
‫عدم سيطرتي على منطقة
‫الولاية الثلاثية حتى الآن.

115
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
‫لقد كنت شاباً لطيفاً للغاية.

116
00:04:34,357 --> 00:04:37,110
‫لا يمكن للشبان اللطفاء
‫أن يسيطروا على عواصم كبرى.

117
00:04:37,193 --> 00:04:39,654
‫ما عدا "روجر"، لكننا لا نتحدث عنه الآن.

118
00:04:39,737 --> 00:04:40,822
‫يجب أن أكون شريراً.

119
00:04:40,989 --> 00:04:43,116
‫يجب أن أصبح قبيحاً كثير الشعر.

120
00:04:43,241 --> 00:04:46,160
‫يجب أن أتعلم أن أتشبه
‫أكثر بالإنسان الجليدي.

121
00:04:46,744 --> 00:04:48,413
‫لذا قررت أن أبني هذا الاختراع.

122
00:04:48,496 --> 00:04:51,040
‫أقدم لك الصانع الإنساني...

123
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
‫الجليدي

124
00:04:53,584 --> 00:04:56,296
‫صانع الإنسان الجليدي!

125
00:04:56,504 --> 00:04:58,423
‫أترى، لا أستطيع نطقها إلا ببطء.

126
00:04:58,506 --> 00:05:00,466
‫صانع الإنسان الجليدي.

127
00:05:00,591 --> 00:05:02,343
‫اسمع، إن جزأت الكلمة، سأنطقها.

128
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
‫صانع الإنسان الجليدي!

129
00:05:05,346 --> 00:05:09,225
‫سيجعل أي شيء يصيبه
‫الشعاع أضخم وأفزع وأكثر شعراً.

130
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
‫بأي حال، أقدمه لك.

131
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
‫أعرف فيم تفكر.

132
00:05:13,438 --> 00:05:15,690
‫لم أضع القبعة والوشاح الضخمين؟

133
00:05:15,773 --> 00:05:17,567
‫في الحقيقة...

134
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
‫كان لديّ بعض النسيج.

135
00:05:20,653 --> 00:05:23,239
‫يسدل الجرس ستارة مجازية

136
00:05:23,323 --> 00:05:25,992
‫على الشوط الثاني الرائع
‫من هذه المنافسات الهائلة

137
00:05:26,075 --> 00:05:28,745
‫بينما يغادر المنافسون
‫الشجعان الساحة المتجمدة

138
00:05:28,828 --> 00:05:30,371
‫بعد جولة شديدة قاسية.

139
00:05:30,455 --> 00:05:33,416
‫للتحضر للشوط الثالث من صراع الأبطال

140
00:05:33,499 --> 00:05:36,419
‫بينما تبرّد الأجهزة الساحة
‫بعد ذوبانها من نيران الحماس...

141
00:05:36,502 --> 00:05:38,796
‫يا ويحي، يجب أن أستريح قليلاً.

142
00:05:38,963 --> 00:05:42,800
‫حين يخلي جميع أفراد الهجوم
‫المنطقة الدفاعية في آن معاً

143
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
‫فهذا يلغي الحكم بالخروج من الحلبة.

144
00:05:45,219 --> 00:05:46,637
‫أنت تعرفين الكثير عن الهوكي.

145
00:05:47,180 --> 00:05:48,306
‫أتمازحني؟

146
00:05:48,431 --> 00:05:50,975
‫أكنت تعرف أن الحكم يقرر معظم العقوبات

147
00:05:51,059 --> 00:05:53,895
‫{\an8}بينما يحّكم مراقبو الخطوط
‫المخالفات التقنية فقط...

148
00:05:53,978 --> 00:05:54,979
‫{\an8}ارحلي!

149
00:05:55,063 --> 00:05:57,398
‫المخالفات التقنية الواضحة، ارحل.

150
00:05:57,482 --> 00:06:00,109
‫اللاعب الذي ارتكب المخالفة، لا، هاتيها.

151
00:06:00,193 --> 00:06:01,277
‫لا، "جينجر"، لديّ عمل.

152
00:06:01,444 --> 00:06:02,695
‫قلت أعيديها لي.

153
00:06:02,779 --> 00:06:04,447
‫إن لم تعيديها لي فوراً...

154
00:06:04,530 --> 00:06:05,740
‫"كانديس"، يجب أن أغادر.

155
00:06:08,034 --> 00:06:10,912
‫وللترفيه عنكم، حان وقت ما ننتظره جميعاً...

156
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
‫مباراة الأطفال على الجليد!

157
00:06:12,789 --> 00:06:14,207
‫هذا شيق حقاً.

158
00:06:14,874 --> 00:06:18,211
‫نسيت شحن البطارية.
‫لا، لا أريد تفويت التقاط الصورة.

159
00:06:18,294 --> 00:06:21,631
‫- أين متجر الهدايا؟
‫- عند الجانب الآخر من الساحة.

160
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
‫سأعود بسرعة.

161
00:06:22,799 --> 00:06:25,802
‫انظر يا "بيري" خلد الماء
‫سأحول نفسي لإنسان جليدي.

162
00:06:31,099 --> 00:06:33,726
‫مقرف، حلوى فيها شعر!

163
00:06:34,185 --> 00:06:36,020
‫لا تختلف كثيراً عن حلوى التخييم.

164
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
‫يجب أن أوجّهها توجيهاً أفضل.

165
00:06:41,025 --> 00:06:43,778
‫حدث أمر غير ملائم لأسفل ظهري.

166
00:06:44,862 --> 00:06:45,863
‫بئساً!

167
00:06:53,746 --> 00:06:55,915
‫هيا يا "فيرب"، يبدو أننا مستعدان للبدء.

168
00:06:59,419 --> 00:07:01,921
‫"مباراة الهوكي للأطفال"

169
00:07:02,004 --> 00:07:03,297
‫سيداتي سادتي...

170
00:07:03,381 --> 00:07:06,592
‫تحضّروا إلى لانتقال لعالم آخر
‫يتغير فيه كل شيء

171
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
‫إلى عصر بائس جليدي.

172
00:07:08,678 --> 00:07:11,055
‫إن كنتم تريدون شيئاً دافئاً، فانسوا الأمر

173
00:07:11,139 --> 00:07:12,765
‫فهذا هو المستقبل

174
00:07:12,849 --> 00:07:16,436
‫حيث لم يبق سوى الأبنية
‫الباردة القاسية، والحادة في معظم الحالات.

175
00:07:16,519 --> 00:07:20,231
‫والطريق الوحيد للنجاة هو لعب "الهوكي"
‫بينما تنفجر الأماكن من حولكم.

176
00:07:20,314 --> 00:07:23,317
‫إنه عالم التزلج المبهر
‫ومنحدرات جليدية مذهلة

177
00:07:23,401 --> 00:07:26,529
‫بسالة برمي القرص ومنافسين مهرة على الجليد.

178
00:07:27,196 --> 00:07:28,614
‫سيقعون في ورطة كبرى!

179
00:07:28,739 --> 00:07:30,199
‫أمي، أين أمي؟

180
00:07:30,283 --> 00:07:33,035
‫ذهبت لمتجر الهدايا لتشتري كاميرا مؤقتة.

181
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
‫ماذا تعني؟

182
00:07:34,328 --> 00:07:38,291
‫إنها كاميرا ترسلها للمتجر
‫ليتم تحميض الفيلم

183
00:07:38,374 --> 00:07:42,044
‫ثم تتخلص من الكاميرا ما عدا الفيلم.

184
00:07:42,128 --> 00:07:43,129
‫ما هو الفيلم؟

185
00:07:43,212 --> 00:07:44,922
‫هلا بحثت في الرفوف خلفك؟

186
00:07:45,214 --> 00:07:48,593
‫هذه مباراة الهوكي الهجينة من قدركم البائس.

187
00:07:48,843 --> 00:07:50,761
‫"هوكي زي ناين"

188
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
‫شكراً "دينك"!

189
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
‫يجب أن أنزل على الجليد.

190
00:07:56,684 --> 00:07:59,145
‫"أجل

191
00:08:00,771 --> 00:08:03,816
‫لا تلتفت، فأنا أحدثك يا سيدي

192
00:08:03,900 --> 00:08:07,153
‫عن رياضة مستقبلية في مستقبل كارثي

193
00:08:07,236 --> 00:08:10,656
‫ستتزلجون بجنون، بعصيّ محنية وقرص

194
00:08:10,740 --> 00:08:14,202
‫ضع رقم طبيبك ضمن الاتصال السريع
‫فحتماً ستحتاج لعلاج للجراح

195
00:08:14,285 --> 00:08:15,912
‫ارتد واقيات الكتف، والأحذية

196
00:08:15,995 --> 00:08:17,955
‫للتزلج على الجليد

197
00:08:18,039 --> 00:08:19,665
‫(هوكي زي ناين)

198
00:08:19,749 --> 00:08:21,000
‫(هوكي زي ناين)

199
00:08:21,083 --> 00:08:24,795
‫فهذا أصعب مستوى من الهوكي

200
00:08:24,879 --> 00:08:27,465
‫إنه لعبة باسم جديد

201
00:08:27,548 --> 00:08:29,675
‫(هوكي زي ناين)

202
00:08:30,885 --> 00:08:32,887
‫(هوكي زي ناين)...

203
00:08:34,555 --> 00:08:36,807
‫(هوكي زي ناين)

204
00:08:37,892 --> 00:08:39,894
‫"هوكي زي ناين"...

205
00:08:45,942 --> 00:08:49,111
‫(هوكي زي ناين)"

206
00:08:58,246 --> 00:09:00,748
‫قدماي! الآن نجح التحول.

207
00:09:04,335 --> 00:09:05,628
‫ليس سيئاً.

208
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
‫كثير الشعر، ليس سيئاً.

209
00:09:07,421 --> 00:09:08,548
‫والآن، سأتدبر أمرك.

210
00:09:09,131 --> 00:09:10,132
‫أمسكت بك.

211
00:09:10,216 --> 00:09:11,425
‫أين ذهبت؟

212
00:09:12,009 --> 00:09:13,010
‫ها أنت.

213
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
‫نعم؟

214
00:09:15,638 --> 00:09:16,722
‫أيها الأحمق...

215
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
‫معذرة، يجب أن أعبر.

216
00:09:20,935 --> 00:09:23,229
‫- لا يُسمح بدخولك إلى هنا.
‫- يجب أن أنادي أمي.

217
00:09:23,312 --> 00:09:25,314
‫- هذا أقصر طريق لمتجر الهدايا.
‫- معذرةً.

218
00:09:25,398 --> 00:09:27,483
‫لا يمكنك العبور، فهو مخصص للاعبين فقط.

219
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
‫اللاعبون؟

220
00:09:29,860 --> 00:09:32,196
‫ستجلبين زياً رسمياً وتحاولين الدخول؟

221
00:09:32,280 --> 00:09:33,364
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- لا.

222
00:09:33,447 --> 00:09:35,074
‫لا، طالما أنك تفهمين الفكرة.

223
00:09:35,157 --> 00:09:36,158
‫{\an8}"الثمانينيات"

224
00:09:36,242 --> 00:09:39,745
‫{\an8}انظري، يوجد واحدة منها في صندوق
‫الأغراض من الثمانينيات.

225
00:09:39,829 --> 00:09:40,830
‫شكراً "ديفيد".

226
00:09:40,913 --> 00:09:43,165
‫أخبريني إن احتجت شيئاً مما سنتخلص منه!

227
00:09:43,833 --> 00:09:45,668
‫أين أنت؟ كيف وصلت إلى هناك؟

228
00:09:45,751 --> 00:09:47,295
‫لا تفعل ذلك! بئساً!

229
00:09:54,802 --> 00:09:56,596
‫حسناً، أنت تتباهى فحسب.

230
00:09:59,223 --> 00:10:01,183
‫ماذا؟ هل من شيء يجب أن...

231
00:10:02,768 --> 00:10:05,104
‫لا أدري كيف يمكن أن تسوء الأمور أكثر.

232
00:10:07,189 --> 00:10:09,191
‫بئساً لك يا "بيري" خلد الماء!

233
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
‫أنا واثق أنه يجب ألا يحدث هذا.

234
00:10:15,573 --> 00:10:16,782
‫سيد "ستيفنز"!

235
00:10:18,534 --> 00:10:22,038
‫سيد "ستيفنز"، أواجه مشاكل في المعدات!

236
00:10:23,289 --> 00:10:24,373
‫معذرة، اعذرني.

237
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
‫أجل، أنت رقم واحد.

238
00:10:25,833 --> 00:10:29,045
‫معذرة، اعذروني، أسفة، حسناً...

239
00:10:29,545 --> 00:10:32,173
‫انظروا! آلة تلميع جليد على هيئة وحش!

240
00:10:32,256 --> 00:10:34,925
‫حسناً يا رفاق،
‫يبدو أن شوطنا انتهى، فلنغادر.

241
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
‫يا للهول! هذا أجمل ما رأيته!

242
00:10:45,645 --> 00:10:48,648
‫- قولوا جميعاً: لحم مقدد كندي.
‫- لحم مقدد!

243
00:10:50,650 --> 00:10:53,861
‫أحسنتم يا أولاد،
‫كانت هذه أغرب مباراة أشاهدها.

244
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
‫شكراً سيد "روبيتايل"!

245
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
‫أنا مستعد للتسلل على الجليد.

246
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
‫ادخلي، انتهت مباراة "هوكي زي ناين".

247
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
‫ماذا؟ لا!

248
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
‫أمي، لقد كان هناك
‫حلقات عملاقة خطرة، ونيران...

249
00:11:03,120 --> 00:11:04,163
‫هذا ليس عدلاً.

250
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
‫هذا ليس عدلاً إطلاقاً!

251
00:11:06,791 --> 00:11:08,584
‫سلوك غير رياضي!

252
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
‫حسناً.

253
00:11:10,211 --> 00:11:13,047
‫حظيت بوقت رائع حقاً يا "كانديس".
‫أتريدين أن نأكل شيئاً؟

254
00:11:13,130 --> 00:11:15,591
‫يبدو ذلك ممتعاً، أمهلني دقيقة.

255
00:11:16,717 --> 00:11:17,802
‫ها أنت يا "بيري".

256
00:11:24,141 --> 00:11:25,351
‫استمتعوا في الحفلة.

257
00:11:25,559 --> 00:11:27,353
‫{\an8}شكراً لاستضافة الأولاد يا "فيفيان".

258
00:11:27,561 --> 00:11:30,523
‫{\an8}لا مشكلة يا "ليندا"، سيأتي
‫كل أولاد الحي لمنزلنا الليلة.

259
00:11:30,606 --> 00:11:33,609
‫{\an8}هيا، لا أريد التأخر
‫على أول حفل أرتاده للكبار!

260
00:11:34,026 --> 00:11:36,737
‫{\an8}حسناً عزيزتي، إلى اللقاء! سنة سعيدة!

261
00:11:36,821 --> 00:11:39,031
‫- إلى اللقاء، سنة سعيدة!
‫- إلى اللقاء.

262
00:11:39,156 --> 00:11:40,324
‫سنمرح كثيراً!

263
00:11:40,408 --> 00:11:42,576
‫لدينا زمامير، وبالونات، ونثار براق!

264
00:11:42,660 --> 00:11:45,788
‫سنسهر حتى منتصف الليل، ونرى سقوط الكرة.

265
00:11:45,871 --> 00:11:49,667
‫{\an8}نام "بالجيت"، استيقظ رجاء!
‫إن لعابك يسيل على ذراعي!

266
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
‫{\an8}تعرف أن 98 بالمئة من اللعاب ماء

267
00:11:51,877 --> 00:11:54,880
‫والاثنين بالمئة المتبقية
‫عبارة عن أيونات مفيدة جداً.

268
00:11:55,172 --> 00:11:56,924
‫هذا مقرف، لكنه وصف علمي.

269
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
‫لحسن حظك أن الجانب المقرف
‫أكبر من الجانب العلمي

270
00:11:59,677 --> 00:12:01,679
‫وإلا للقنتك درساً.

271
00:12:01,762 --> 00:12:04,056
‫من الجميل أن نرى سقوط الكرة.

272
00:12:04,140 --> 00:12:06,016
‫إنه من التقاليد الرائعة.

273
00:12:06,100 --> 00:12:09,645
‫إحدى التقاليد هي تقبيل
‫شخص مميز عند منتصف الليل.

274
00:12:09,770 --> 00:12:12,106
‫حسناً، أعرف ما سنفعله الليلة.

275
00:12:12,189 --> 00:12:13,315
‫- حقاً؟
‫- أجل!

276
00:12:13,399 --> 00:12:16,861
‫سوف نصنع كرة رأس السنة
‫وسوف نرميها من الفضاء الخارجي!

277
00:12:17,069 --> 00:12:20,489
‫أمك محقة يا "فينياس"، مخيلتك نشطة حقاً.

278
00:12:20,573 --> 00:12:21,991
‫ليست نشطة بما يكفي.

279
00:12:22,074 --> 00:12:25,786
‫سأصنع الشوكولا الساخنة
‫ادخلوا المنزل حين تشعرون بالبرد.

280
00:12:25,870 --> 00:12:27,621
‫أين خلد الماء؟

281
00:12:30,666 --> 00:12:33,836
‫صباح الخير يا عميل "بي"
‫أعتذر بشأن البرد في مخبئك.

282
00:12:33,919 --> 00:12:37,298
‫تعطل نظام التدفئة. اضطررنا
‫لطلب عامل الصيانة من "آروبا".

283
00:12:37,381 --> 00:12:40,301
‫لكن أؤكد لك أننا معك في هذا الأمر.

284
00:12:40,384 --> 00:12:43,721
‫فأنت لست لوحدك، جميعنا نتشارك ذات الألم.

285
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
‫أمر محرج.

286
00:12:47,141 --> 00:12:48,726
‫سأسابقك إلى الدراجة المائية!

287
00:12:49,727 --> 00:12:52,605
‫إن "دوف" يخطط لشيء
‫في مبنى البلدية، ضع حداً له.

288
00:12:52,688 --> 00:12:54,398
‫"كارل"! أريد المركبة الزرقاء!

289
00:12:55,566 --> 00:12:57,860
‫حسناً يا "فينياس"، يمكننا البدء!

290
00:12:57,943 --> 00:12:59,320
‫رائع، أنزليها.

291
00:13:00,613 --> 00:13:03,532
‫- كيف تجري عملية اللحام عندكما؟
‫- يكاد "فيرب" ينتهي.

292
00:13:03,616 --> 00:13:04,992
‫كيف حالك يا "بيوفورد"؟

293
00:13:05,075 --> 00:13:08,078
‫لم يجب أن أطلي؟
‫إن الطلاء مهمة الصغار والعجائز.

294
00:13:08,162 --> 00:13:09,497
‫هذا ليس طلاءً عادياً.

295
00:13:09,580 --> 00:13:13,125
‫إنه طلاء عازل سيحمينا
‫من فراغ الفضاء البارد المظلم.

296
00:13:13,209 --> 00:13:14,543
‫كلام فارغ.

297
00:13:14,627 --> 00:13:17,004
‫مرحباً "فينياس"،
‫أتمانع لو رأيناها من الداخل؟

298
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
‫لا أبداً.

299
00:13:18,839 --> 00:13:22,218
‫انظروا! كرة السنة الجديدة
‫متعددة الطبقات، مع إبحار في الفناجين.

300
00:13:22,301 --> 00:13:23,928
‫- مرحباً
‫- قاعة بالونات

301
00:13:24,011 --> 00:13:26,472
‫سرير عليه ألف معطف، زحلوقة
‫على شكل إشارة اللانهاية

302
00:13:26,555 --> 00:13:28,974
‫وهنا نرى قاعة الرقص الكبرى.

303
00:13:29,058 --> 00:13:31,060
‫أي قاعة رقص في كرة!

304
00:13:31,811 --> 00:13:34,438
‫- "إرفينغ"؟
‫- كيف أخرج من هنا؟

305
00:13:34,939 --> 00:13:38,150
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

306
00:13:38,234 --> 00:13:39,819
‫سنة سعيدة!

307
00:13:39,902 --> 00:13:42,279
‫"نورم"، قلت لك ألا تبارك لي
‫قبل منتصف الليل

308
00:13:42,363 --> 00:13:44,490
‫لا تكررها كثيراً. وإن لم يحن منتصف الليل؟

309
00:13:44,573 --> 00:13:46,909
‫فهذا يعني أنك هدرت النهار في المباركات.

310
00:13:46,992 --> 00:13:48,702
‫ألم تفكر بذلك يا ذكي؟

311
00:13:48,911 --> 00:13:50,329
‫"بيري" خلد الماء؟

312
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
‫إنها زجاجة عصير، وأنت الغطاء.

313
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
‫وهذا يعني أنك صرت "بيري" غطاء الزجاجة.

314
00:13:59,296 --> 00:14:01,924
‫اسم طريف. بأي حال
‫هذا فخ من وحي الاحتفالات.

315
00:14:02,007 --> 00:14:05,261
‫- سنة سعيدة.
‫- ليس بعد يا "نورم"! فلنعد لخطتي.

316
00:14:05,344 --> 00:14:07,638
‫تعلمت مؤخراً أنه في معظم أرجاء العالم

317
00:14:07,721 --> 00:14:11,100
‫جرى تقليد حيث يغير الناس شيئاً في حياتهم

318
00:14:11,183 --> 00:14:12,184
‫في العام التالي.

319
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
‫ويسمون ذلك: "عهود السنة الجديدة."

320
00:14:15,521 --> 00:14:16,564
‫لم أكن أعرف بالأمر.

321
00:14:16,647 --> 00:14:19,775
‫ففي مدينتي "دروسلستين"
‫كنا نكره التغيير، أي تغيير.

322
00:14:19,942 --> 00:14:22,194
‫لا يمكنك تغيير المحطة على التلفاز حتى.

323
00:14:22,278 --> 00:14:24,154
‫لا يمكنك تغيير لباسك الداخلي.

324
00:14:24,238 --> 00:14:27,283
‫ويستحيل أن تغير قصة شعرك
‫ستدخل السجن إن فعلت ذلك.

325
00:14:27,366 --> 00:14:30,452
‫لكن هنا في العالم الجديد
‫فالتغيير أمر محبب!

326
00:14:31,078 --> 00:14:36,750
‫يبدو ذلك. لذا اخترعت آلة تغيير العهود!

327
00:14:36,834 --> 00:14:38,752
‫بتنكر ذكي على شكل ربطة عنق.

328
00:14:38,836 --> 00:14:40,880
‫حين أشغلها عند منتصف الليل...

329
00:14:40,963 --> 00:14:44,300
‫ستجعل جميع الناس يغيرون عهودهم عما كانت

330
00:14:44,383 --> 00:14:45,968
‫مثل: "سأفقد الوزن"

331
00:14:46,051 --> 00:14:47,595
‫أو "سأكسب عضواً" أو ما شابه.

332
00:14:47,678 --> 00:14:50,973
‫لتصبح عهودهم
‫"سأجعل (هاينز دوفينشميرتز) زعيمي"

333
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
‫"وسأطيع كل أوامره!"

334
00:14:53,392 --> 00:14:55,019
‫ستكون هذه عهودهم للعام الجديد.

335
00:14:55,102 --> 00:14:56,687
‫حسناً، كيف أبدو يا "نورم"؟

336
00:14:56,770 --> 00:14:58,731
‫كصيدلاني يرتدي ربطة عنق!

337
00:14:58,814 --> 00:15:00,316
‫هذا كاف، حان وقت الذهاب.

338
00:15:01,525 --> 00:15:02,985
‫هذا هدر يا "نورم".

339
00:15:03,068 --> 00:15:04,528
‫"سنة سعيدة"

340
00:15:04,945 --> 00:15:06,697
‫مستعدة للاحتفال يا عزيزتي؟

341
00:15:06,780 --> 00:15:08,824
‫بالطبع، كاستعداد البط للسباحة.

342
00:15:09,533 --> 00:15:10,910
‫أول عام لي كفتاة راشدة.

343
00:15:10,993 --> 00:15:12,661
‫أجل، جميعنا صرنا راشدين.

344
00:15:12,745 --> 00:15:15,956
‫لن نربط شعرنا، ولا دمى
‫ولن نهتم لأمر الفتيان.

345
00:15:16,040 --> 00:15:18,250
‫من الآن فصاعداً، سنهتم لأمر الرجال فقط.

346
00:15:18,792 --> 00:15:20,502
‫- ولن أشي بأحد.
‫- أحسنت.

347
00:15:20,586 --> 00:15:23,797
‫أجل، سألتزم بالعهود الجديدة
‫وسأبدأ مرحلة جديدة.

348
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
‫لم أفكر بـ"فينياس" و"فيرب" منذ 15 دقيقة.

349
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
‫ولا كيف يصنعون تلك الاختراعات

350
00:15:28,677 --> 00:15:31,555
‫- تلك الاختراعات الخطيرة...
‫- "كانديس".

351
00:15:31,639 --> 00:15:32,932
‫معذرة، عدت لك.

352
00:15:33,182 --> 00:15:34,892
‫تذكرت عهودي.

353
00:15:34,975 --> 00:15:37,394
‫- انظري، أتى الفتيان.
‫- تقصدين الرجال؟

354
00:15:37,561 --> 00:15:38,604
‫يا سيدات؟

355
00:15:39,104 --> 00:15:40,981
‫يقصدوننا، نحن سيدات!

356
00:15:41,065 --> 00:15:43,275
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

357
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
‫الكربنة ممتعة!

358
00:15:48,948 --> 00:15:51,450
‫مرحباً "دانفيل". أنت هناك.

359
00:15:51,533 --> 00:15:54,745
‫- ما عهودك للعام الجديد؟
‫- أن أجد شاربي.

360
00:15:54,828 --> 00:15:56,538
‫هذا ما تحسبه!

361
00:15:57,706 --> 00:15:59,583
‫لا أدري، يبدو هدفاً قابلاً للإنجاز.

362
00:15:59,792 --> 00:16:02,002
‫هذا رائع، أن نتواجد هنا كالكبار.

363
00:16:02,086 --> 00:16:04,088
‫ليس كأخويّ، فهما أطفال.

364
00:16:04,171 --> 00:16:06,048
‫الأرجح أنهما يصنعان شيئاً...

365
00:16:06,131 --> 00:16:07,341
‫- "كانديس".
‫- شيء كبير.

366
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
‫- "كانديس".
‫- يستحق أن أشكوهما.

367
00:16:09,134 --> 00:16:10,344
‫- يجب أن أذهب.
‫- لا!

368
00:16:10,427 --> 00:16:13,764
‫هذا عام جديد وفيه "كانديس" جديدة، أتذكرين؟

369
00:16:13,847 --> 00:16:14,974
‫يجب أن أكشفهما...

370
00:16:17,393 --> 00:16:19,853
‫لا بأس، مجرد انتكاسة مؤقتة.

371
00:16:19,937 --> 00:16:22,773
‫"كانديس"، أخبرتني"ستيسي"
‫عن عهودك للعام الجديد.

372
00:16:22,856 --> 00:16:25,025
‫أحتاج استراحة، سأعود.

373
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫- انتكاسة؟
‫- أجل.

374
00:16:27,820 --> 00:16:29,446
‫هذا ما تحسبينه.

375
00:16:32,157 --> 00:16:33,409
‫هذا مضحك دوماً...

376
00:16:33,492 --> 00:16:34,493
‫"(بيري)!"

377
00:16:34,576 --> 00:16:36,078
‫"بيري" خلد الماء!

378
00:16:36,161 --> 00:16:38,914
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.
‫هذا حفل بالزي الرسمي.

379
00:16:41,583 --> 00:16:44,086
‫"(بيري) مرة أخرى"

380
00:16:44,253 --> 00:16:47,464
‫{\an8}بصراحة، أظن أن البنطال غير إلزامي.

381
00:16:47,548 --> 00:16:48,716
‫لذا يمكنك الدخول.

382
00:16:48,799 --> 00:16:51,260
‫إليك معلومة أخرى عن المصريين القدماء

383
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
‫كان الرجال والنساء يتبرجون.

384
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
‫كما في الثمانينيات.

385
00:16:56,432 --> 00:16:58,142
‫تماسكي يا فتاة، يمكنك النجاح.

386
00:16:58,225 --> 00:17:00,060
‫حسبت أن عهودك للعام الجديد

387
00:17:00,144 --> 00:17:02,855
‫هي التوقف عن أكل الشطائر في الحمام.

388
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
‫لم يحن منتصف الليل، لذا يمكنني أكل شطيرة.

389
00:17:05,274 --> 00:17:06,817
‫لم يحن منتصف الليل! هذه هي!

390
00:17:06,900 --> 00:17:08,902
‫معي ساعة لأمسك بأخويّ!

391
00:17:09,862 --> 00:17:12,448
‫يجب أن أعرف ماذا يفعلان! سأصورهما.

392
00:17:17,161 --> 00:17:18,912
‫أثمر تدريبي في رياضة "الباركور".

393
00:17:18,996 --> 00:17:21,832
‫حسناً، فلنبدأ الحفلة في الكرة!

394
00:17:21,915 --> 00:17:23,042
‫مرحى!

395
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
‫لا، لقد فاتني!

396
00:17:26,253 --> 00:17:27,796
‫كيف سأريه لأمي؟

397
00:17:27,880 --> 00:17:31,675
‫لا تقلقي، فأنا أبث الحدث
‫على مدونتي مباشرةً.

398
00:17:31,759 --> 00:17:34,094
‫- نحن نتصدر المشاهدات الآن.
‫- الآن؟

399
00:17:34,178 --> 00:17:36,305
‫مرحباً يا سكان "أرض الإنترنت"...

400
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
‫راقبوا عن كثب، سأضبط "فينياس" و"فيرب".

401
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
‫"تسجيل"

402
00:17:41,226 --> 00:17:42,853
‫لا تستطيع ضبطهما أبداً.

403
00:17:43,937 --> 00:17:46,273
‫"أرض الإنترنت" ليست مكاناً حقيقياً.

404
00:17:48,692 --> 00:17:50,194
‫ما هذه؟ غرفة المعاطف؟

405
00:17:51,153 --> 00:17:54,782
‫حسناً يا "بيري" خلد الماء
‫إن أردت القتال بحق، فها أنا...

406
00:17:55,866 --> 00:17:57,493
‫"حرير"! جميل.

407
00:17:58,952 --> 00:18:01,830
‫أهلاً "كانديس"، جلبت لك كأس عصير.

408
00:18:01,914 --> 00:18:03,999
‫في وقت لاحق! هذه آخر فرصة لي لأضبطهما!

409
00:18:04,083 --> 00:18:05,626
‫انتكاسة حقيقية.

410
00:18:05,709 --> 00:18:06,877
‫هيا يا "إرفينغ"!

411
00:18:06,960 --> 00:18:10,130
‫أجل! يا قوم، هلا التفتم إلي من فضلكم؟

412
00:18:10,214 --> 00:18:13,342
‫سينزل أخواي وأصدقاؤهما من الفضاء الخارجي

413
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
‫في تلك الكرة الضخمة في رأس السنة.

414
00:18:15,385 --> 00:18:16,762
‫- يا للهول!
‫- مذهل!

415
00:18:16,845 --> 00:18:19,181
‫- رائع!
‫- لا، هذا ليس رائعاً!

416
00:18:19,431 --> 00:18:23,310
‫حسناً، أقرّ بأنه أمر مذهل
‫لكنه يستحق التوبيخ!

417
00:18:23,435 --> 00:18:24,770
‫أمي!

418
00:18:24,853 --> 00:18:27,022
‫لو كانا ولداي، لوبختهما بشدة.

419
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
‫أرجوك! اجعليني ابنتك!

420
00:18:29,900 --> 00:18:33,529
‫- أمي!
‫- يكاد يحين منتصف الليل، فلنذهب!

421
00:18:37,533 --> 00:18:39,660
‫لن تخلع تلك السترة الضيقة أبداً.

422
00:18:39,743 --> 00:18:42,287
‫لم قد يرتدي أي شخص
‫سترة ضيقة لسهرة رأس السنة؟

423
00:18:42,371 --> 00:18:44,581
‫ربما لو كنت ساحراً، فحينها...

424
00:18:44,665 --> 00:18:46,625
‫دقيقة حتى منتصف الليل!

425
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
‫حان وقت بدء خطتي.

426
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
‫عشرة!

427
00:19:08,897 --> 00:19:10,149
‫تسعة!

428
00:19:10,774 --> 00:19:12,609
‫- ثمانية!
‫- أمي، أمي!

429
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
‫سبعة!

430
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
‫ستة!

431
00:19:16,029 --> 00:19:18,073
‫- خمسة!
‫- أكاد أنتهي!

432
00:19:18,615 --> 00:19:20,534
‫- أربعة!
‫- أمي! إنها السنة الجديدة!

433
00:19:20,617 --> 00:19:22,077
‫هذا ليس وقت القبل!

434
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
‫اثنان!

435
00:19:23,579 --> 00:19:24,663
‫"تغيير العهود"

436
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
‫واحد!

437
00:19:26,915 --> 00:19:28,292
‫سنة سعيدة!

438
00:19:30,210 --> 00:19:33,964
‫راقب الآن! ما هي عهود الجميع للعام الجديد؟

439
00:19:34,047 --> 00:19:38,302
‫أن نطيعك يا "هاينز دوفينشميرتز"
‫يا قائدنا الجديد.

440
00:19:38,385 --> 00:19:40,095
‫"سنة سعيدة"

441
00:19:40,179 --> 00:19:43,765
‫ما هو شعورك حين تفشل يا "بيري" خلد الماء؟

442
00:19:43,849 --> 00:19:46,143
‫إنه سؤال مجازي.

443
00:19:46,226 --> 00:19:49,354
‫بالطبع، إن كان ثمة من يعرف
‫هذا الشعور، فهو أنا.

444
00:19:49,438 --> 00:19:53,775
‫حسناً يا ناس، اتبعوني
‫للاستيلاء على البلدية!

445
00:19:53,942 --> 00:19:55,319
‫"سنة سعيدة"

446
00:19:59,114 --> 00:20:02,326
‫مرحباً؟ ماذا تفعلون؟ أطيعوني!

447
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
‫ماذا بشأن عهودكم؟

448
00:20:05,037 --> 00:20:08,290
‫يعرف الجميع أنه لا أحد
‫يلتزم بتنفيذ عهود العام الجديد.

449
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
‫هذا غير منطقي!

450
00:20:10,876 --> 00:20:13,754
‫لماذا تضعون عهوداً إن لم تلتزموا بها...

451
00:20:13,837 --> 00:20:15,047
‫هل تعرف بهذا الأمر؟

452
00:20:15,923 --> 00:20:17,382
‫أجل كنت تعرف هذا الأمر!

453
00:20:17,466 --> 00:20:19,593
‫ورغم ذلك ركلتني وضربتني!

454
00:20:20,761 --> 00:20:23,972
‫ربما أنت محق. هذا ما نفعله عادةً.

455
00:20:26,183 --> 00:20:27,893
‫شكراً يا "بيري" خلد الماء.

456
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
‫سنة سعيدة.

457
00:20:30,312 --> 00:20:32,564
‫"تعرفون أنها لم تكن سنة سعيدة

458
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
‫لا سعيدة ولا حزينة

459
00:20:34,358 --> 00:20:35,984
‫لكنني مسرورة رغم كل شيء

460
00:20:36,068 --> 00:20:39,738
‫حين أفكر بالبدايات الجديدة.

461
00:20:39,821 --> 00:20:41,198
‫أجل، أعرف كم عانينا

462
00:20:41,281 --> 00:20:43,283
‫لكن لا أفكر في ذلك.

463
00:20:43,367 --> 00:20:46,787
‫مضت لحظة سيئة، لكن سنعيش لحظة أخرى

464
00:20:46,870 --> 00:20:50,540
‫لذا لن نبكي حين نودع

465
00:20:50,624 --> 00:20:53,835
‫لعام يمضي بسرعة.

466
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
‫لن ننظر للماضي...

467
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
‫نعرف أننا على الدرب الصحيح

468
00:20:57,839 --> 00:21:00,759
‫وندرك أن الوقت يمضي.

469
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
‫الوقت يمضي

470
00:21:02,636 --> 00:21:04,763
‫الوقت يمضي.

471
00:21:04,846 --> 00:21:07,182
‫تعرفون أنها سنة جديدة

472
00:21:07,266 --> 00:21:09,601
‫بداية جديدة تماماً

473
00:21:09,726 --> 00:21:13,021
‫365 يوماً جديداً، وسيستمر الكوكب بالدوران

474
00:21:13,105 --> 00:21:14,564
‫هذا عام جديد

475
00:21:14,648 --> 00:21:16,692
‫حان وقت الاحتفالات

476
00:21:16,775 --> 00:21:18,360
‫فالمرح بدأ للتو

477
00:21:18,443 --> 00:21:21,655
‫أجل، ستكون سنة جديدة سعيدة

478
00:21:21,738 --> 00:21:25,158
‫ستكون سنة جديدة سعيدة

479
00:21:25,242 --> 00:21:28,912
‫ستكون سنة جديدة سعيدة

480
00:21:28,996 --> 00:21:31,832
‫ستكون سنة جديدة سعيدة

481
00:21:31,915 --> 00:21:34,001
‫ستكون سنة جديدة سعيدة

482
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
‫تدركون أنها سنة جديدة..."

483
00:21:36,044 --> 00:21:37,129
‫ما الذي يجري؟

484
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
‫أنت من فعل هذا يا صاح؟

485
00:21:38,755 --> 00:21:41,133
‫هذه الجملة تعني: "العام الماضي".

486
00:21:41,550 --> 00:21:45,137
‫لكن أحب أن أرى العام الجديد
‫باعتباره عالم فرص جديدة.

487
00:21:46,972 --> 00:21:49,182
‫آمل أن ترى "كانديس" الألعاب النارية.

488
00:21:49,266 --> 00:21:52,144
‫لا أدري إن كان بوسعي الوفاء بهذا العهد.

489
00:21:52,227 --> 00:21:54,730
‫لا بأس، أحبك على حالك.

490
00:21:54,813 --> 00:21:56,231
‫سنة سعيدة يا "كانديس".

491
00:21:56,315 --> 00:21:57,649
‫سنة سعيدة يا "جيرمي".

492
00:21:58,859 --> 00:22:00,861
‫"سنة سعيدة"

493
00:22:01,486 --> 00:22:03,780
‫{\an8}"تعرفون أنه عام جديد

494
00:22:03,864 --> 00:22:05,991
‫{\an8}بدايات جديدة تماماً

495
00:22:06,074 --> 00:22:09,661
‫{\an8}365 يوماً جديداً، وسيستمر الكوكب بالدوران

496
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
‫{\an8}إنها سنة جديدة

497
00:22:11,038 --> 00:22:13,206
‫{\an8}حان وقت الاحتفالات

498
00:22:13,290 --> 00:22:14,875
‫{\an8}فالمرح بدأ للتو

499
00:22:14,958 --> 00:22:18,253
‫{\an8}أجل، ستكون سنة سعيدة

500
00:22:18,337 --> 00:22:21,673
‫{\an8}ستكون سنة سعيدة

501
00:22:21,757 --> 00:22:25,177
‫{\an8}ستكون سنة سعيدة

502
00:22:25,260 --> 00:22:27,429
‫{\an8}ستكون سنة سعيدة"

503
00:22:27,512 --> 00:22:28,722
‫{\an8}سنة سعيدة!

