﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,211
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,800
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,970
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,054
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,263 --> 00:00:18,143
‫نبني صاروخاً أو نقاتل
‫مومياء أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,226 --> 00:00:19,894
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
‫مرحى!

9
00:00:21,062 --> 00:00:23,106
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫ربما نركب الأمواج

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,902
‫أو نصنع روبوتات فائقة الصغر
‫أو نبحث عن دماغ (فرانكنشتاين)"

12
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
‫ها هو!

13
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

14
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

15
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
‫"فينياس"!

16
00:00:34,951 --> 00:00:38,663
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

17
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
‫هيا يا "بيري"!

18
00:00:39,831 --> 00:00:43,918
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

19
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫"اضرب آفة ضارة!"

20
00:00:45,086 --> 00:00:50,633
‫{\an8}"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

21
00:00:50,717 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

22
00:00:57,599 --> 00:00:59,726
‫{\an8}لا! لقد كنت ولداً مطيعاً!

23
00:00:59,809 --> 00:01:02,437
‫{\an8}لا تضعني في كيسك.

24
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
‫"شركة (دوفينشميرتز)"

25
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
‫البعبع!

26
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
‫هذه هي! البعبع.

27
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
‫{\an8}ما رأيك؟

28
00:01:15,533 --> 00:01:17,452
‫{\an8}تبدين وكأنك سقطت من شاحنة اللفت.

29
00:01:17,535 --> 00:01:19,412
‫{\an8}ثم دهستك شاحنة اللفت السويدي.

30
00:01:19,496 --> 00:01:20,538
‫{\an8}أجل، مضحك حقاً.

31
00:01:20,705 --> 00:01:22,665
‫{\an8}هذا هو الرمز الرسمي للفت السويدي

32
00:01:22,749 --> 00:01:25,668
‫{\an8}لسباق الجري الـ100 للشنشيلة
‫من "دانفيل" إلى "بادجرتاون".

33
00:01:25,752 --> 00:01:28,046
‫{\an8}ارتداء هذا سيحفز الشنشيلة على اللحاق بي،

34
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‫{\an8}أميرتها!

35
00:01:29,214 --> 00:01:31,591
‫فهمت، إنه لشرف كبير وما إلى ذلك،

36
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
‫لكن، بحقك يا "كانديس".

37
00:01:32,842 --> 00:01:35,678
‫لماذا تريدين أن تكوني حقاً
‫أميرة اللفت السويدي؟

38
00:01:35,762 --> 00:01:37,847
‫يمكنني بدء سباق الجري للشنشيلة.

39
00:01:37,931 --> 00:01:39,849
‫- أجل...
‫- أمي وأبي والجميع في "دانفيل"

40
00:01:39,933 --> 00:01:42,560
‫سيكونون بالانتظار في "بادجرتاون"
‫لرؤيتي أعبر خط النهاية.

41
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
‫- أجل...
‫- سأظهر على التلفاز!

42
00:01:44,562 --> 00:01:45,814
‫هذا هو السبب!

43
00:01:45,897 --> 00:01:48,775
‫"ستيسي"، قد تكون هذه الخطوة الأولى
‫في طريقي إلى النجومية.

44
00:01:48,858 --> 00:01:51,486
‫وكصديقتي المقربة،
‫ستصبحين مشهورة عبر علاقتك بي.

45
00:01:51,569 --> 00:01:53,154
‫هذه هي الشهرة المفضلة لدي!

46
00:01:53,238 --> 00:01:54,239
‫"كانديس"!

47
00:01:55,490 --> 00:01:56,616
‫ما الأمر، "فينياس"؟

48
00:01:56,699 --> 00:01:59,786
‫صنعنا هذه المركبات الرائعة لك
‫لأجل سباق الجري للشنشيلة.

49
00:01:59,869 --> 00:02:03,039
‫زرع "بالجيت" سلالة فائقة جديدة
‫من اللفت السويدي بالهندسة الحيوية.

50
00:02:03,123 --> 00:02:04,874
‫قسمت الشفرة الوراثية ببساطة

51
00:02:04,958 --> 00:02:06,584
‫للفت السويدي والصنوبر العملاق

52
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
‫- و...
‫- والشمرة.

53
00:02:08,795 --> 00:02:10,296
‫أردت أن تفوح برائحة عرق السوس.

54
00:02:10,380 --> 00:02:12,257
‫لن أركب في واحدة من تلك الأشياء.

55
00:02:12,340 --> 00:02:15,593
‫لن أظهر للمرة الأولى على التلفاز
‫وأنا أبدو غريبة الأطوار بالكامل.

56
00:02:16,136 --> 00:02:17,804
‫ماذا؟ قلت "بالكامل"؟

57
00:02:18,096 --> 00:02:21,224
‫يجب أن أغادر الآن. جمهوري ينتظرني.

58
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
‫أجل، ويجب أن أن أذهب لأصبح مشهورة
‫عبر العلاقة.

59
00:02:24,227 --> 00:02:27,897
‫نحن نعتقد أننا كنا نعرف "ستيسي"
‫قبل أن تصبح مشهورة عبر العلاقة.

60
00:02:33,820 --> 00:02:35,363
‫من المفترض أن أكون في "بادجرتاون".

61
00:02:36,698 --> 00:02:37,740
‫صباح الخير أيها العميل.

62
00:02:37,824 --> 00:02:39,450
‫كنت أقوم بحساب أشواط التكافؤ

63
00:02:39,534 --> 00:02:41,327
‫لسباق الجري للشنشيلة لهذا العام.

64
00:02:41,411 --> 00:02:44,706
‫أعتقد أنني سأحاصر "درايرز داست"
‫بـ"سكويكي توي".

65
00:02:44,789 --> 00:02:46,749
‫أنا سأراهن على فوز "جيربل بيت".

66
00:02:46,833 --> 00:02:48,042
‫أنت أحمق يا "كارل".

67
00:02:48,126 --> 00:02:51,838
‫على أي حال، يُعتقد بأن "دوفينشميرتز"
‫يخطط لحضور الحدث.

68
00:02:51,921 --> 00:02:53,965
‫تشير الاحتمالات إلى أنه ينوي شراً.

69
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
‫ابحث في الأمر أيها العميل "بي".

70
00:02:56,634 --> 00:02:57,677
‫"جيربل بيت".

71
00:02:57,760 --> 00:02:59,679
‫هذا غير مرجح.

72
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
‫تباً، "كارل".

73
00:03:02,140 --> 00:03:04,601
‫صباح الخير. أنا "مايك فان هاتوفابيلغريم".

74
00:03:04,684 --> 00:03:07,979
‫هنا في "دانفيل"
‫لأجل السباق السنوي الـ100 للشنشيلة.

75
00:03:08,062 --> 00:03:11,065
‫ومعنا اليوم أميرة هذا العام للفت السويدي.

76
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
‫ما اسمك أيتها الشابة؟

77
00:03:12,775 --> 00:03:13,818
‫أنا "كانديس فلين".

78
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
‫وأنا مشهورة عبر علاقتي بها.

79
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
‫هذا رائع. ها أنتم.

80
00:03:17,238 --> 00:03:20,909
‫يوم جميل للفت السويدي والشنشيلة
‫وتملق الترويج الذاتي.

81
00:03:21,910 --> 00:03:23,244
‫يا مواطني "دانفيل"!

82
00:03:23,620 --> 00:03:27,832
‫حان الوقت الآن لتقوم أميرتكم، أنا

83
00:03:27,916 --> 00:03:30,835
‫ببدء سباق الجري للشنشيلة.

84
00:03:30,919 --> 00:03:33,755
‫أستدعي الآن عازف البوق.

85
00:03:34,714 --> 00:03:37,884
‫سأعزف الآن لحن البوق التقليدي للشنشيلة.

86
00:03:46,517 --> 00:03:47,560
‫ماذا؟

87
00:03:49,312 --> 00:03:51,898
‫فهمت. لا تحب الموسيقى.

88
00:03:52,190 --> 00:03:53,650
‫أميرتي.

89
00:03:53,733 --> 00:03:58,196
‫سآخذ الآن قضمة من اللفت السويدي الاحتفالي.

90
00:04:03,409 --> 00:04:07,080
‫والآن، أستأذنك بالمغادرة يا أميرتي.

91
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
‫أجل، افعل هذا، "سبوتنيك".

92
00:04:08,790 --> 00:04:11,960
‫أيتها الشنشيلة! فليبدأ الجري!

93
00:04:12,293 --> 00:04:13,336
‫إذاً، ها هي تنطلق.

94
00:04:13,419 --> 00:04:15,755
‫يقام الآن سباق جري آخر للشنشيلة.

95
00:04:15,838 --> 00:04:17,799
‫والآن عودة إليكم في الاستوديو.

96
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
‫لا أحد في الاستوديو. إنه يوم الأحد.

97
00:04:19,842 --> 00:04:21,928
‫حقاً؟ كيف يفترض بي أن أقدم بثاً مباشراً

98
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
‫حين لا ثمة أحد في الاستوديو؟

99
00:04:23,388 --> 00:04:24,847
‫لسنا في بث مباشر. نحن نسجل.

100
00:04:25,640 --> 00:04:26,683
‫حسناً.

101
00:04:27,684 --> 00:04:29,060
‫"كانديس"! دعيني أرفع رداءك.

102
00:04:29,143 --> 00:04:30,687
‫يا إلهي! آسفة!

103
00:04:30,770 --> 00:04:32,689
‫لا أعرف. هذا أصعب مما اعتقدت.

104
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
‫آسفة!

105
00:04:33,856 --> 00:04:35,817
‫ربما سيكون الركض أمامها أسهل.

106
00:04:35,900 --> 00:04:37,694
‫حسناً، لنتقدم الآن إلى "بادجرتاون"!

107
00:04:38,361 --> 00:04:39,487
‫يا إلهي! آسفة!

108
00:04:46,160 --> 00:04:47,495
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

109
00:04:49,247 --> 00:04:50,748
‫رائع!

110
00:04:50,957 --> 00:04:52,625
‫"بيري" خلد الماء؟

111
00:04:53,835 --> 00:04:55,169
‫آسف لأنك اضطررت لرؤية ذلك.

112
00:04:55,253 --> 00:04:57,046
‫كل ما هنالك أن هذا الزر...

113
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
‫على أي حال، جئت في الوقت المناسب لتشهد

114
00:04:59,757 --> 00:05:02,885
‫بينما أشغل جهاز البعبع

115
00:05:02,969 --> 00:05:07,890
‫وأحول نفسي إلى بعبع حقيقي!

116
00:05:08,808 --> 00:05:11,227
‫ماذا؟ لا تقل لي بأنك
‫لم تسمع مسبقاً بالبعبع.

117
00:05:12,395 --> 00:05:14,814
‫كائن أسطوري عملاق بأسنان حادة؟

118
00:05:14,897 --> 00:05:16,274
‫أنف مثل مقبض المكنسة؟

119
00:05:16,357 --> 00:05:18,735
‫يمسك بالأطفال ويضعهم في كيس إذا...

120
00:05:18,818 --> 00:05:19,944
‫ألم تسمع بهذا من قبل؟

121
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
‫كانت أمي تغني لي هذه الأغنية الجميلة حوله

122
00:05:22,697 --> 00:05:26,868
‫قبل أن أذهب للنوم، وكانت على النحو التالي.

123
00:05:35,293 --> 00:05:38,087
‫"ربما سيمسك بك البعبع

124
00:05:38,379 --> 00:05:41,341
‫لأنك كنت طفلاً فظيعاً

125
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
‫قريباً سيأتي ويمسك بك

126
00:05:46,054 --> 00:05:48,181
‫ثم سيعرف الجميع ما فعلته

127
00:05:48,264 --> 00:05:52,185
‫لأنك إذا صنعت فقاعات في حوض الاستحمام

128
00:05:53,061 --> 00:05:55,688
‫إذا كان هناك لعاب في فمك

129
00:05:56,189 --> 00:05:59,942
‫إذا شعرت بالحاجة للنظر خلسة

130
00:06:00,026 --> 00:06:02,195
‫إذا وجدك تتنفس شهيقاً وزفيراً

131
00:06:02,278 --> 00:06:05,281
‫سيمسك بك البعبع

132
00:06:05,365 --> 00:06:09,369
‫سيمسك بك البعبع

133
00:06:10,661 --> 00:06:13,623
‫إذا شربت كأساً من الماء

134
00:06:13,915 --> 00:06:16,667
‫إذا أدرت رأسك إلى اليمين قليلاً

135
00:06:17,251 --> 00:06:20,755
‫إذا شعرت بالحاجة لاستخدام الحمام

136
00:06:20,838 --> 00:06:23,383
‫فإن البعبع سيهجم هذه الليلة

137
00:06:23,508 --> 00:06:26,761
‫سيمسك بك البعبع

138
00:06:26,844 --> 00:06:30,598
‫سيمسك بك البعبع

139
00:06:30,681 --> 00:06:33,893
‫سيمسك بك البعبع

140
00:06:33,976 --> 00:06:36,729
‫سيمسك بك البعبع

141
00:06:36,813 --> 00:06:38,564
‫سيمسك بك بالكامل"

142
00:06:38,648 --> 00:06:39,774
‫"الحكايات الخرافية"

143
00:06:39,857 --> 00:06:45,655
‫"سيمسك بك البعبع"

144
00:06:48,658 --> 00:06:51,202
‫لذا حصلت على زي البعبع بالحجم الطبيعي

145
00:06:51,285 --> 00:06:53,913
‫وسوف أصيب نفسي بجهاز البعبع

146
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
‫الذي سيجعلني كائناً أسطورياً عملاقاً
‫وسيكون قياسه مناسباً.

147
00:06:56,999 --> 00:06:59,961
‫ثم سأذهب لإخافة شقيقي "روجر" بشدة

148
00:07:00,044 --> 00:07:04,382
‫لدرجة أنه سيتخلى عن السيطرة
‫على الولايات الثلاثية من أجلي.

149
00:07:04,632 --> 00:07:05,925
‫في الواقع من أجل البعبع

150
00:07:06,008 --> 00:07:07,969
‫لكن حين تزول الأشعة،
‫سأعود إلى طبيعتي مجدداً

151
00:07:08,052 --> 00:07:10,096
‫وسأكون قد توليت السيطرة.

152
00:07:10,179 --> 00:07:11,639
‫تراجع يا "بيري" خلد الماء.

153
00:07:11,722 --> 00:07:13,599
‫استعد للمشاهدة.

154
00:07:14,183 --> 00:07:15,977
‫ابتعد أيها المجنون...

155
00:07:18,938 --> 00:07:20,815
‫لقد نجح!

156
00:07:24,402 --> 00:07:25,987
‫"ستيسي"، هذا ممتع.

157
00:07:26,070 --> 00:07:28,072
‫قد أصبح معتادة على مسألة الأميرة هذه.

158
00:07:32,410 --> 00:07:34,662
‫"الأخبار"

159
00:07:37,498 --> 00:07:39,876
‫هل رأيت هذا؟ اتصل بالمروحية أربعة!

160
00:07:39,959 --> 00:07:42,920
‫هذه أكبر قصة في مسيرتي المهنية.
‫لنحصل على بعض التشويق!

161
00:07:43,296 --> 00:07:45,715
‫لماذا اخترتُ برنامج العمل خارج السجن؟

162
00:07:45,798 --> 00:07:47,049
‫جدياً يا "بيري" خلد الماء

163
00:07:47,133 --> 00:07:50,136
‫هل كان من الضروري تدمير كل شيء؟

164
00:07:52,346 --> 00:07:53,347
‫الآن.

165
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
‫يا لك من خلد ماء أسطوري عملاق مطيع!

166
00:07:57,685 --> 00:07:59,770
‫فليكن هذا درساً لك.

167
00:07:59,854 --> 00:08:02,023
‫إياك أن تقف على إشارة إكس مرسومة.

168
00:08:02,106 --> 00:08:05,359
‫الآن، لدي موعد مع العمدة يجب أن أذهب إليه.

169
00:08:08,279 --> 00:08:11,449
‫هل اللافتات والأصابع جاهزة لدى الجميع
‫لتشجيع "كانديس"؟

170
00:08:11,532 --> 00:08:13,242
‫- مستعد!
‫- مستعد!

171
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
‫"بيوفورد"، لقد قطعت إصبعك!

172
00:08:15,286 --> 00:08:17,580
‫- حقاً؟ ماذا يعني ذلك؟
‫- لا شيء.

173
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
‫"فينياس" و"فيرب"!

174
00:08:19,957 --> 00:08:23,586
‫عليكم مساعدتنا!
‫تلاحقنا قوارض الشنشيلة بحجم الوحوش!

175
00:08:23,669 --> 00:08:26,506
‫الشنشيلة بحجم الوحوش؟ هذا رائع!

176
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
‫ها قد أتت!

177
00:08:28,424 --> 00:08:31,594
‫هذا مذهل!
‫لم يسبق لي أن كنت في مروحية من قبل!

178
00:08:32,929 --> 00:08:34,263
‫إنها تلاحقنا!

179
00:08:35,598 --> 00:08:37,099
‫ألا يستطيع هذا الشيء التحرك أسرع؟

180
00:08:37,183 --> 00:08:39,769
‫لدي دواسة الشمرة على طول الطريق
‫إلى سباق اللفت السويدي!

181
00:08:39,852 --> 00:08:41,562
‫وأجل، أعرف بأنها جملة غريبة.

182
00:08:41,646 --> 00:08:43,022
‫لا أستطيع أن أسبقها.

183
00:08:45,566 --> 00:08:46,901
‫"فينياس"!

184
00:08:47,401 --> 00:08:48,819
‫"إيزابيلا"!

185
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
‫لا! "فينياس" و"فيرب"!

186
00:08:52,490 --> 00:08:55,660
‫أولئك الأطفال المساكين الأبرياء.
‫لا يمكنني المشاهدة.

187
00:08:55,743 --> 00:08:58,079
‫سوف أذهب إلى الخارج حيث...

188
00:08:58,871 --> 00:09:01,707
‫هل رأيت هذا؟ كدت أخرج من المروحية.

189
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
‫هل رأيت هذا؟

190
00:09:04,794 --> 00:09:07,505
‫أنقذي نفسك أيتها الأميرة! اركضي!

191
00:09:10,216 --> 00:09:12,677
‫يجب أن تصل الشنشيلة إلى هنا في أي لحظة،
‫سيدي العمدة.

192
00:09:12,760 --> 00:09:15,513
‫آمل ألا يطلبوا مني أكل اللفت السويدي
‫مثل العام الماضي.

193
00:09:15,596 --> 00:09:17,098
‫أعتقد أن بإمكاننا تجنب...

194
00:09:17,181 --> 00:09:19,267
‫ما هذا؟

195
00:09:19,350 --> 00:09:20,851
‫النجدة!

196
00:09:21,519 --> 00:09:23,104
‫أعتقد أنني أعرف هذا الرجل.

197
00:09:23,187 --> 00:09:24,981
‫ليس هناك ما يستدعي الخوف!

198
00:09:25,064 --> 00:09:28,067
‫إنه البعبع جاء للمشاركة في احتفالنا!

199
00:09:29,068 --> 00:09:31,028
‫إنها حفلة الآن!

200
00:09:31,112 --> 00:09:34,615
‫أعتقد أن الرد الأكثر ملاءمة

201
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
‫هو الهرب مذعورين؟

202
00:09:36,117 --> 00:09:40,079
‫لكن أيها البعبع، لماذا قد أهرب منك؟

203
00:09:40,162 --> 00:09:42,039
‫ألا تتذكر أغنية البعبع؟

204
00:09:42,123 --> 00:09:44,625
‫أتذكرها؟ بالطبع.

205
00:09:44,709 --> 00:09:46,836
‫كانت أمي تغني لي الأغنية كل ليلة.

206
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
‫"البعبع سيحبك دائماً

207
00:09:50,673 --> 00:09:53,634
‫وسيجلب لك الكثير من الهدايا وأنت نائم..."

208
00:09:53,718 --> 00:09:55,720
‫لا، مهلاً! ليست هذه هي الكلمات!

209
00:09:55,803 --> 00:09:57,054
‫هكذا كانت تغنيها لي.

210
00:09:57,138 --> 00:09:59,056
‫ولا يزال لدي بعض الهدايا التي أحضرتها لي.

211
00:09:59,140 --> 00:10:00,141
‫انظر، اللوز المقرمش.

212
00:10:00,224 --> 00:10:03,477
‫لا! لكنك حتى لا تحب اللوز المقرمش!

213
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
‫أعرف. لهذا السبب لم آكله أبداً.

214
00:10:05,646 --> 00:10:08,816
‫لا!

215
00:10:08,899 --> 00:10:10,318
‫- هذا ليس عدلاً!
‫- لم أعتقد

216
00:10:10,401 --> 00:10:12,153
‫أن البعبع هو طفل بكّاء.

217
00:10:12,236 --> 00:10:14,864
‫لا، التأثير يزول.

218
00:10:17,617 --> 00:10:18,826
‫انجوا بحياتكم!

219
00:10:23,539 --> 00:10:25,082
‫إنها قادمة! الشنشيلة!

220
00:10:25,166 --> 00:10:28,419
‫فات الأوان بالنسبة إليّ، أنقذا نفسيكما!

221
00:10:31,505 --> 00:10:33,466
‫لا، توقفي.

222
00:10:33,549 --> 00:10:35,968
‫هل كنت درامية هكذا
‫عندما كنت أميرة اللفت السويدي؟

223
00:10:36,052 --> 00:10:37,928
‫- أجل.
‫- توقفي! لا، جدياً.

224
00:10:38,012 --> 00:10:39,597
‫"كانديس"، كان ذلك مثيراً!

225
00:10:39,680 --> 00:10:41,766
‫أنت أفضل أميرة للفت السويدي على الإطلاق!

226
00:10:42,016 --> 00:10:44,018
‫"فينياس"! اعتقدت أنكما تعرضتما للدوس!

227
00:10:44,101 --> 00:10:45,519
‫هذا ما حدث، لكنه لم يكن مؤلماً.

228
00:10:45,603 --> 00:10:47,480
‫كانت ضخمة لكنها كانت زغبة.

229
00:10:47,563 --> 00:10:50,524
‫الأمر مماثل للدوس عليك من قبل غزل البنات،
‫لكن دون لزوجة.

230
00:10:50,608 --> 00:10:53,527
‫كان ذلك مذهلاً! صورنا كل شيء على الكاميرا!

231
00:10:53,611 --> 00:10:57,114
‫حقاً؟ هل صورتما "فينياس" و"فيرب"
‫في مركبات اللفت السويدي؟

232
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
‫أجل! كل شيء!

233
00:10:59,283 --> 00:11:01,118
‫- أين الكاميرا؟
‫- إنها هناك.

234
00:11:02,995 --> 00:11:05,498
‫لا، أكبر قصة في مسيرتي المهنية!

235
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
‫وقد طارت بعيداً.

236
00:11:07,667 --> 00:11:10,503
‫أهلاً بك في عالمي يا "مايك".

237
00:11:11,087 --> 00:11:12,171
‫ها أنت يا "بيري".

238
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
‫تعال إلى هنا، أيها الوحش الصغير
‫كثيف الشعر.

239
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
‫{\an8}سيكون جدار تسلق الصخور هذا كبيراً!

240
00:11:21,555 --> 00:11:23,974
‫{\an8}والأفضل من ذلك كله، أنه سيتم بناؤه
‫بشكل طبيعي

241
00:11:24,058 --> 00:11:27,103
‫{\an8}من قصاصات الفناء العضوية
‫100 بالمئة حرة المدى.

242
00:11:27,186 --> 00:11:29,563
‫إذاً هو مجرد جدار لتسلق الصخور؟

243
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
‫لا، إنه ليس مجرد جدار لتسلق الصخور.

244
00:11:31,899 --> 00:11:34,485
‫إنه جدار عضوي حر المدى لتسلق الصخور.

245
00:11:34,568 --> 00:11:36,946
‫يمكن أن يكون ذلك مفيداً إذا كنا سنأكله.

246
00:11:37,029 --> 00:11:38,823
‫لن نضطر إلى أكله، أليس كذلك؟

247
00:11:38,906 --> 00:11:40,116
‫أعتقد إذا اضطررنا لكن...

248
00:11:40,199 --> 00:11:42,493
‫هل سمعت للتو أننا سنبني شيئاً يمكننا أكله؟

249
00:11:42,576 --> 00:11:45,538
‫{\an8}لمعلوماتك، لا أريد اليوم أن أكون في موقع

250
00:11:45,621 --> 00:11:47,164
‫{\an8}أضطر فيه إلى أكل هذا الجدار.

251
00:11:47,248 --> 00:11:49,583
‫سنرى ما يمكننا فعله، لكننا لا نقطع وعوداً.

252
00:11:49,667 --> 00:11:52,586
‫{\an8}أمي، هل رأيت تنورتي البيضاء الأخرى.
‫ما هذه الخرائط؟

253
00:11:52,670 --> 00:11:55,423
‫{\an8}عزيزتي، طيور كواسر الجوز النادرة والمراوغة

254
00:11:55,506 --> 00:11:56,924
‫في موسم بناء الأعشاش.

255
00:11:57,007 --> 00:11:58,634
‫ستنهي الطيور هجرتها شمالاً

256
00:11:58,718 --> 00:12:00,678
‫ويجب أن تعود إلى البلدة هنا اليوم.

257
00:12:00,761 --> 00:12:02,096
‫"سنورزفيل".

258
00:12:02,179 --> 00:12:05,766
‫لا، عزيزتي، انعطفت الطيور يساراً
‫عند "سنورزفيل" وستصل إلى هنا في "دانفيل".

259
00:12:05,850 --> 00:12:07,017
‫هل لي بضربة كف؟

260
00:12:07,768 --> 00:12:09,019
‫حسناً، بشكل أكثر دقة

261
00:12:09,103 --> 00:12:14,108
‫ستصل إلى فنائنا عند الساعة 4 بالضبط اليوم.
‫أليس هذا مثيراً؟

262
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
‫مهلاً

263
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
‫إذاً أنت ومجموعة من المراقبين المدربين

264
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
‫ستتواجدون في فنائنا
‫عند الساعة 4 مساء اليوم؟

265
00:12:20,364 --> 00:12:21,532
‫حسناً، أجل.

266
00:12:21,615 --> 00:12:22,658
‫أحب هذا!

267
00:12:22,742 --> 00:12:25,703
‫إن طائر كاسر الجوز، أو مهما يكن،
‫هو الطائر الجديد المفضل لدي.

268
00:12:25,786 --> 00:12:27,872
‫هذا رائع! أراكما لاحقاً.

269
00:12:27,955 --> 00:12:29,874
‫أترى؟ إنها تعتقد أن هذا ممتع.

270
00:12:29,957 --> 00:12:33,419
‫أجل، وأنا بريطاني، لذا تعتقدين
‫بأنني أحب مراقبة الطيور.

271
00:12:33,502 --> 00:12:35,504
‫"أنا بريطاني، لذا سأكون في الغرفة الزجاجية

272
00:12:35,588 --> 00:12:37,006
‫مع كوب من الشاي وكعكة صغيرة."

273
00:12:37,089 --> 00:12:39,550
‫قلت هذا بسخرية، لكنه يبدو جيداً في الواقع.

274
00:12:39,633 --> 00:12:41,510
‫لذا سأفعل هذا.

275
00:12:41,969 --> 00:12:43,971
‫أجل. هذا يبدو جيداً.

276
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
‫كم ستحتاج من الوقت
‫حتى تنتهي من هذه البدعة؟

277
00:12:46,766 --> 00:12:49,727
‫- هل تعتقد أنك ستكون هنا بحلول الساعة 4؟
‫- لا أعرف، أعتقد هذا.

278
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
‫مرحباً، "فينياس".

279
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
‫ماذا تفعلون؟

280
00:12:52,521 --> 00:12:54,940
‫مرحباً، "إيزابيلا". جدار لتسلق الصخور.

281
00:12:55,024 --> 00:12:57,777
‫جئت لأخبركم
‫بأنه لا يمكنني مشاركتكم المرح اليوم.

282
00:12:57,860 --> 00:13:01,655
‫يجب أن أسجل نسخة صوتية
‫لكتاب "ملخص دليل فتيات الموقد".

283
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
‫سيستغرق الأمر دهراً!

284
00:13:03,199 --> 00:13:04,909
‫لا يبدو ذلك الكتاب مخيفاً.

285
00:13:04,992 --> 00:13:06,786
‫هذا مجرد جدول للمحتويات.

286
00:13:06,869 --> 00:13:09,455
‫يتم نقل الكتاب الفعلي من مخبأ سري

287
00:13:09,538 --> 00:13:11,749
‫إلى استوديو التسجيل في نزل فتيات الموقد.

288
00:13:15,669 --> 00:13:17,755
‫جدياً، سيستغرق الأمر مني أسبوعاً.

289
00:13:17,838 --> 00:13:19,006
‫يمكننا المساعدة.

290
00:13:19,089 --> 00:13:21,342
‫سنؤجل جدار تسلق الصخور حتى الغد.

291
00:13:21,425 --> 00:13:22,426
‫مهلاً، ماذا؟ لا!

292
00:13:22,510 --> 00:13:25,095
‫استمروا بالعمل يا رفاق.
‫سأروي أنا الكتاب الصوتي.

293
00:13:25,179 --> 00:13:26,555
‫ابقي هنا وساعدي الأولاد.

294
00:13:26,639 --> 00:13:28,808
‫لن أنهي تسجيل كتابك اليوم وحسب

295
00:13:28,891 --> 00:13:30,017
‫سأفعل هذا بحلول الساعة 4.

296
00:13:30,100 --> 00:13:31,519
‫دعني أفهم الأمر.

297
00:13:31,602 --> 00:13:34,271
‫ستقومين بكل العمل
‫بينما أمضي النهار مع "فينياس"؟

298
00:13:34,897 --> 00:13:35,940
‫اتفقنا.

299
00:13:36,023 --> 00:13:38,692
‫هل تعرفين أحداً يمكنه
‫تشغيل لوحة صوتية حديثة؟

300
00:13:38,776 --> 00:13:42,488
‫شخص يمكنه تحرير ملفات رقمية ضخمة
‫وفهم تقنيات الميكروفون الأساسية؟

301
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
‫ما الأمر، "إيرفينغ"؟

302
00:13:45,699 --> 00:13:46,742
‫حسناً، سأفعل هذا.

303
00:13:46,826 --> 00:13:48,619
‫فقط إذا قالت "إيزابيلا": "أين (بيري)؟"

304
00:13:48,702 --> 00:13:51,038
‫- غير موافقة.
‫- يصعب التفاوض معك. أنا موافق.

305
00:13:51,121 --> 00:13:53,207
‫لا بأس، كنت سأطرح ذلك السؤال على أي حال.

306
00:13:56,877 --> 00:13:57,878
‫العميل "بي"

307
00:13:57,962 --> 00:14:00,673
‫تردنا تقارير بأن هناك رائحة مميزة

308
00:14:00,756 --> 00:14:02,550
‫لحلويات من سكر الزينة

309
00:14:02,633 --> 00:14:04,343
‫تصدر عن مبنى "دوفينشميرتز".

310
00:14:04,426 --> 00:14:07,054
‫لا بد أنه يخطط لشيء شرير وحلو.

311
00:14:07,137 --> 00:14:08,597
‫حلو وشرير.

312
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
‫حلو وشرير. اذهب وأوقفه.

313
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
‫"(بيري)"

314
00:14:12,768 --> 00:14:15,104
‫استعداد. ضعي سماعات الأذن.

315
00:14:15,187 --> 00:14:17,314
‫ملخص فتيات الموقد. المقدمة.

316
00:14:17,398 --> 00:14:19,233
‫الصفحة 1 والتسجيل 1.

317
00:14:19,441 --> 00:14:20,484
‫{\an8}عندما تكونين مستعدة.

318
00:14:20,568 --> 00:14:22,778
‫{\an8}ما ماي مي مومو. "توبيكا"، "كنساس".

319
00:14:22,862 --> 00:14:24,113
‫{\an8}"توبيكا"، "كنساس".

320
00:14:24,196 --> 00:14:26,740
‫{\an8}هذا أسوأ كتاب إهداء على الإطلاق.

321
00:14:26,824 --> 00:14:29,034
‫{\an8}- كيف الحال لديك، "إيرفينغ"؟
‫- المستويات جيدة.

322
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
‫{\an8}الصفحة 1. أهلاً بك يا فتاة الموقد!

323
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
‫أنت على وشك الشروع في رحلة تحويلية

324
00:14:34,039 --> 00:14:35,916
‫سوف تتذكرينها في الأعوام القادمة.

325
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
‫يجب أن يغلي الماء.

326
00:14:37,376 --> 00:14:39,295
‫الآن إلى الجزء 2 من المقدمة.

327
00:14:39,378 --> 00:14:40,921
‫المقطع 12، الجزء 6

328
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
‫كيف تشعل ناراً
‫باستخدام دبابيس الشعر وقبعة.

329
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
‫المقطع 25، الجزء 16

330
00:14:45,718 --> 00:14:48,512
‫كيف تعرفين ما إذا كان المارشملو
‫مشوياً بشكل ملائم.

331
00:14:49,388 --> 00:14:51,307
‫- هل أحضر لك بعض الماء؟
‫- ربما.

332
00:14:52,725 --> 00:14:54,810
‫لا. استمر بالتسجيل.

333
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
‫بداية المقطع 25، الجزء 17.

334
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
‫حسناً يا رفاق.

335
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
‫هل ثبت الجميع أحزمة الحماية من السقوط؟

336
00:15:00,399 --> 00:15:03,485
‫مستعدون، لكن هذا أسوأ شد
‫للملابس الداخلية على الإطلاق.

337
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
‫حقاً؟

338
00:15:04,653 --> 00:15:06,572
‫باستثناء الصحبة الحاضرة.

339
00:15:06,655 --> 00:15:08,365
‫حسناً إذاً. لننطلق!

340
00:15:13,203 --> 00:15:14,914
‫"نتابع التسلق

341
00:15:14,997 --> 00:15:17,041
‫نتسلق مثل النبات المعترش

342
00:15:17,124 --> 00:15:20,169
‫التين الزاحف على جدار حديقة

343
00:15:20,961 --> 00:15:24,465
‫متسلق اجتماعي يتسلق مع مبتدئين

344
00:15:24,548 --> 00:15:27,551
‫تلك مدينة (إسكانابا)
‫يمكنني رؤية (مونتريال)

345
00:15:28,302 --> 00:15:31,931
‫لا، لم أكن سعيداً هكذا من قبل

346
00:15:32,014 --> 00:15:35,184
‫شعرت بخفة شديدة وبدوت طويلاً

347
00:15:35,893 --> 00:15:39,521
‫كما أنه تمرين مفيد

348
00:15:39,605 --> 00:15:44,944
‫تسلق جدار الصخور

349
00:15:45,027 --> 00:15:47,196
‫طالما أنك لن تسقط!"

350
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

351
00:15:55,412 --> 00:15:56,413
‫"شركة (دوفينشميرتز)"

352
00:15:56,497 --> 00:15:59,500
‫إذا لم تكن "بيري" خلد الماء

353
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
‫وعندما أقول "إذا لم تكن"، فأنا أقصد "أنت".

354
00:16:01,835 --> 00:16:03,587
‫أعرف أنك تحب الفنون القتالية

355
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
‫لكنني أفضل فنون الحلويات

356
00:16:06,006 --> 00:16:08,092
‫مثل فخ بيت كعكة الزنجبيل.

357
00:16:08,175 --> 00:16:11,512
‫يبدو أكبر من الداخل مما يبدو من الخارج.

358
00:16:11,595 --> 00:16:14,807
‫إليك علكة بشكل خف مريح.

359
00:16:14,890 --> 00:16:16,141
‫أين كنت؟ أجل.

360
00:16:16,225 --> 00:16:21,021
‫أعتقد أنني أعرف لماذا أواجه صعوبة
‫في السيطرة على منطقة الولاية الثلاثية.

361
00:16:21,105 --> 00:16:23,857
‫بسبب حفلات العشاء. أجل.

362
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
‫اتبعني. سنصل إلى مكان ما.

363
00:16:25,567 --> 00:16:29,029
‫أخي "روجر" ناجح
‫بسبب حفلات العشاء المذهلة التي يقيمها

364
00:16:29,113 --> 00:16:32,741
‫حيث يدهش الضيوف الهامين بسحره الجذاب.

365
00:16:32,825 --> 00:16:35,744
‫لكن ماذا إذا لم يتمكن من سحر أحد

366
00:16:35,828 --> 00:16:40,249
‫لأن حفلات العشاء التي يقيمها
‫انتهت قبل أن تبدأ؟

367
00:16:40,499 --> 00:16:42,835
‫لهذا السبب صنعت هذا!

368
00:16:43,002 --> 00:16:46,255
‫جهاز إحضار التحلية!

369
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
‫يعلم الجميع أنه حالما يتم تقديم التحلية

370
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
‫فإن الحفلة تكون انتهت.

371
00:16:50,342 --> 00:16:52,428
‫هذا ما يدعى إشارة اجتماعية.

372
00:16:52,511 --> 00:16:56,098
‫هذا الصاروخ سيدور حول منزل "روجر".

373
00:16:56,181 --> 00:16:58,517
‫في اللحظة الخطأ، سيطلق انفجاراً

374
00:16:58,600 --> 00:17:00,686
‫سيجعل "روجر" يقدم التحلية

375
00:17:00,769 --> 00:17:03,564
‫ما ينهي حفلة العشاء التي يقيمها
‫قبل أن تبدأ.

376
00:17:03,647 --> 00:17:06,859
‫سيفقد جاذبيته الساحرة
‫وسيفقد الناس اهتمامهم به.

377
00:17:06,942 --> 00:17:08,944
‫ثم سيتوقفون عن التصويت له

378
00:17:09,028 --> 00:17:11,280
‫وعندها سوف أتسلل وآخذ...

379
00:17:11,864 --> 00:17:14,700
‫أعرف بأنني أحاول النجاح هنا

380
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
‫وعلى الأغلب لن أنجح تماماً

381
00:17:17,202 --> 00:17:19,621
‫وسأسقط على وجهي
‫ما سيستغرق شهوراً من إعادة التأهيل

382
00:17:19,705 --> 00:17:21,957
‫حتى أتعلم كيفية المناجاة الفردية من جديد.

383
00:17:22,041 --> 00:17:23,751
‫ثم يحين دور معسكر التمكين

384
00:17:23,834 --> 00:17:26,253
‫حيث سأضطر إلى إرضاء الآخرين وآمل أن...

385
00:17:26,336 --> 00:17:28,005
‫من يريد التحلية؟

386
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
‫حضرت طبق التيراميسو الجميل هذا.

387
00:17:31,300 --> 00:17:33,927
‫إنه ناجح!

388
00:17:34,011 --> 00:17:36,263
‫تعتقد أنك ظريف جداً يا "بيري" خلد الماء

389
00:17:36,346 --> 00:17:39,016
‫بإصابتي بجهاز إحضار التحلية.

390
00:17:39,099 --> 00:17:40,100
‫ماذا؟

391
00:17:40,976 --> 00:17:42,853
‫آمل أن لديك متسعاً!

392
00:17:42,936 --> 00:17:45,522
‫حضرت كعكة الجبن المزدوجة باليقطين.

393
00:17:45,606 --> 00:17:46,940
‫فيها طبقة كريمية...

394
00:17:47,024 --> 00:17:48,067
‫نلت مني ثانيةً!

395
00:17:48,150 --> 00:17:51,070
‫لقد جعلتني أحضرها إليك، لذا ستأكلها!

396
00:17:55,282 --> 00:17:57,034
‫{\an8}الآن حان دورك لتحضر...

397
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
‫{\an8}لا!

398
00:18:01,997 --> 00:18:04,041
‫ما رأيك بـ"بنانا سبليت"؟

399
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
‫حصلت أخيراً على تحليتك العادلة!

400
00:18:07,169 --> 00:18:08,504
‫إنها لذيذة، صحيح؟

401
00:18:09,713 --> 00:18:11,507
‫ماذا ستفعل بتلك الكعكة؟

402
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
‫كنت سأحتفظ بها لأجل الرفقة.

403
00:18:19,431 --> 00:18:20,682
‫"بيري" خلد الماء

404
00:18:20,766 --> 00:18:23,769
‫بدأت أصاب بفورة نشاط السكر. ماذا عنك؟

405
00:18:26,313 --> 00:18:28,732
‫في النهاية، فلتكن تجربتك كفتاة الموقد

406
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
‫تجربة عزيزة، مع ذكريات تدوم إلى الأبد.

407
00:18:31,235 --> 00:18:32,569
‫{\an8}النهاية.

408
00:18:33,570 --> 00:18:36,573
‫{\an8}أرغب بأن تعيدي تسجيل الفصل الأخير.

409
00:18:36,657 --> 00:18:38,617
‫{\an8}- أرغب بأذيتك.
‫- لقد انتهينا.

410
00:18:38,992 --> 00:18:40,869
‫يا رفاق، يمكنني رؤية أفكاري.

411
00:18:41,370 --> 00:18:43,747
‫إنها براقة ومنتشرة حولنا.

412
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
‫السبب هو نقص الأوكسجين.
‫إنه يجعلك تفقد التركيز.

413
00:18:46,250 --> 00:18:48,252
‫أعتقد أنه حان وقت النزول.

414
00:18:49,128 --> 00:18:50,254
‫سوف ننزل.

415
00:18:50,712 --> 00:18:52,256
‫فهمت، نحن في الفضاء.

416
00:18:55,300 --> 00:18:56,468
‫سمعت هذا.

417
00:18:56,552 --> 00:18:58,137
‫أيمكنك فعل هذا يا "بيري" خلد الماء؟

418
00:18:58,220 --> 00:19:00,514
‫هل يمكنك القفز بسرعة إلى أعلى وأسفل

419
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
‫إلى أعلى وأسفل؟

420
00:19:02,641 --> 00:19:04,268
‫أجل، هكذا يا "بيري" خلد الماء.

421
00:19:04,351 --> 00:19:06,520
‫أليس هذا شعوراً مريحاً؟
‫فلنصبح صديقين بالقفز.

422
00:19:06,603 --> 00:19:08,730
‫لنأكل التحلية ونقفز إلى أعلى وأسفل

423
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
‫أعلى وأسفل طوال النهار.

424
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
‫سيكون هذا شيئاً خاصاً بنا. تذكر

425
00:19:11,525 --> 00:19:13,861
‫أنا اخترعت هذا لأنني أنا المخترع.

426
00:19:15,571 --> 00:19:17,072
‫أجل! لا يزال هنا.

427
00:19:17,156 --> 00:19:18,991
‫"كانديس"، كيف سار الأمر؟

428
00:19:19,074 --> 00:19:20,117
‫أنهيت التسجيل.

429
00:19:20,200 --> 00:19:22,911
‫"إيرفينغ" يحمّله للحاسب المركزي
‫لفتيات الموقد بينما نتكلم.

430
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
‫شكراً جزيلاً لك يا "كانديس".

431
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
‫حسناً، الشيء المهم الآن
‫هو إحضار أمي إلى هنا.

432
00:19:28,000 --> 00:19:30,669
‫أمي.

433
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
‫هل تريدين أن أنادي أمي؟

434
00:19:32,004 --> 00:19:34,590
‫لا، ابق هنا. لا أحد يتحرك.

435
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
‫إذا غادرنا، سيختفي هذا الشيء.

436
00:19:36,425 --> 00:19:39,219
‫ستأتي إلى هنا خلال دقيقتين
‫مع مجموعتها من مراقبي الطيور.

437
00:19:39,303 --> 00:19:40,304
‫سوف أنتظر.

438
00:19:40,846 --> 00:19:42,639
‫اقفز...

439
00:19:45,184 --> 00:19:46,435
‫فورة نشاط السكر.

440
00:19:46,518 --> 00:19:47,519
‫{\an8}"فعال"

441
00:19:49,730 --> 00:19:51,398
‫جهاز إحضار التحلية.

442
00:19:51,481 --> 00:19:54,318
‫يكاد يحين الوقت لبدء حفلة العشاء
‫التي يقيمها "روجر".

443
00:19:55,569 --> 00:19:56,987
‫فورة نشاط السكر.

444
00:19:58,238 --> 00:19:59,698
‫ها قد انطلق.

445
00:19:59,781 --> 00:20:03,160
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال هذا
‫لأنك في فورة نشاط السكر.

446
00:20:03,243 --> 00:20:05,746
‫مهلاً، ما هذا؟ بروتين وكربوهيدرات؟

447
00:20:05,829 --> 00:20:08,248
‫لا، لا تأكل هذا! لا!

448
00:20:09,625 --> 00:20:11,001
‫حسناً، لكن...

449
00:20:11,084 --> 00:20:13,420
‫دعنا نقفز معاً مجدداً في وقت ما، حسناً؟

450
00:20:14,922 --> 00:20:17,507
‫حسناً يا رفاق. ليتبعني الجميع إلى الخارج.

451
00:20:17,925 --> 00:20:19,259
‫يجب أن يكون الطائر...

452
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
‫من يريد التحلية؟

453
00:20:22,179 --> 00:20:23,513
‫ألا يبدو هذا رائعاً؟

454
00:20:23,597 --> 00:20:26,183
‫حسناً، البريطانيون يحبون التحلية.

455
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
‫هل يعني هذا أنها تريدنا أن نغادر؟

456
00:20:28,602 --> 00:20:30,896
‫أعتقد هذا وفق الأعراف الاجتماعية.

457
00:20:32,648 --> 00:20:35,400
‫أهلاً بك يا "بيري" خلد الماء.
‫لماذا تأخرت كثيراً؟

458
00:20:35,484 --> 00:20:39,071
‫{\an8}أتحدث إليك عبر مكبر الصوت
‫قرب زر التدمير الذاتي.

459
00:20:39,154 --> 00:20:41,615
‫سيكون الصاروخ قريباً في المدار
‫حول منزل شقيقي

460
00:20:41,698 --> 00:20:43,575
‫جاهزاً لأجل حفلة العشاء التالية.

461
00:20:43,659 --> 00:20:46,828
‫ويمكنك الركوب على ذلك الصاروخ
‫حتى يسقط ذيلك. لا أكترث.

462
00:20:46,912 --> 00:20:48,789
‫{\an8}أو حتى تجد زر التدمير الذاتي

463
00:20:48,872 --> 00:20:50,582
‫{\an8}الذي يقع قرب... تباً!

464
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
‫{\an8}تباً لك يا "بيري"...

465
00:20:53,210 --> 00:20:54,211
‫خلد الماء.

466
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
‫أمي!

467
00:20:59,132 --> 00:21:00,175
‫"كانديس"؟

468
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
‫أمي، اخرجي.

469
00:21:03,262 --> 00:21:05,597
‫عزيزتي، لا يمكنني سماعك. سنتحدث بعد قليل.

470
00:21:05,973 --> 00:21:07,849
‫من يريد التحلية المزينة بالمثلجات؟

471
00:21:08,183 --> 00:21:09,184
‫أمي.

472
00:21:09,268 --> 00:21:11,770
‫انظروا! أنثى طائر كاسر الجوز النادر!

473
00:21:11,853 --> 00:21:13,605
‫أليست جميلة؟

474
00:21:14,022 --> 00:21:15,857
‫إنها تجد المواد لبناء عشها.

475
00:21:19,736 --> 00:21:22,114
‫أعتقد أن لديها الكثير من الأعشاش لبنائها.

476
00:21:22,197 --> 00:21:25,075
‫لقد بنينا ذلك الشيء من الأغصان المضغوطة
‫وقصاصات العشب.

477
00:21:25,158 --> 00:21:27,202
‫معيدو التدوير الصغار يعملون في الطبيعة.

478
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
‫هيا بنا!

479
00:21:28,453 --> 00:21:31,623
‫ماذا؟ لا.

480
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
‫لكن...

481
00:21:34,209 --> 00:21:35,711
‫عزيزتي! أنا أراه!

482
00:21:35,794 --> 00:21:37,337
‫- ماذا؟
‫- لا تتحركي.

483
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
‫ابقي ثابتة.

484
00:21:40,257 --> 00:21:43,176
‫التقطت الصورة.
‫"كانديس"، لم أكن سأرى الطائر

485
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
‫لو أنك لم تجذبيني بالقوة إلى الخارج هنا.

486
00:21:46,054 --> 00:21:47,055
‫شكراً لك.

487
00:21:47,139 --> 00:21:49,558
‫- هل تريدون تحلية يا أطفال؟
‫- أجل.

488
00:21:53,270 --> 00:21:55,188
‫بعض الشاي مع العسل سيساعد حنجرتك.

489
00:21:55,272 --> 00:21:57,858
‫وهناك كعك صغير في الغرفة الزجاجية أيضاً.

490
00:21:58,233 --> 00:22:00,027
‫إنه بريطاني للغاية.

491
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
‫{\an8}لننطلق!

492
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
‫{\an8}"نتابع التسلق

493
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
‫{\an8}نتسلق مثل النبات الزاحف

494
00:22:11,038 --> 00:22:13,832
‫{\an8}التين المعترش على جدار حديقة

495
00:22:14,875 --> 00:22:18,170
‫{\an8}متسلق اجتماعي يتسلق مع مبتدئين

496
00:22:18,253 --> 00:22:21,298
‫{\an8}تلك مدينة (إسكانابا)
‫يمكنني رؤية (مونتريال)

497
00:22:22,215 --> 00:22:25,761
‫{\an8}لا، لم أكن سعيداً هكذا من قبل

498
00:22:25,886 --> 00:22:28,889
‫{\an8}تسلق جدار الصخور"

