﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,169
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,755
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,842
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,925 --> 00:00:12,012
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,221
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,304 --> 00:00:17,851
‫نبني صاروخاً أو نقاتل
‫مومياء أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,309 --> 00:00:19,936
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,021
‫مرحى!

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
‫ربما نركب الأمواج

11
00:00:25,233 --> 00:00:27,944
‫أو نصنع الروبوتات فائقة الصغر
‫أو نبحث عن دماغ (فرانكشتاين)"

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,112
‫ها هو!

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,614
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو نرسم القارة

14
00:00:31,698 --> 00:00:33,825
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

15
00:00:33,908 --> 00:00:34,909
‫"فينياس"!

16
00:00:34,993 --> 00:00:38,705
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

17
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

18
00:00:39,873 --> 00:00:43,877
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

19
00:00:43,960 --> 00:00:45,045
‫"اضرب الحشرة!"

20
00:00:45,128 --> 00:00:50,675
‫{\an8}"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

21
00:00:50,759 --> 00:00:54,054
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

22
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
‫"يوم النحل!"

23
00:00:59,350 --> 00:01:02,020
‫{\an8}"أين ذاك السرب؟ ما هذه الطائرة المسيّرة؟

24
00:01:02,103 --> 00:01:04,606
‫{\an8}أسمع أصوات طنين قرب المنزل

25
00:01:04,689 --> 00:01:08,818
‫{\an8}إنه (يوم النحل) وأنا سعيد

26
00:01:10,278 --> 00:01:12,697
‫{\an8}تجوب المكان بحثاً عن اللقاح

27
00:01:12,781 --> 00:01:15,366
‫{\an8}ثم تفرغ العسل في قرص العسل

28
00:01:15,658 --> 00:01:19,954
‫إنه (يوم النحل)، انضموا إلى الموكب

29
00:01:20,038 --> 00:01:22,582
‫حان الوقت للاحتفال بـ(يوم النحل)

30
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
‫تساعد النحلات في تلقيح الأزهار،
‫(يوم النحل)

31
00:01:25,210 --> 00:01:27,879
‫وتضع العسل في الخلية، (يوم النحل)

32
00:01:27,962 --> 00:01:32,801
‫أحياناً تقرصنا فتخسر حياتها

33
00:01:32,884 --> 00:01:35,220
‫لأن هذا هو (يوم النحل)!"

34
00:01:36,054 --> 00:01:39,182
‫لماذا ننهي الأغنية دائماً بنغمة
‫منخفضة مع صوت حاد ومرتفع؟

35
00:01:39,265 --> 00:01:41,684
‫إنه تقليد يا "جيمي". نعتبره أمراً بديهياً.

36
00:01:41,768 --> 00:01:43,561
‫لكنه لا يتوافق مع المفتاح أصلاً.

37
00:01:43,645 --> 00:01:47,232
‫هل استمتع الجميع في حفل
‫افتتاح مهرجان "يوم النحل"؟

38
00:01:47,315 --> 00:01:50,235
‫- كان مذهلاً.
‫- وجميلاً!

39
00:01:50,318 --> 00:01:52,612
‫- ومبهراً!
‫- وخارجاً عن المألوف!

40
00:01:52,695 --> 00:01:55,323
‫- ومضلّلاً!
‫- اصمتا قليلاً!

41
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
‫تصرّفي بأدب يا "كانديس".

42
00:01:57,867 --> 00:01:59,410
‫هل تقرئين شيئاً مهماً؟

43
00:01:59,494 --> 00:02:02,664
‫{\an8}لا. إنه اختبار لمعرفة
‫"أي نوع من المراهقين أنت؟"

44
00:02:02,747 --> 00:02:04,582
‫{\an8}لأكتشف هويتي الحقيقية كمراهقة.

45
00:02:04,666 --> 00:02:07,919
‫سأترك الأمر للمختصين الذين أعدوا الاختبار.

46
00:02:08,002 --> 00:02:11,005
‫انظروا إلى ذلك. بركة سباحة قابلة للنفخ.

47
00:02:11,089 --> 00:02:13,466
‫تشبه البركة التي كنت ألعب فيها مع "كانديس"

48
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
‫عندما كانت صغيرة.

49
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
‫هل تذكر يا عزيزي؟

50
00:02:16,845 --> 00:02:18,888
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم.

51
00:02:19,139 --> 00:02:21,182
‫وسأخبرك بعد المسح.

52
00:02:21,808 --> 00:02:25,019
‫سنصنع لأمي بركة سباحة صغيرة قابلة للنفخ.

53
00:02:25,562 --> 00:02:27,188
‫مهلاً، أين "بيري"؟

54
00:02:27,981 --> 00:02:30,775
‫"العميل (نحلة)!

55
00:02:32,068 --> 00:02:33,361
‫(ب)!"

56
00:02:33,653 --> 00:02:35,071
‫صباح الخير أيها العميل "ب"...

57
00:02:37,157 --> 00:02:39,701
‫آسف، أُعاني من الحساسية.

58
00:02:39,784 --> 00:02:43,079
‫تساهم فعاليات "يوم النحل"
‫في نشر غبار الطلع في "دانفيل"

59
00:02:43,246 --> 00:02:47,125
‫بأي حال، أيها العميل "ب"
‫لقد رُصد "دوف" وهو يجمع فيرمونات النحل

60
00:02:47,208 --> 00:02:49,836
‫وهو ليس عملاً مقززاً فحسب،
‫بل في الغالب عمل شرير.

61
00:02:49,919 --> 00:02:51,171
‫لتتمكن من بدء مهتمك،

62
00:02:51,254 --> 00:02:53,882
‫أحضر "كارل" حقيبة نفاثة على شكل نحلة.

63
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
‫ها هي خلفك مباشرة.

64
00:02:55,091 --> 00:02:56,718
‫"كارل"، أين المناديل؟

65
00:02:56,801 --> 00:02:57,927
‫تفضل سيدي.

66
00:02:58,011 --> 00:03:00,138
‫مناديل ذات طبقة واحدة؟ جديّاً؟

67
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
‫نحاول التوفير يا سيدي.

68
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
‫حسناً يا "ستيس"،
‫لقد انتهيت. سأسجّل النتيجة.

69
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
‫إذاً، كيف...

70
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
‫حسناً...

71
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
‫- انتهيت؟
‫- لا.

72
00:03:10,273 --> 00:03:11,774
‫"كانديس"؟ أجيبيني.

73
00:03:11,858 --> 00:03:13,568
‫تقول مجلة "هيذر" إنني...

74
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
‫مراهقة "إيمو"!

75
00:03:16,654 --> 00:03:18,281
‫مراهقة "إيمو" يا "ستايسي"!

76
00:03:18,364 --> 00:03:20,116
‫أنا لا أعرف حتى ما يعنيه هذا!

77
00:03:20,200 --> 00:03:21,826
‫سأبحث على شبكة الإنترنت.

78
00:03:22,202 --> 00:03:23,411
‫ها نحن ذا. "إيمو".

79
00:03:23,494 --> 00:03:25,747
‫"الإيمو يعتقدون أن المجتمع ضدهم."

80
00:03:25,830 --> 00:03:27,165
‫كيف يمكنك قول هذا لي؟

81
00:03:27,248 --> 00:03:29,334
‫"إنهن حساسات للغاية ويعشقن الدراما."

82
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
‫لا، لست كذلك!

83
00:03:30,835 --> 00:03:33,004
‫فيما يخص المراهقين، ليس الأمر سيئاً

84
00:03:33,087 --> 00:03:35,506
‫تحتاجين إلى مظهر جديد
‫يناسب هويتك الحقيقية.

85
00:03:35,590 --> 00:03:36,591
‫سآتي إليك فوراً.

86
00:03:37,091 --> 00:03:39,344
‫"فيرب"، كيف يسير نفخ البركة؟

87
00:03:40,762 --> 00:03:42,972
‫مرحباً، "فينياس". ماذا تفعل؟

88
00:03:43,056 --> 00:03:45,433
‫أنا و "فيرب" نبني بركة صغيرة قابلة للنفخ

89
00:03:45,516 --> 00:03:46,517
‫هل تودين المساعدة؟

90
00:03:46,601 --> 00:03:49,270
‫أود ذلك! لكن في الواقع، أحتاج إلى مساعدتك.

91
00:03:49,354 --> 00:03:50,772
‫اطلبي ما تشائين يا "إيزابيلا".

92
00:03:50,855 --> 00:03:52,857
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

93
00:03:52,941 --> 00:03:55,276
‫طلباتك أوامر.

94
00:03:55,360 --> 00:03:58,029
‫سأسافر إلى أركان الكون الأربعة،

95
00:03:58,112 --> 00:03:59,656
‫وهو ما فعلته بالفعل،

96
00:03:59,739 --> 00:04:02,075
‫ولكن هذه المرة سيكون من أجلك.

97
00:04:02,283 --> 00:04:04,077
‫من أجلك وحدك!

98
00:04:07,747 --> 00:04:09,582
‫ضعت في أرض "فينياس" مجدداً.

99
00:04:09,666 --> 00:04:11,167
‫صحيح.

100
00:04:11,251 --> 00:04:13,419
‫تريد "فتيات الموقد" نيل لقب النحّالة

101
00:04:13,503 --> 00:04:14,837
‫ونحتاج إلى استعارة شيء.

102
00:04:14,921 --> 00:04:18,132
‫بالطبع. لكن سأحتاج إلى بعض
‫الضمانات إذا كنتن ستقترضن "فيرب".

103
00:04:18,758 --> 00:04:20,260
‫"فينياس".

104
00:04:20,718 --> 00:04:22,136
‫ليست هذا مضحكاً حقاً.

105
00:04:22,220 --> 00:04:23,513
‫تأهبن يا فتاة "فتيات الموقد".

106
00:04:28,643 --> 00:04:30,603
‫"شركة (دوفينشميرتز) للشر!"

107
00:04:30,687 --> 00:04:31,729
‫"شركة (دوفينشميرتز) للشر"

108
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
‫ها أنت ذا، خلد الماء "بيري"!

109
00:04:34,816 --> 00:04:36,150
‫زي رائع!

110
00:04:36,234 --> 00:04:37,610
‫هذه ركبتا النحلة.

111
00:04:37,694 --> 00:04:39,195
‫أو، أجنحة، في هذه الحالة.

112
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
‫هل حدث شيء يا خلد الماء "بيري"؟

113
00:04:43,324 --> 00:04:45,994
‫كيف الحال؟ لا شيء سوف...

114
00:04:46,661 --> 00:04:48,329
‫مهلاً، ما مشكلتك؟

115
00:04:48,413 --> 00:04:50,290
‫أنا آسف. أنا... لا يسعني التوقف.

116
00:04:50,373 --> 00:04:52,834
‫النحل يشغل بالي. خصوصاً ملكة النحل.

117
00:04:52,917 --> 00:04:53,960
‫لا نسمع إلا عنها.

118
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
‫ملكة النحل هذه، ملكة النحل تلك.

119
00:04:55,628 --> 00:04:57,297
‫لا نسمع أبداً عن ملك النحل.

120
00:04:57,380 --> 00:05:01,050
‫هذا يعني أن هناك فراغاً
‫في السلطة يجب عليّ استغلاله.

121
00:05:01,134 --> 00:05:03,886
‫شاهد! مصدر الرائحة!

122
00:05:04,887 --> 00:05:06,014
‫مثل ملكة النحل،

123
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
‫حصلت على كميات كبيرة من الفيرمونات.

124
00:05:08,599 --> 00:05:09,892
‫أترى؟ هنا في الخزان.

125
00:05:09,976 --> 00:05:13,771
‫بمجرد أن أرش نفسي، سوف ينجذب النحل إليّ،

126
00:05:13,855 --> 00:05:16,274
‫وسوف أتوّج ملكاً للنحل!

127
00:05:16,357 --> 00:05:18,693
‫بعد ذلك، تبقى بضع خطوات بسيطة

128
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
‫لحكم منطقة الولايات الثلاثة بأكملها.

129
00:05:21,321 --> 00:05:23,740
‫حسناً، البنود الثلاث الأولى في

130
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
‫"كيف تكون مراهق (إيمو) حقيقي في 11 خطوة"

131
00:05:25,783 --> 00:05:28,161
‫هو الشعر والملابس الداكنين،
‫والجينز الضيق للغاية.

132
00:05:29,203 --> 00:05:30,371
‫أرني ما لديك.

133
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
‫ليس سيئاً!

134
00:05:33,791 --> 00:05:34,834
‫أياً يكن.

135
00:05:34,917 --> 00:05:36,961
‫لديك المظهر ولديك السلوك.

136
00:05:37,045 --> 00:05:39,839
‫هناك اختبار أخير لمعرفة
‫ما إذا كنت "إيمو" حقيقية.

137
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
‫هل لديك إرادة كافية

138
00:05:41,341 --> 00:05:43,259
‫لمقاومة الرغبة في الوشاية بأخويك؟

139
00:05:43,343 --> 00:05:45,178
‫لا أعتقد أن والدتك ستوافق.

140
00:05:45,261 --> 00:05:47,764
‫بالطبع لا! سيكونون...

141
00:05:47,847 --> 00:05:49,766
‫الهوية الحقيقية يا "كانديس".

142
00:06:00,360 --> 00:06:01,611
‫ما الفائدة؟

143
00:06:01,694 --> 00:06:03,363
‫لا أحد يفهمني على أي حال.

144
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
‫مجلة "هيذر" جيدة.

145
00:06:05,239 --> 00:06:06,449
‫شكراً لك، "فينياس".

146
00:06:06,532 --> 00:06:08,451
‫سنفوز بشارة النحّالة بالتأكيد!

147
00:06:08,534 --> 00:06:09,702
‫لا مشكلة.

148
00:06:09,786 --> 00:06:11,704
‫ما فائدة الأصدقاء إن لم يحوّلوا

149
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
‫آلة شراب تحول الناس إلى ذباب

150
00:06:13,706 --> 00:06:15,917
‫إلى آلة شراب تحول الناس إلى نحل؟

151
00:06:16,000 --> 00:06:18,836
‫فقط تذكري أن التأثير يزول بعد بضع ساعات.

152
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
‫لم لا تعودين إلى حفلة المسبح القابل للنفخ

153
00:06:21,506 --> 00:06:22,507
‫بعد حفلتك؟

154
00:06:22,590 --> 00:06:23,966
‫بالطبع! لن أفوتها!

155
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
‫هذا رائع.

156
00:06:25,468 --> 00:06:28,179
‫- أخبرني المزيد عن رقص النحل.
‫- حقاً؟

157
00:06:28,262 --> 00:06:30,640
‫لأن الناس عادة يكونون قد ذهبوا أو ناموا

158
00:06:30,723 --> 00:06:32,767
‫قبل وصولي إلى هذا الجزء من الجملة.

159
00:06:32,850 --> 00:06:35,395
‫"بالجيت"! هل يمكنك مساعدتي في هذه المسابح؟

160
00:06:35,478 --> 00:06:37,146
‫بعد دقيقة.

161
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
‫إذاً، بالعودة إلى حديثنا، الشكل ثمانية...

162
00:06:42,944 --> 00:06:44,654
‫وها قد عدنا.

163
00:06:45,613 --> 00:06:47,657
‫مرحباً، عزيزتي. أحب مظهرك الجديد.

164
00:06:47,740 --> 00:06:50,118
‫من الواضح أنك لا تعرفينني. لا أحد يفعل.

165
00:06:50,201 --> 00:06:52,412
‫وإذا عرفني أحدهم، سأنكر ذلك.

166
00:06:52,495 --> 00:06:55,248
‫حبيبتي، مررت بمرحلة مماثلة
‫عندما كنت في عمرك.

167
00:06:55,331 --> 00:06:56,874
‫جربي كتابة بعض القصائد.

168
00:06:56,958 --> 00:06:59,001
‫أياً يكن. لا أهتم.

169
00:06:59,252 --> 00:07:00,628
‫لا أحد يفهمني.

170
00:07:00,878 --> 00:07:02,839
‫- ما عدا شعري.
‫- هذه فتاتي.

171
00:07:02,922 --> 00:07:06,717
‫حسناً، حان الوقت لملء الفراغ في السلطة!

172
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
‫لأنها مكنسة كهربائية حقيقية.

173
00:07:08,594 --> 00:07:09,595
‫لا؟

174
00:07:10,388 --> 00:07:12,765
‫إما أنني لم أعد بارعاً أو أنك فقط عنيد.

175
00:07:14,350 --> 00:07:16,352
‫من السيئ أن تكون أنت!

176
00:07:16,436 --> 00:07:17,687
‫الآن عدنا إلى العمل.

177
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
‫الآن سوف أطفئ هذه...

178
00:07:19,814 --> 00:07:22,692
‫كدت أن أضغط على زر التدمير الذاتي هنا.

179
00:07:23,234 --> 00:07:26,279
‫ماذا؟ أرفق هذا الزر مع كل شيء.
‫هذه علامتي المميزة.

180
00:07:26,362 --> 00:07:29,532
‫لدي زر على آلة القهوة،
‫وعلى التلفاز، لدي زر في كل مكان.

181
00:07:29,615 --> 00:07:32,243
‫حتى أنني وضعت زراً
‫على ملابسي الداخلية. أترى؟

182
00:07:33,411 --> 00:07:36,747
‫حسناً، هذا... لم يكن ذلك ممتعاً.

183
00:07:37,039 --> 00:07:38,583
‫حسناً، كل أفراد الشلة هنا.

184
00:07:38,666 --> 00:07:40,501
‫لنبدأ حفلة البركة هذه!

185
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
‫آسف يا "بيوفورد".

186
00:07:41,669 --> 00:07:44,672
‫وعدت "إيزابيلا" وفتيات
‫"فتيات الموقد" بأننا سننتظرهن.

187
00:07:45,381 --> 00:07:47,175
‫لقد وعدت "إيزابيلا".

188
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
‫هل هذا صوتي؟

189
00:07:48,843 --> 00:07:51,012
‫- أتقن تقليدك.
‫- إنه خارق للطبيعة.

190
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا اختبار المسابح

191
00:07:53,514 --> 00:07:55,516
‫للتأكد من توافقها مع معاييرنا.

192
00:07:55,600 --> 00:07:58,144
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا اختبار المسابح.

193
00:07:58,227 --> 00:07:59,437
‫انظروا إلي.

194
00:08:00,229 --> 00:08:01,272
‫أنتم محقون يا رفاق.

195
00:08:01,355 --> 00:08:03,107
‫وكأنني أسمع نفسي في مرآة.

196
00:08:03,191 --> 00:08:06,194
‫حسناً. دعونا نجرب هذا المسبح.

197
00:08:18,122 --> 00:08:20,208
‫وجود الكربونات يجعلني أتجشأ.

198
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
‫هذا هو سبب إعجابي بها.

199
00:08:22,001 --> 00:08:24,086
‫نعم، شكراً لك على المشاركة.

200
00:08:32,845 --> 00:08:35,973
‫والآن بعد أن ابتعد النحل عن الطريق،
‫فلنجرب هذا الشيء.

201
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
‫فقط القليل من الرذاذ.

202
00:08:40,311 --> 00:08:41,604
‫حسناً...

203
00:08:41,687 --> 00:08:43,773
‫يحتاج إلى تعديل بسيط.

204
00:08:44,190 --> 00:08:47,235
‫هذا صحيح. "شارلين" قادمة
‫لأخذ سماعات "فانيسا".

205
00:08:48,694 --> 00:08:49,737
‫مرحباً يا "هاينز".

206
00:08:49,820 --> 00:08:51,239
‫مرحباً يا "شارلين". تفضلي.

207
00:08:51,322 --> 00:08:52,365
‫شكراً يا "هاينز".

208
00:08:52,532 --> 00:08:54,784
‫مهلاً، هل أصبحت أكثر جاذبية فجأة؟

209
00:08:54,867 --> 00:08:57,161
‫لماذا، شكراً. كنت أحاول...

210
00:08:57,245 --> 00:08:59,205
‫مهلاً، لا، إنها فقط الفيرمونات.

211
00:08:59,288 --> 00:09:00,748
‫حسناً، إنها تعمل حقاً

212
00:09:00,831 --> 00:09:04,043
‫لأنني فجأة لا أتذكر سبب انفصالنا.

213
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
‫قلت أنك تكرهين السيد طماطم.
‫مرحباً يا "شارلين".

214
00:09:07,213 --> 00:09:09,632
‫مرحباً سيد طماطم.

215
00:09:09,715 --> 00:09:12,051
‫شكراً للتذكير. سأغادر.

216
00:09:12,593 --> 00:09:14,303
‫أتعلم، لست أنا من لم يعجبها.

217
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
‫اسكت.

218
00:09:17,682 --> 00:09:18,975
‫مدهش!

219
00:09:20,393 --> 00:09:21,686
‫نعم!

220
00:09:23,437 --> 00:09:24,647
‫يا للتشويق!

221
00:09:26,899 --> 00:09:29,777
‫هذا الطفل يجيد المغامرة!

222
00:09:30,278 --> 00:09:32,863
‫وحدة الإخوة، المغامرة.

223
00:09:32,947 --> 00:09:35,241
‫أجلس هنا، ليس لدي انتماء.

224
00:09:35,950 --> 00:09:36,951
‫بليغ!

225
00:09:37,326 --> 00:09:39,203
‫الآن سنطبخ بالغاز!

226
00:09:39,287 --> 00:09:40,663
‫انظر يا خلد الماء "بيري"،

227
00:09:40,746 --> 00:09:45,626
‫بينما أرش نفسي مباشرة
‫كي أحكم منطقة الولايات الثلاثة!

228
00:09:46,294 --> 00:09:49,839
‫أتعلم، أعتقد أنه قد حان الوقت لخطة النحل!

229
00:09:53,634 --> 00:09:55,386
‫مهلاً، توقفوا!

230
00:09:56,095 --> 00:09:57,597
‫إنها في كل مكان فوقي!

231
00:09:57,680 --> 00:09:59,765
‫أبعدوها!

232
00:10:04,103 --> 00:10:06,564
‫شكراً لإنقاذي يا خلد الماء "بيري".

233
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
‫وفي الجانب المشرق،
‫كل هذا النحل، لم يلدغ ولو مرة.

234
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
‫سحقاً. كان يجب أن أتوقع هذا، أنا...

235
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
‫على الأقل جهازي سليم.

236
00:10:18,367 --> 00:10:19,368
‫سحقاً!

237
00:10:19,785 --> 00:10:21,287
‫عليك اللعنة يا خلد الماء "بيري"!

238
00:10:22,246 --> 00:10:25,791
‫عليك اللعنة. قلت، "عليك اللعنة،
‫يا خلد الماء (بيري)."

239
00:10:26,917 --> 00:10:29,503
‫يجب أن تكون قادراً على فهمها من السياق.

240
00:10:32,089 --> 00:10:33,299
‫ما هذا بحق الجحيم؟

241
00:10:34,675 --> 00:10:37,595
‫ليس لدي أدنى فكرة، لكن يبدو أن النحل يحبه.

242
00:10:39,847 --> 00:10:43,976
‫وهكذا تستمر حتمية وجودي الدنيوي.

243
00:10:46,979 --> 00:10:49,231
‫مرة أخرى، يتسبب الكون في إذلالي.

244
00:10:51,192 --> 00:10:52,943
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- مرحباً يا أطفال!

245
00:10:53,027 --> 00:10:54,445
‫هل تريدون الشاي المثلج؟

246
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
‫بالتأكيد! شكراً يا أمي.

247
00:10:57,281 --> 00:10:58,658
‫ها أنت ذا يا "بيري".

248
00:11:00,076 --> 00:11:03,329
‫وجدتم يا أطفال مسبح "كانديس" القديم.

249
00:11:03,621 --> 00:11:04,622
‫كم هذا جميل!

250
00:11:04,705 --> 00:11:06,916
‫سنقيم حفلة مسبح. انطلقي، استمتعي.

251
00:11:06,999 --> 00:11:08,626
‫آسفة لتأخرنا يا "فينياس".

252
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
‫تأخر حفل النحل خاصتنا.

253
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
‫لا مشكلة يا "إيزابيلا".

254
00:11:11,712 --> 00:11:13,255
‫شاركن أمي في المرح.

255
00:11:13,339 --> 00:11:14,715
‫لا مشكلة يا "إيزابيلا".

256
00:11:16,676 --> 00:11:18,302
‫إنه يقلدك جيداً!

257
00:11:18,386 --> 00:11:20,304
‫هيا يا فتيات، فلندخل إلى المسبح!

258
00:11:23,641 --> 00:11:25,685
‫كالأيام الخوالي تماماً.

259
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
‫"كانديس"! لقد أدركت للتو
‫أنك جمعت درجاتك بشكل خاطئ.

260
00:11:28,854 --> 00:11:30,356
‫هويتك الحقيقية كمراهقة هي

261
00:11:30,439 --> 00:11:34,193
‫"الأخت الكبرى الواشية
‫التي لا تجيد الرياضيات."

262
00:11:34,276 --> 00:11:37,780
‫لكن... أياً يكن.

263
00:11:41,784 --> 00:11:45,162
‫{\an8}كان حفل افتتاح مهرجان "يوم النحل" رائعاً!

264
00:11:45,246 --> 00:11:47,790
‫{\an8}إنه الجزء المفضل لدي
‫من "يوم التوعية بالنحل".

265
00:11:47,873 --> 00:11:49,166
‫{\an8}جزئي المفضل هو النغمة المنخفضة

266
00:11:49,250 --> 00:11:51,293
‫{\an8}مع نغمة غيتار حادة في نهاية الأغنية.

267
00:11:52,002 --> 00:11:53,212
‫{\an8}ماذا؟ إنه تقليد.

268
00:11:53,629 --> 00:11:55,172
‫حسناً، انتهت الاحتفالات.

269
00:11:55,256 --> 00:11:57,550
‫فلنركز على الحصول على شارة النحّالة.

270
00:11:57,633 --> 00:12:00,177
‫إنها الشارة الوحيدة
‫التي فشلنا بالحصول عليها.

271
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
‫أتذكرن العام الماضي؟

272
00:12:01,846 --> 00:12:04,890
‫لقد وعدت ألا تسترجعي
‫ذكراها أبداً مرة أخرى!

273
00:12:05,141 --> 00:12:06,726
‫صحيح. أنت محقة.

274
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
‫{\an8}ولكن إذا لم ننجح اليوم،

275
00:12:08,352 --> 00:12:10,271
‫{\an8}ستُطبق قاعدة "محاولتان ثم تُستبعد".

276
00:12:10,354 --> 00:12:14,316
‫{\an8}مما يعني أن هذه البقعة ستبقى
‫فارغة على جميع الأحزمة إلى الأبد!

277
00:12:14,608 --> 00:12:16,902
‫استرخي يا "إيزابيلا". سنتمكن منها.

278
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
‫مستعدات يا فتيات؟

279
00:12:18,904 --> 00:12:21,198
‫- لقد اختفت!
‫- اختفت؟

280
00:12:21,282 --> 00:12:24,785
‫أقاوم تخيلي للكارثة المستقبلية المحتملة.

281
00:12:25,077 --> 00:12:26,579
‫مهلاً، أين "بينكي"؟

282
00:12:34,795 --> 00:12:36,255
‫مساء الخير أيتها العميلة "بينكي"!

283
00:12:36,338 --> 00:12:39,091
‫أرى أنك جئت عبر نظام ناقل
‫حقيبة اليد الجديد الخاص بنا.

284
00:12:39,967 --> 00:12:41,969
‫لدى "كارلا" معلومات بأن "بوفنبلوتز"

285
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
‫كانت تحيك مخططاً شريراً متعلقاً بالنحل.

286
00:12:45,055 --> 00:12:46,056
‫"كارلا"؟

287
00:12:46,140 --> 00:12:48,267
‫نعم، يبدو أن "بوفنبلوتز" تبحث بأمر

288
00:12:48,350 --> 00:12:50,352
‫استخدام العسل الملكي الخاص بالنحل.

289
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
‫صارت قهوتك جاهزة.

290
00:12:51,729 --> 00:12:52,938
‫أليست مميزة؟

291
00:12:53,022 --> 00:12:55,566
‫جميع أفراد عائلتها من المتدربين بدون أجر.

292
00:12:55,649 --> 00:12:58,944
‫ابحثي فيما تكلمت عنه
‫"كارلا" أيتها العميلة "بينكي".

293
00:12:59,028 --> 00:13:00,321
‫الأدميرال "أكرونيم"، انتهى.

294
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
‫يجب أن نجد تلك النحلات

295
00:13:05,743 --> 00:13:07,703
‫قبل غروب الشمس، لكن كيف؟

296
00:13:07,787 --> 00:13:09,622
‫في إرشادات شارة النحّالة،

297
00:13:09,705 --> 00:13:12,416
‫قيل إن مربي النحل الجيد
‫يحاول أن يفكر مثل نحلة!

298
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
‫ماذا تفعلين؟

299
00:13:16,837 --> 00:13:18,380
‫أفكر مثل النحلة!

300
00:13:18,464 --> 00:13:21,133
‫وجدتها! يمكن أن يلدغنا النحل المشع

301
00:13:21,217 --> 00:13:23,052
‫ونكتسب قوى خارقة مرتبطة بالنحل!

302
00:13:24,053 --> 00:13:26,972
‫ليس لدينا نحل مشع.

303
00:13:27,056 --> 00:13:29,433
‫نعم، هذا هو الخطأ في تلك الخطة.

304
00:13:29,517 --> 00:13:31,769
‫لكن يمكننا الوصول إلى "فينياس" و"فيرب"،

305
00:13:31,852 --> 00:13:34,605
‫ولديهما آلة شراب حوّلت "كانديس" إلى ذبابة!

306
00:13:34,688 --> 00:13:37,316
‫ربما يمكنهما تعديلها لتحويل الناس إلى نحل.

307
00:13:37,399 --> 00:13:40,736
‫"فينياس" و"فيرب" لديهما آلة
‫شراب تحول الناس إلى ذباب؟

308
00:13:40,820 --> 00:13:43,405
‫"كاتي"، بحقك! ابحثي عنها في الإنترنت.

309
00:13:43,697 --> 00:13:46,659
‫"(بوفنبوتز) تقرأ بريدها غير الهام"

310
00:13:47,243 --> 00:13:49,829
‫فلنر. فاتورة، نشرة...

311
00:13:49,912 --> 00:13:52,998
‫لا بد من أن هذه رسالة قبولي في "مافن الحب"

312
00:13:54,500 --> 00:13:55,918
‫هيا.

313
00:13:56,210 --> 00:13:58,045
‫"عزيزتي (إزميرالدا بوفنلوتز)."

314
00:13:58,128 --> 00:13:59,547
‫يبدو ذلك واعداً.

315
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
‫{\an8}"نأسف لإعلامك بأن..."

316
00:14:02,466 --> 00:14:04,969
‫يرفضونني، أليس كذلك؟ لا يهم.

317
00:14:05,052 --> 00:14:09,265
‫من المؤكد أن مخططي الشرير الجديد
‫سيلفت انتباه نادي الأولاد السخيف.

318
00:14:09,932 --> 00:14:11,600
‫كلبة الشيواوا "بينكي"؟

319
00:14:13,435 --> 00:14:15,688
‫لحسن الحظ، كنت أتوقعك.

320
00:14:16,605 --> 00:14:18,774
‫تُطوى حقيبة المكياج الخاصة لتصبح مصيدة.

321
00:14:19,233 --> 00:14:21,902
‫هلا أعطيتني أحمر الشفاه ذاك هناك؟ شكراً.

322
00:14:21,986 --> 00:14:23,779
‫ما فائدة الأصدقاء إن لم يحولوا

323
00:14:23,863 --> 00:14:25,781
‫آلة شراب تحول الناس إلى ذباب

324
00:14:25,865 --> 00:14:28,200
‫إلى آلة شراب تحول الناس إلى نحل؟

325
00:14:28,284 --> 00:14:31,203
‫فقط تذكري أن التأثير يزول بعد بضع ساعات.

326
00:14:31,328 --> 00:14:33,873
‫لم لا تعودين إلى حفلة المسبح القابل للنفخ

327
00:14:33,956 --> 00:14:34,957
‫بعد حفلتك؟

328
00:14:35,040 --> 00:14:36,208
‫بالطبع! لن نفوّتها!

329
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
‫أراك لاحقاً إذاً.

330
00:14:37,585 --> 00:14:40,713
‫هل تعلمين أن النحلات يمكنها التواصل
‫مع بعضها عبر الرقص؟

331
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
‫هذا مثير للاهتمام حقاً.

332
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
‫نعم، تقوم برقصة هز الذيل

333
00:14:44,967 --> 00:14:46,802
‫لتنبّه الأخريات إلى الطعام.

334
00:14:46,886 --> 00:14:48,554
‫- التمايل يعبّر...
‫- حسناً، فلنر.

335
00:14:48,637 --> 00:14:51,974
‫تحديد الأهداف. "فتيات الموقد".

336
00:14:52,224 --> 00:14:53,225
‫يفترض أن ينفع هذا!

337
00:14:53,893 --> 00:14:54,935
‫ها نحن!

338
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
‫قادمة فوراً.

339
00:14:56,729 --> 00:14:59,106
‫لذا، للاستمرار، الرقم ثمانية...

340
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
‫وها نحن مجدداً.

341
00:15:09,158 --> 00:15:11,660
‫أيتها النحلات! اتبعن الرائحة!

342
00:15:12,870 --> 00:15:14,538
‫من ذلك الطريق!

343
00:15:16,290 --> 00:15:17,708
‫أفضل بكثير.

344
00:15:17,791 --> 00:15:19,627
‫الآن بعد أن اعتنيت بشفتي،

345
00:15:19,710 --> 00:15:22,338
‫أستطيع أن أخبرك عن خطتي الشريرة الجميلة.

346
00:15:23,130 --> 00:15:24,924
‫أنت كلبة مشاكسة. اجلسي.

347
00:15:25,925 --> 00:15:27,009
‫هذا أفضل.

348
00:15:27,092 --> 00:15:29,386
‫ركزي معي بينما تقترب الكاميرا ببطء

349
00:15:29,470 --> 00:15:31,889
‫ونحن نغوص في أفكاري.

350
00:15:31,972 --> 00:15:33,849
‫انظري إلى خلية النحل المتواضعة.

351
00:15:33,933 --> 00:15:37,061
‫مجتمع منظم بشكل كبير، تماماً مثل مجتمعنا.

352
00:15:37,144 --> 00:15:41,148
‫لاحظي، يرقة صغيرة تتغذى
‫بكميات كبيرة من العسل الملكي

353
00:15:41,231 --> 00:15:42,399
‫وهذا سيجعلها تكبر،

354
00:15:42,483 --> 00:15:44,693
‫وفي النهاية، ستصبح ملكتهم.

355
00:15:45,110 --> 00:15:48,238
‫لذلك من المنطقي أنه إن استهلكت كميات كبيرة

356
00:15:48,322 --> 00:15:49,949
‫من غذاء ملكات النحل،

357
00:15:50,032 --> 00:15:52,534
‫سيزداد حجمي 40 مرة
‫ويزداد عمري 40 ضعفاً أيضاً،

358
00:15:52,618 --> 00:15:55,788
‫وفي النهاية أتوّج ملكة العالم!

359
00:15:55,871 --> 00:15:57,122
‫الملكة!

360
00:15:57,206 --> 00:15:58,749
‫ولن أكون مكفهرّة!

361
00:15:58,832 --> 00:16:01,085
‫بل جميلة ومشرقة كالشمس والقمر!

362
00:16:01,168 --> 00:16:04,421
‫وسيحبني الجميع ويصابون باليأس!

363
00:16:04,672 --> 00:16:07,383
‫وقد أمتلك بطناً كبيراً غريباً كي أضع البيض

364
00:16:07,466 --> 00:16:08,592
‫لكن بوسعي الاعتياد عليه.

365
00:16:09,093 --> 00:16:11,136
‫تعالي، أيتها الشيواوا "بينكي"،

366
00:16:11,220 --> 00:16:14,223
‫إلى مروحيتي.

367
00:16:17,726 --> 00:16:19,103
‫تنبئي غريزة النحل بشيء ما.

368
00:16:19,186 --> 00:16:20,729
‫أظن أنه المكان الذي قصدته نحلاتنا.

369
00:16:21,313 --> 00:16:23,691
‫لا بد من أنها انجذبت إلى تلك الرائحة.

370
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
‫ما هذا؟

371
00:16:24,858 --> 00:16:27,194
‫يبدو أنها صادرة عن بخاخ العطر العملاق.

372
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
‫فلنتحقق من ذلك!

373
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
‫يبدو أن كل نحلة في "دانفيل" موجودة هنا.

374
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
‫"فتيات الموقد"، طرن إلى الأمام!

375
00:16:34,034 --> 00:16:35,828
‫سأشفطكن أيتها النحلات!

376
00:16:37,788 --> 00:16:39,206
‫الآن سأطفئ هذه الآلة...

377
00:16:39,289 --> 00:16:42,292
‫كدت أن أضغط على زر التدمير الذاتي هنا.

378
00:16:42,376 --> 00:16:44,253
‫يعتبر البشر أن تعرضهم للشفط

379
00:16:44,336 --> 00:16:46,755
‫من مكنسة كهربائية أمر غير وارد.

380
00:16:46,839 --> 00:16:48,632
‫سأرى إن كانت الملكة تعرف شيئاً.

381
00:16:48,716 --> 00:16:51,301
‫معذرة جلالة الملكة،
‫هل لديك فكرة عن كيفية الخروج؟

382
00:16:51,385 --> 00:16:54,722
‫مطلقاً، ومن دون العسل الملكي،
‫فأنا أضعف من أن أطير.

383
00:16:55,180 --> 00:16:56,890
‫ما رأيكن، يا فتيات؟

384
00:16:56,974 --> 00:16:58,434
‫ما الذي يجب علينا فعله؟

385
00:16:58,517 --> 00:17:02,688
‫انتهى "يوم النحل" تقريباً،
‫ونحن عالقات داخل المكنسة هذه.

386
00:17:02,771 --> 00:17:05,190
‫ماذا؟ هل قلت "انتهى"؟

387
00:17:05,274 --> 00:17:07,818
‫لا ينتهي الأمر إلا حين نقرر ذلك!

388
00:17:07,901 --> 00:17:11,363
‫هل انتهى الأمر حين ساعدنا "كانديس"
‫للحصول على 50 شارة في يوم واحد؟

389
00:17:11,447 --> 00:17:13,157
‫اعتقدت أنها كانت 49 فقط.

390
00:17:13,240 --> 00:17:14,408
‫انسي ذلك. إنها مندفعة.

391
00:17:14,491 --> 00:17:17,161
‫ولم ينته الأمر الآن!
‫لأنه عندما تتعقد الأمور...

392
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
‫نحن جاهزات لمواجهتها!

393
00:17:20,247 --> 00:17:23,876
‫تشجعن، لدينا شارات كافية
‫بيننا جميعاً لإنجاح هذا الأمر.

394
00:17:23,959 --> 00:17:25,210
‫نستطيع فعل ذلك!

395
00:17:25,294 --> 00:17:28,047
‫"غريتشين"، "ميلي"، "كاتي"،
‫لديكن شارة الاستكشاف، صحيح؟

396
00:17:28,130 --> 00:17:29,965
‫اعثرن على طريقة لنخرج من هنا

397
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
‫حسناً!

398
00:17:31,133 --> 00:17:32,634
‫الشعر والغبار يشبه الحبال.

399
00:17:32,718 --> 00:17:35,304
‫"هولي"، "جينجر"، لديكن شارة ربط العقدة.

400
00:17:35,387 --> 00:17:37,598
‫- ما رأيكن؟
‫- يمكننا ربطها بالتأكيد.

401
00:17:37,681 --> 00:17:38,974
‫ونصنع رافعةً للملكة.

402
00:17:39,058 --> 00:17:41,643
‫أنا و"أديسون"، لدينا شارة إصلاح الأجهزة.

403
00:17:41,727 --> 00:17:43,979
‫دعونا نعبث بالمكنسة ونعكس مسار عملها

404
00:17:44,063 --> 00:17:46,774
‫- لنخرج جميعاً من هنا!
‫- هذا ما أتحدث عنه!

405
00:17:46,857 --> 00:17:47,941
‫ها هي!

406
00:17:48,025 --> 00:17:50,944
‫نحتاج فقط إلى تبديل
‫الخيوط إلى الاتجاه المعاكس.

407
00:17:51,028 --> 00:17:52,696
‫رائع! ما أخبار هذه الرافعة؟

408
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
‫الأمور جيدة!

409
00:17:54,114 --> 00:17:55,115
‫عمل ممتاز.

410
00:17:55,199 --> 00:17:57,284
‫فريق "ريكون"، هل عثرتن على طريق الخروج؟

411
00:17:57,367 --> 00:18:00,412
‫نعم! حددنا موقع فتحة الخرطوم.

412
00:18:01,288 --> 00:18:03,540
‫هذا سيء جداً للحساسية التي أعاني منها.

413
00:18:03,624 --> 00:18:05,876
‫أيتها النحلات! تجهزن للخروج، جميعاً.

414
00:18:15,928 --> 00:18:18,138
‫- عمل رائع يا "أديسون"!
‫- شكراً؟

415
00:18:18,388 --> 00:18:20,182
‫سنذهب إلى مقرّنا.

416
00:18:20,265 --> 00:18:21,725
‫فليتبعني الجميع!

417
00:18:26,980 --> 00:18:28,232
‫بدأ تأثيرها يتلاشى!

418
00:18:30,025 --> 00:18:31,276
‫يا إلهي! كدنا نصل!

419
00:18:36,198 --> 00:18:37,616
‫لقد عادت النحلات!

420
00:18:37,699 --> 00:18:39,243
‫نريد منها العودة إلى الخلية.

421
00:18:39,326 --> 00:18:41,829
‫حسناً، أيتها النحلات، عودي إلى خليتك.

422
00:18:41,912 --> 00:18:44,581
‫لم نعد نتحدث لغتها.
‫لا يمكننا التواصل معها.

423
00:18:44,665 --> 00:18:47,042
‫لدي شارة لغة الإشارة. هل ستنفع؟

424
00:18:47,126 --> 00:18:48,794
‫إن كانت النحلات على متن قارب ربما.

425
00:18:48,877 --> 00:18:50,045
‫الحل عند "بالجيت".

426
00:18:50,129 --> 00:18:51,755
‫"جينجر"، ليس الوقت مناسباً كي...

427
00:18:51,839 --> 00:18:53,674
‫لا. أخبرني عن رقصة النحلات

428
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
‫لتنبيه بعضها إلى الطعام أو المأوى.

429
00:18:55,926 --> 00:18:57,010
‫مثل الرومبا؟

430
00:18:57,094 --> 00:18:59,012
‫لا، إنها رقصة للتمايل.

431
00:18:59,096 --> 00:19:00,597
‫لدينا شارات الرقص.

432
00:19:00,889 --> 00:19:03,183
‫"لا أعتقد أنه يمكنني المغالاة في الأمر

433
00:19:03,267 --> 00:19:05,686
‫لكن التواصل مع النحل معقد للغاية

434
00:19:05,769 --> 00:19:07,980
‫الحركة التي تشبه الرقم ثماية

435
00:19:08,063 --> 00:19:10,357
‫توحي بالكثير عندما تتمايل النحلات

436
00:19:10,440 --> 00:19:12,359
‫يرتبط التمايل بمقدار الزاوية

437
00:19:12,442 --> 00:19:14,403
‫بين الشمس وباب الخلية

438
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
‫نتمايل يميناً ويساراً لنخبر الجميع

439
00:19:17,281 --> 00:19:18,949
‫أن مقدار الزاوية هو 75"

440
00:19:19,032 --> 00:19:21,869
‫75 درجة هي زاوية الشمس.

441
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
‫ومن خلالها أيضاً تعرف النحلات المسافة

442
00:19:23,871 --> 00:19:25,747
‫التي يجب أن تقطعها للوصول إلى الهدف.

443
00:19:26,623 --> 00:19:28,792
‫"إنها رقصة تمايل،

444
00:19:28,876 --> 00:19:30,878
‫لنرشد النحلات إلى الطريق

445
00:19:30,961 --> 00:19:33,422
‫إنها رقصة تمايل،

446
00:19:33,547 --> 00:19:35,632
‫لنرشدها إلى قصر النحل

447
00:19:35,716 --> 00:19:36,884
‫تمايلن

448
00:19:36,967 --> 00:19:38,051
‫تمايلن ثم توقفن!

449
00:19:38,135 --> 00:19:40,220
‫تحركن بشكل رقم ثمانية ولنتمايل مرة أخرى

450
00:19:40,304 --> 00:19:41,471
‫تمايلن

451
00:19:41,555 --> 00:19:42,681
‫تمايلن ثم توقفن!

452
00:19:42,764 --> 00:19:44,975
‫هيا جميعاً، ارقصن هكذا!

453
00:19:45,058 --> 00:19:47,227
‫تمايلن ثم توقفن!

454
00:19:47,311 --> 00:19:49,563
‫هيا حركن تلك التنانير

455
00:19:49,646 --> 00:19:51,732
‫تمايلن ثم توقفن!

456
00:19:51,815 --> 00:19:53,984
‫حاولن أن تصبن تردد 13 هرتز

457
00:19:54,067 --> 00:19:56,486
‫إنها رقصة تمايل،

458
00:19:56,570 --> 00:19:58,572
‫لنرشد النحلات إلى الطريق

459
00:19:58,655 --> 00:20:01,158
‫إنها رقصة تمايل،

460
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
‫لنرشدها إلى قصر النحل

461
00:20:03,660 --> 00:20:04,912
‫رقصة التمايل"

462
00:20:09,166 --> 00:20:12,085
‫قادني محدد المواقع إلى المصدر الرئيسي.

463
00:20:12,169 --> 00:20:15,088
‫حجرة العسل الملكي في مصنع "مويست بيوتي".

464
00:20:15,172 --> 00:20:17,216
‫سينتهي الأمر قريباً،
‫أيتها العميلة "بينكي".

465
00:20:17,299 --> 00:20:21,762
‫قريباً سأكون قادرة على تنفيذ
‫أكثر خططي الشريرة روعة حتى الآن.

466
00:20:26,308 --> 00:20:27,643
‫كلبة مشاكسة!

467
00:20:27,726 --> 00:20:28,727
‫"مصنع (مويست بيوتي)"

468
00:20:31,980 --> 00:20:35,567
‫إنها المرة الأخيرة التي أشتري فيها
‫مصيدة مقلدة رخيصة الثمن من المدينة.

469
00:20:36,360 --> 00:20:37,778
‫لا أصدق ذلك.

470
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
‫يبتسم الحظ لي مثل ذلك الرجل المريب

471
00:20:40,614 --> 00:20:41,990
‫عند الزاوية.

472
00:20:42,074 --> 00:20:44,243
‫نحن في غرفة غذاء ملكات النحل في مصنع

473
00:20:44,326 --> 00:20:47,704
‫"مويست بيوتي" لمستحضرات التجميل الطبيعية!

474
00:20:47,788 --> 00:20:48,914
‫"خزانات العسل الملكي"

475
00:20:48,997 --> 00:20:50,749
‫إنها صدفة لا تُصدق.

476
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
‫ما كنت لأتمنى مكاناً
‫أفضل لتتحطم طائرتي فيه.

477
00:20:53,752 --> 00:20:56,255
‫على أي حال،
‫فشلت مهمتك أيتها الشيواوا "بينكي"،

478
00:20:56,338 --> 00:20:58,298
‫وأوصلتني إلى أكبر مخزن

479
00:20:58,382 --> 00:21:00,467
‫لغذاء ملكات النحل
‫في منطقة الولايات الثلاث.

480
00:21:08,100 --> 00:21:09,893
‫لا أستطيع التحرك.

481
00:21:09,977 --> 00:21:13,647
‫حسناً، أنا... لم يزدد حجمي
‫ولا أشعر بأنني ملكة على الإطلاق.

482
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
‫لذا... أفترض أن خطتي كانت مبنية

483
00:21:15,857 --> 00:21:17,859
‫على فرضية خاطئة، أليس كذلك؟

484
00:21:17,943 --> 00:21:20,070
‫أعتقد أنه يمكنني أن أقول شيئاً واحداً،

485
00:21:20,153 --> 00:21:21,613
‫"تباً لك أيتها الشيواوا (بينكي)!"

486
00:21:28,036 --> 00:21:29,621
‫كم هذا مهين!

487
00:21:29,705 --> 00:21:31,915
‫تأخذني كلبة إلى السجن.

488
00:21:32,791 --> 00:21:35,085
‫ها هي الشارة الخاصة بك وهنا شارتي أنا.

489
00:21:35,168 --> 00:21:37,629
‫رائع! حان وقت الاحتفال!

490
00:21:38,005 --> 00:21:39,256
‫آسفة على التأخير يا "فينياس".

491
00:21:39,339 --> 00:21:40,841
‫استمر احتفالنا لوقت طويل.

492
00:21:40,924 --> 00:21:44,177
‫لا تقلقي، "إيزابيلا".
‫انطلقي وامرحي مع أمي.

493
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
‫هيا يا فتيات، فلنذهب إلى بركة السباحة!

494
00:21:48,724 --> 00:21:50,517
‫يذكرني هذا بالأيام الخوالي.

495
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
‫"إيزابيلا". نحن نشرب الشاي المثلج.

496
00:21:52,686 --> 00:21:53,729
‫أتريدين البعض يا حلوة؟

497
00:21:54,563 --> 00:21:56,982
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إننا نشرب الشاي المثلج.

498
00:21:57,065 --> 00:21:58,066
‫هل تريدين بعض العسل؟

499
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
‫بالتأكيد!

500
00:22:01,570 --> 00:22:04,197
‫{\an8}"تمايلن، ثم توقفن!

501
00:22:04,281 --> 00:22:06,074
‫{\an8}تحركن بشكل رقم ثمانية ولنتمايل مرة أخرى

502
00:22:06,158 --> 00:22:08,493
‫{\an8}تمايلن، ثم توقفن!

503
00:22:08,577 --> 00:22:10,912
‫{\an8}هيا جميعاً، ارقصن هكذا!

504
00:22:10,996 --> 00:22:13,206
‫{\an8}تمايلن، ثم توقفن!

505
00:22:13,290 --> 00:22:15,417
‫{\an8}هيا حركن تلك التنانير

506
00:22:15,500 --> 00:22:17,836
‫{\an8}تمايلن، ثم توقفن!

507
00:22:17,919 --> 00:22:19,838
‫{\an8}حاولن أن تصبن تردد 13 هرتز!

508
00:22:19,921 --> 00:22:22,299
‫{\an8}إنها رقصة تمايل،

509
00:22:22,424 --> 00:22:24,426
‫{\an8}لنرشد النحلات إلى الطريق

510
00:22:24,509 --> 00:22:27,012
‫{\an8}إنها رقصة تمايل،

511
00:22:27,095 --> 00:22:28,513
‫{\an8}لنرشدها إلى قصر النحل

512
00:22:28,597 --> 00:22:29,765
‫{\an8}رقصة تمايل"

