﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,169
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,630
‫ثم تبدأ والمدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,758
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫هي كيف سنقصي هذه الأيام

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,054
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,138 --> 00:00:17,767
‫نبني صاروخاً أو نقاتل
‫مومياء أو تسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,353 --> 00:00:21,354
‫مرحى!

9
00:00:21,438 --> 00:00:23,148
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫"مرحباً"

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
‫"نصنع روبوتات، نجد دماغ (فرانكنشتاين)"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫ها هو!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,408
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

16
00:00:33,491 --> 00:00:34,534
‫"فينياس"!

17
00:00:34,617 --> 00:00:38,621
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,877
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

20
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
‫"اضرب آفة ضارة!"

21
00:00:45,045 --> 00:00:50,550
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

22
00:00:50,633 --> 00:00:53,970
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

23
00:00:59,976 --> 00:01:00,977
‫{\an8}"وسط مدينة (سياتل)"

24
00:01:05,648 --> 00:01:07,358
‫{\an8}"خدمة توصيل الدونات الليلية"

25
00:01:23,166 --> 00:01:25,168
‫"(بيري)!"

26
00:01:58,535 --> 00:02:00,120
‫"أهلاً بكم في (كندا)"

27
00:02:01,037 --> 00:02:02,330
‫هذا غير مسموح!

28
00:02:02,413 --> 00:02:03,414
‫"أهلاً، مرحباً"

29
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
‫نفس الشيء لكن بالفرنسية.

30
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
‫أنت خارج نطاق صلاحيتك، يا صاح.

31
00:02:20,974 --> 00:02:22,475
‫"عميلة (م.ك.د.ا.ر)"

32
00:02:23,560 --> 00:02:24,936
‫سأتولى الأمر من هنا، اتفقنا؟

33
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
‫أنا قادمة!

34
00:02:43,288 --> 00:02:45,165
‫حسناً، لن نلحق بهم الآن.

35
00:02:49,711 --> 00:02:53,214
‫العميل "ب". وصلتنا رسالة
‫تفيد بأنك على الأراضي الكندية.

36
00:02:53,298 --> 00:02:55,049
‫ليس لدينا صلاحيات هناك.

37
00:02:55,133 --> 00:02:56,801
‫تراجع. هذا أمر!

38
00:02:56,885 --> 00:02:58,887
‫آسف أيها العميل "ب". ما باليد حيلة.

39
00:02:58,970 --> 00:03:00,221
‫"كارل"، لا تقاطعني!

40
00:03:00,638 --> 00:03:02,515
‫عد إلى المقر، فوراً!

41
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
‫آسفة.

42
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
‫"بعد شهرين"

43
00:03:11,941 --> 00:03:13,276
‫صباح الخير يا "بيري".

44
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
‫هل أنت مستعد لبدء يوم ممتع آخر؟

45
00:03:17,322 --> 00:03:18,406
‫صباح الخير يا "بيري".

46
00:03:22,160 --> 00:03:23,661
‫مرحباً، "بيري". كيف حالك؟

47
00:03:23,745 --> 00:03:25,663
‫أمي. إذا خرجت إلى الفناء اليوم،

48
00:03:25,747 --> 00:03:27,582
‫ولم أجد شيئاً هناك، فسوف...

49
00:03:27,832 --> 00:03:29,042
‫سوف أنظف الحمام.

50
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
‫"كانديس"، عليك القيام بذلك بأي حال.

51
00:03:31,419 --> 00:03:32,420
‫اتفقنا إذاً؟

52
00:03:32,503 --> 00:03:35,340
‫إذاً، ما تقوله هو
‫أنه يدعو إلى اقتصاد مختلط

53
00:03:35,423 --> 00:03:39,177
‫يلعب فيه القطاع الخاص
‫والحكومة أدواراً مهمة؟

54
00:03:39,260 --> 00:03:42,347
‫لا، إنه... في الواقع، نعم.
‫هذا ما كنت أقوله.

55
00:03:42,430 --> 00:03:43,431
‫مرحباً يا "بيري".

56
00:03:43,806 --> 00:03:46,184
‫صباح الخير يا "بيري". ماذا تفعل؟

57
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
‫أيها العميل "ب"،
‫شُوهد "دوفينشميرتز" آخر مرة

58
00:04:00,406 --> 00:04:03,493
‫على متن قطار ينقل الموظ "ألبرت".
‫اعرض الصورة يا "كارل".

59
00:04:03,576 --> 00:04:07,789
‫الموظ "ألبرت" هو حيوان "كندا"
‫الثمين الذي يمثل وحدة المقاطعات.

60
00:04:07,872 --> 00:04:11,334
‫نريدك أن تحرص على أن يبقي "دوف"
‫قفازيه بعيداً عن ذلك الموظ.

61
00:04:11,417 --> 00:04:14,170
‫إذا فشلت،
‫سيفسد ذلك احتفالات يوم "كندا" الوطني

62
00:04:14,254 --> 00:04:16,506
‫وستندلع حرب أهلية في "كندا".

63
00:04:16,589 --> 00:04:19,300
‫أو، بما أنها "كندا"،
‫ربما يخوضون حواراً متمدناً

64
00:04:19,384 --> 00:04:23,596
‫حيث سيكون الانفصال محل نقاش...
‫"كارل"، احذر.

65
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
‫آسف يا سيدي.

66
00:04:25,098 --> 00:04:28,810
‫يسير هذا القطار على طول
‫الحدود بن "الولايات المتحدة" و"كندا".

67
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
‫لديك صلاحية على الجانب
‫الأمريكي من القطار فقط.

68
00:04:31,604 --> 00:04:34,065
‫لمساعدتك على الجانب الكندي من القطار،

69
00:04:34,148 --> 00:04:35,900
‫سوف تتعاون مع عميلة من "م.ك.د.ا.ر"

70
00:04:35,984 --> 00:04:38,861
‫{\an8}منظمة كندية من دون اختصار رائع،
‫العميلة "ليلى".

71
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
‫{\an8}"صورة الملف"

72
00:04:40,029 --> 00:04:43,491
‫قد تتذكرها من تلك المهمة
‫الخاصة لمكتبنا في "سياتل"

73
00:04:43,574 --> 00:04:46,202
‫التي نفذتها قبل شهرين.
‫أعلم أنها لم تسر جيداً.

74
00:04:46,286 --> 00:04:48,663
‫لكن أتوقع منك أن تكون محترفاً وتنسى ذلك.

75
00:04:48,746 --> 00:04:50,456
‫لذا، انطلق وحظاً سعيداً.

76
00:04:55,962 --> 00:04:58,423
‫"كارل"، هل يمكنني استعادة هذين القرنين؟

77
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
‫بالتأكيد يا سيدي.

78
00:04:59,841 --> 00:05:02,552
‫أجل. أبدو رائعاً هكذا!

79
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
‫العميل "ب"! ها نحن نلتقي مرةً أخرى.

80
00:05:14,939 --> 00:05:16,441
‫انظر إلى هذا الوجه!

81
00:05:16,858 --> 00:05:20,611
‫أعلم أنك تعمل بمفردك. لكنك سترى
‫يا سيد "يمكنني فعل كل شيء بنفسي"

82
00:05:20,695 --> 00:05:23,990
‫قد يكون وجود شخص ما لدعمك
‫هو ما تحتاجه اليوم!

83
00:05:24,073 --> 00:05:25,116
‫إلى أين تذهب؟

84
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
‫خلد الماء "بيري"!
‫يا له من أمر غير متوقع...

85
00:05:28,494 --> 00:05:29,579
‫انتظر!

86
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
‫وقعت في فخ...

87
00:05:31,080 --> 00:05:32,915
‫الأعراف الاجتماعية!

88
00:05:32,999 --> 00:05:35,168
‫انظر، هذه صالة راقية لتناول الطعام.

89
00:05:35,251 --> 00:05:38,338
‫يعلم الجميع أنه يجب ألا تفتعل
‫مشكلة في مطعم فاخر.

90
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
‫هذا صحيح. وقعت في الفخ. اجلس.

91
00:05:41,174 --> 00:05:44,260
‫سحقاً! أرى أننا وقعنا
‫في فخ الأعراف المجتمعية.

92
00:05:44,344 --> 00:05:45,928
‫العميلة "ليلى"، من "م.ك.د.ا.ر"؟

93
00:05:46,012 --> 00:05:47,722
‫هل هذا فريق دولي؟

94
00:05:47,805 --> 00:05:49,891
‫تكره ذلك حتماً يا خلد الماء "بيري"!

95
00:05:49,974 --> 00:05:51,059
‫بصفتك شخصاً يحب الوحدة؟

96
00:05:51,142 --> 00:05:53,436
‫إنه يعتاد على هذه الفكرة.

97
00:05:53,519 --> 00:05:54,896
‫نعم، هذا واضح.

98
00:05:55,021 --> 00:05:57,273
‫لم تسبب المتاعب
‫في "كندا" يا "دوفينشميرتز"؟

99
00:05:57,357 --> 00:06:01,486
‫أنا جزء من برنامج تبادل مخططات
‫شريرة بن "الولايات المتحدة" و"كندا".

100
00:06:01,569 --> 00:06:02,737
‫ابتكرت مخططاً

101
00:06:02,862 --> 00:06:06,074
‫وجاء كندي آخر بمخطط وقمنا بالتبديل.

102
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
‫أنا أنفذ مخططه، وهو ينفذ مخططي.

103
00:06:08,034 --> 00:06:09,744
‫- ستأكل تلك البطاطا؟
‫- لا تلمسيها!

104
00:06:09,827 --> 00:06:12,955
‫على أي حال،
‫لدي اختبار رياضيات صغير لكليكما.

105
00:06:13,039 --> 00:06:14,624
‫قطار يحمل الموظ "ألبرت"

106
00:06:14,707 --> 00:06:16,709
‫غادر "كولومبيا البريطانية"
‫في الساعة 8 صباحاً،

107
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
‫بسرعة 129 كم في الساعة، متى سيصل

108
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
‫إلى الاحتفال بيوم "كندا"؟ ما جوابكما؟

109
00:06:21,672 --> 00:06:25,009
‫لن يصل أبداً! لأنني قيدت سائق
‫القطار وسيطرت على القطار

110
00:06:25,093 --> 00:06:27,845
‫باستخدام جهاز التحكم بالقطار عن بعد.

111
00:06:27,970 --> 00:06:29,305
‫الآن، كلنا متجهون

112
00:06:29,389 --> 00:06:31,474
‫إلى حصن شريكي السري في برنامج التبادل.

113
00:06:31,557 --> 00:06:32,934
‫توقفي! هذه لي.

114
00:06:33,017 --> 00:06:36,604
‫جدياً، يمكنني استدعاء النادل
‫إن رغبت بطلب بعضها، لكن رجاء.

115
00:06:36,687 --> 00:06:39,524
‫هذا الشريك الشرير في التبادل، ما اسمه؟

116
00:06:39,607 --> 00:06:44,278
‫أعتقد أن اسمه كان "سير ريلينغ"
‫أو "دكتور ستايرواي" أو ما شابه.

117
00:06:44,362 --> 00:06:45,655
‫بروفسور "بانيستر"!

118
00:06:45,738 --> 00:06:47,615
‫بالطبع، عدوي اللدود.

119
00:06:47,698 --> 00:06:50,284
‫- هل يمكنني وضع المرق على هذه؟
‫- اتركي غدائي!

120
00:06:50,368 --> 00:06:52,787
‫بعد أن يحصل البروفسور "بانيستر" على الموظ

121
00:06:52,870 --> 00:06:56,416
‫سيفسد يوم "كندا"، أو أياً يكن.
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟

122
00:06:56,499 --> 00:06:59,293
‫أتعلم ما هو الجنون حقاً؟
‫هذه البطاطا الشهية.

123
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
‫لست أمزح. اتركيها!

124
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
‫لا أفهم ذلك. لماذا تتناولين غدائي؟

125
00:07:03,423 --> 00:07:06,551
‫عندما تكونين في عربة الطعام،
‫يمكنك تناول غدائك الخاص.

126
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
‫أشعر بالجنون عندما يلمس الناس طعامي.

127
00:07:09,011 --> 00:07:12,723
‫بجدية، لماذا تمدين يدك هكذا؟
‫أنت تفقديني صوابي حقاً!

128
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
‫الآن كلاكما تفعلان ذلك؟ توقفا عن ذلك!

129
00:07:16,102 --> 00:07:19,605
‫لا، أنت لا تأكلها حتى، بل تسحقها فقط.
‫لا يمكنني تحمل هذا!

130
00:07:19,689 --> 00:07:21,524
‫احصلا على غدائكما الخاص!

131
00:07:23,443 --> 00:07:25,486
‫هذا الرجل يثير المشاكل هنا،

132
00:07:25,570 --> 00:07:28,781
‫هذا يمنحني الحرية لأنفصل
‫عنك بطريقة صاخبة للغاية!

133
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
‫لا أطيق العمل كنادل!

134
00:07:31,117 --> 00:07:32,368
‫خطة ذكية.

135
00:07:32,535 --> 00:07:35,371
‫لقد أفسدتما الفخ المجتمعي خاصتي تماماً!

136
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
‫فلنحصل على جهاز التحكم!

137
00:07:37,081 --> 00:07:38,624
‫اسمه "جهاز التحكم عن بعد"!

138
00:07:41,294 --> 00:07:42,545
‫فعلت ذلك عمداً.

139
00:07:43,045 --> 00:07:45,256
‫حسناً، "دوفينشميرتز". هذه نهاية الخط.

140
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
‫جملة مستوحاة من القطارات، هكذا...

141
00:07:48,134 --> 00:07:49,385
‫أمسكته!

142
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
‫إنه لي!

143
00:07:51,220 --> 00:07:54,682
‫دعني... أعرف كيفية استخدامه.
‫بجدية، فقط أعطني...

144
00:07:55,266 --> 00:07:57,935
‫أعتقد أنني أوافق خلد الماء
‫"بيري" في هذا الأمر.

145
00:07:58,019 --> 00:08:00,104
‫لا أحب رؤيته في فريق أيضاً.

146
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
‫لا أعلم. أعتقد أنه يعتاد الأمر.

147
00:08:02,523 --> 00:08:04,984
‫مهلاً، "ب"! هذا الجانب الكندي من القطار!

148
00:08:10,823 --> 00:08:13,493
‫أعتقد أنني سأعود إلى الجانب الكندي!

149
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
‫- سأتولى أمره!
‫- لا لن تفعلي.

150
00:08:15,369 --> 00:08:18,664
‫أنا في الجانب الأمريكي الآن.
‫لا يمكنك لمسي. "كندا"!

151
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
‫"أمريكا"!

152
00:08:20,833 --> 00:08:22,084
‫حان وقت المواجهة الآن.

153
00:08:23,252 --> 00:08:26,380
‫خذ هذه! هذه لأجل "وليام هال" وحرب 1812!

154
00:08:26,589 --> 00:08:29,884
‫ابحثوا عنها يا أطفال. أمسكت به،
‫"ب"، قيّده! أمسك به.

155
00:08:31,636 --> 00:08:33,387
‫آسفة. أين هو؟

156
00:08:35,806 --> 00:08:37,266
‫افتح أيها الرجل الضخم!

157
00:08:37,350 --> 00:08:40,603
‫- مشغول!
‫- آسفة. لم أدرك أنه كان عليك...

158
00:08:41,187 --> 00:08:43,648
‫أتعلمان ماذا لديهم هنا؟
‫ذلك الصابون الصغير.

159
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
‫يجعل يدي تبدو كبيرة جداً! أشعر أنني عملاق.

160
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
‫"شاغر"

161
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
‫كل شيء جاهز!

162
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
‫لا أصدق ذلك!

163
00:08:50,613 --> 00:08:51,822
‫ترك المقعد مرفوعاً!

164
00:08:52,198 --> 00:08:53,991
‫أنا هنا يا خلد الماء "بيري"!

165
00:08:54,742 --> 00:08:56,994
‫تعلم أن الأمر سينتهي بنا هنا، أليس كذلك؟

166
00:08:58,829 --> 00:08:59,997
‫"ب"؟ انتظر!

167
00:09:05,586 --> 00:09:06,587
‫إنه يهرب!

168
00:09:08,923 --> 00:09:09,924
‫"بيري"!

169
00:09:10,341 --> 00:09:11,509
‫"ب"! ساعدني على الصعود.

170
00:09:11,592 --> 00:09:13,261
‫أعطني يدك!

171
00:09:14,887 --> 00:09:16,556
‫عذراً! آسفة! هذا خطأي.

172
00:09:16,764 --> 00:09:20,059
‫انظر! عربة يدوية قديمة. لدي فكرة. تعال.

173
00:09:24,021 --> 00:09:25,147
‫"ب"، ماذا تفعل؟

174
00:09:25,231 --> 00:09:27,316
‫هذه عربة يدوية. هناك طريقة للتعامل معها.

175
00:09:27,441 --> 00:09:30,611
‫اسمع، علينا العمل معاً
‫إذا أردنا اللحاق بالقطار.

176
00:09:30,778 --> 00:09:34,073
‫علينا أن نعمل بشكل متزامن،
‫ومتناغم. انظر. سأريك.

177
00:09:34,156 --> 00:09:35,700
‫"ترتفع جهتك للأعلى

178
00:09:35,783 --> 00:09:37,702
‫عندما تنخفض جهتي

179
00:09:37,785 --> 00:09:41,163
‫وبعد ذلك نقوم بالأمر بالعكس

180
00:09:41,247 --> 00:09:42,915
‫لا تنظر إلي هكذا

181
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
‫لأنه إذا لم نتمكن من التفاهم

182
00:09:44,834 --> 00:09:47,795
‫عندها ستكون مهماتنا مليئة بالمشاحنات دوماً

183
00:09:47,878 --> 00:09:51,424
‫فالعربة اليدوية تمثل استعارة هنا

184
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
‫إنها تشبه الحياة"

185
00:09:56,262 --> 00:09:58,055
‫لا تضغط للأعلى. فقط اضغط للأسفل.

186
00:09:58,139 --> 00:09:59,640
‫سأضغط للأسفل في جهتي.

187
00:09:59,724 --> 00:10:00,850
‫نعم هكذا.

188
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
‫هذا صحيح!

189
00:10:07,815 --> 00:10:09,066
‫ها نحن...

190
00:10:09,150 --> 00:10:10,359
‫ننطلق!

191
00:10:11,485 --> 00:10:13,863
‫أرى ابتسامة صغيرة هناك.

192
00:10:13,946 --> 00:10:16,616
‫رائع. الآن نسير بسرعة!

193
00:10:16,699 --> 00:10:19,368
‫أترى؟ من الأفضل أن نعمل معاً.

194
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
‫- "نحن على عربة يدوية
‫- عربة يدوية

195
00:10:21,912 --> 00:10:24,540
‫نعم، عدنا إلى السكة نحن على عربة يدوية

196
00:10:24,624 --> 00:10:26,334
‫- عربة يدوية
‫- وسيلتنا الوحيدة

197
00:10:26,459 --> 00:10:28,169
‫- نحن على عربة يدوية
‫- عربة يدوية

198
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
‫نحن مثل آلة تعمل بكفاءة

199
00:10:29,920 --> 00:10:31,672
‫- نحن على عربة يدوية
‫- عربة يدوية

200
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
‫نعم، نحن نعمل كفريق واحد.
‫نحن على عربة يدوية

201
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
‫- عربة يدوية
‫- نحن رأس مزدوج حقيقي

202
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
‫إنها تشبيه واقعي

203
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
‫لطريقة عملنا معاً

204
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
‫- إنها عربة يدوية
‫- عربة يدوية

205
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
‫- نعم، نحن على عربة يدوية
‫- عربة يدوية

206
00:10:46,145 --> 00:10:48,564
‫- نحن على عربة يدوية
‫- عربة يدوية

207
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
‫نعم، نحن على عربة يدوية"

208
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
‫معذرة أيها السائق.

209
00:10:56,906 --> 00:10:59,992
‫يبدو أن القطار لا يتوقف
‫في أي من المحطات المحددة.

210
00:11:00,076 --> 00:11:01,243
‫هل هذا حقيقي؟

211
00:11:01,327 --> 00:11:04,038
‫اعذرني، أيها السيد. أين كانت محطتك؟

212
00:11:04,121 --> 00:11:06,957
‫- التالية.
‫- لا تقلق. تفضل من هذا الطريق.

213
00:11:07,458 --> 00:11:09,210
‫إذاً، هل أعدت لك زوجتك العشاء؟

214
00:11:09,293 --> 00:11:11,921
‫نعم. أعدت طبق براعم الهليون.

215
00:11:12,004 --> 00:11:14,090
‫براعم الهليون؟ فاخر جداً.

216
00:11:14,173 --> 00:11:16,759
‫- ما هو طبق البداية؟
‫- سلمون "نوفا سكوشيا".

217
00:11:17,301 --> 00:11:20,513
‫شهي. حسناً، ها هي محطتك.

218
00:11:20,971 --> 00:11:22,765
‫أوصل سلامي لزوجتك!

219
00:11:22,848 --> 00:11:23,933
‫سحقاً!

220
00:11:27,478 --> 00:11:28,813
‫سحقاً!

221
00:11:29,313 --> 00:11:30,856
‫لقد وصلت مبكراً.

222
00:11:30,940 --> 00:11:32,316
‫السائق يبلغك سلامه!

223
00:11:32,692 --> 00:11:34,985
‫أيها الزملاء المسافرون، انظروا!

224
00:11:35,069 --> 00:11:36,570
‫إنها سيدة!

225
00:11:36,654 --> 00:11:38,531
‫- وخلد الماء.
‫- على عربة يدوية.

226
00:11:38,614 --> 00:11:42,618
‫"مؤسسة (دوفينشميرتز) للشر"!

227
00:11:42,702 --> 00:11:43,953
‫تشير إشعارات هاتفي

228
00:11:44,036 --> 00:11:46,580
‫إلى وجود فيديو جديد رائج لخلد الماء.

229
00:11:47,373 --> 00:11:48,624
‫خلد الماء "بيري"؟

230
00:11:48,708 --> 00:11:50,793
‫والعميلة "ليلى"؟ على عربة قديمة...

231
00:11:52,920 --> 00:11:55,464
‫أراهن أنك لا تستطيع فعل هذا!
‫تعلمته في الثمانينيات.

232
00:11:55,548 --> 00:11:59,593
‫تعلمت أيضاً كيفية التراجع ببطء
‫على منصة هروب مثبتة حديثاً.

233
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
‫وداعاً أيها المغفلان.

234
00:12:01,429 --> 00:12:05,766
‫والآن، لمشاهدة خطتي الشريرة
‫تنطلق من منصة...

235
00:12:06,016 --> 00:12:08,102
‫هذه... هذه منصة مراقبة؟

236
00:12:08,227 --> 00:12:09,478
‫الكراسي مثبتة على السطح؟

237
00:12:09,562 --> 00:12:12,231
‫أنت تعرقل مشاهدتي لـ"ساسكاتشوان"،

238
00:12:12,314 --> 00:12:14,108
‫"ساسكاتشوان" من هنا أيها الأحمق!

239
00:12:14,191 --> 00:12:17,695
‫- اثبت مكانك يا "دوفينشميرتز".
‫- لا، بل اثبتي أنت مكانك.

240
00:12:17,778 --> 00:12:19,488
‫لأنني لا زلت أمتلك هذا.

241
00:12:19,572 --> 00:12:21,282
‫جهاز التحكم بالقطار.

242
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
‫فمن دونه سيكون القطار...

243
00:12:24,118 --> 00:12:26,620
‫- يا للهول!
‫- ...خارجاً عن السيطرة!

244
00:12:27,204 --> 00:12:29,290
‫{\an8}"في هذه الأثناء في (دانفيل)..."

245
00:12:29,373 --> 00:12:31,041
‫{\an8}أين "بيري"؟

246
00:12:33,502 --> 00:12:36,589
‫حسناً، أنا على قطار جانح في نفق.

247
00:12:36,672 --> 00:12:37,840
‫خائف من الظلام.

248
00:12:37,923 --> 00:12:39,884
‫وخائف أيضاً من القطار الجانح.

249
00:12:39,967 --> 00:12:41,719
‫لم أفكر في الأمر ملياً.

250
00:12:41,802 --> 00:12:43,012
‫لا يبدو الوضع...

251
00:12:43,721 --> 00:12:44,930
‫حسناً، فلنركز.

252
00:12:45,014 --> 00:12:47,892
‫لا بد من أن هناك مكابح طوارئ
‫في عربة القيادة. هيا بنا!

253
00:12:48,851 --> 00:12:50,019
‫إذًا...

254
00:12:50,436 --> 00:12:52,480
‫أعتقد أنني سأذهب معكما، إذاً.

255
00:12:54,815 --> 00:12:57,276
‫انتظر يا خلد الماء "بيري"!
‫رباط حذائي مفكوك.

256
00:12:57,359 --> 00:12:58,527
‫انتظر لحظة فقط.

257
00:12:59,570 --> 00:13:02,907
‫يجب أن تحذر عند الركض على قطار متحرك.

258
00:13:02,990 --> 00:13:06,243
‫ها هي ذا. مهلاً. سأعقدها عقدة مضاعفة.

259
00:13:06,327 --> 00:13:07,828
‫حسناً! فلنذهب!

260
00:13:09,580 --> 00:13:11,540
‫مقرف! ترك أحدهم غطاء المقعد مرفوعاً.

261
00:13:11,624 --> 00:13:15,002
‫هل تمانعان في إحضار بعض
‫المناشف الورقية أو ما شابه؟ أنا...

262
00:13:15,085 --> 00:13:16,420
‫هل أعتبر هذا رفضاً؟

263
00:13:21,342 --> 00:13:22,968
‫فرامل الطوارئ معطّلة.

264
00:13:23,052 --> 00:13:25,471
‫سأضطر إلى التلاعب بمعدات التحكم. سحقاً!

265
00:13:26,806 --> 00:13:29,475
‫لو لم نكن في وسط أزمة
‫قطار خارج عن السيطرة،

266
00:13:29,558 --> 00:13:32,353
‫لوبختك كثيراً لتركي في حوض المرحاض.

267
00:13:32,436 --> 00:13:34,772
‫الآن، سأحضر السلك الأحمر. نجح الأمر!

268
00:13:35,272 --> 00:13:38,734
‫لا أقصد إحباطك،
‫لكن لا أظن أن سرعتنا تتناقص.

269
00:13:38,818 --> 00:13:42,196
‫أنت محق. شغّلت أضواء الخطر. السلامة أولاً.

270
00:13:43,447 --> 00:13:45,074
‫يستحيل إصلاح الفرامل.

271
00:13:45,157 --> 00:13:46,617
‫الآن علينا نقل جميع الركاب

272
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
‫والموظ "ألبرت" إلى عربة واحدة
‫ويمكننا إنقاذهم.

273
00:13:51,956 --> 00:13:54,708
‫أنت محق! عربة القطار! هيا بنا.

274
00:13:55,376 --> 00:13:57,670
‫لهذا السبب لا أحب تكوين الصداقات.

275
00:13:57,920 --> 00:14:00,172
‫تعثر على صديق وفجأة تبقى لوحدك.

276
00:14:01,173 --> 00:14:02,633
‫انتباه أيها الركاب.

277
00:14:02,716 --> 00:14:04,426
‫لا حاجة للذعر لكن...

278
00:14:08,556 --> 00:14:11,100
‫عذراً للمقاطعة يا سيدي "ألبرت" الغالي،

279
00:14:11,183 --> 00:14:12,685
‫لكن الشاي جاهز.

280
00:14:20,484 --> 00:14:22,236
‫أيها الناس، كل شيء تحت السيطرة.

281
00:14:22,361 --> 00:14:25,114
‫سنقوم بفصل هذه العربة عن باقي القطار.

282
00:14:26,198 --> 00:14:28,367
‫قمت بذلك بالفعل. أحسنت صنعاً، يا شريكي.

283
00:14:28,450 --> 00:14:30,452
‫سآخذ صورة لهذا وأرسلها إلى "م.ك.د.ا.ر".

284
00:14:30,536 --> 00:14:32,788
‫لقد أنقذونا! نجونا.

285
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
‫أقسم إن هذا ليس من فعلي.

286
00:14:39,837 --> 00:14:40,838
‫"مؤسسات (بانيستر) للشر"

287
00:14:40,921 --> 00:14:43,757
‫"بانيستر"! كان يجب أن أتوقع ذلك.
‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟

288
00:14:46,886 --> 00:14:49,597
‫يا للحظ!
‫لا أجد خطافاً أبداً عندما أحتاج إليه.

289
00:14:49,680 --> 00:14:52,266
‫وقد رأيته بعيني هذا الصباح
‫حين كنت أرتدي ملابسي.

290
00:14:52,349 --> 00:14:55,477
‫كان هناك على الخزانة. أكره حدوث ذلك.

291
00:14:57,771 --> 00:15:00,900
‫حسنا. أليست هذه أفضل عميلة لـ"م.ك.د.ا.م"

292
00:15:00,983 --> 00:15:03,611
‫تلك المدعوة "ليلى لوليبيري".

293
00:15:04,153 --> 00:15:08,365
‫اسمعني، أتحدر من سلالة عريقة
‫من آل "لوليبيري".

294
00:15:08,449 --> 00:15:11,285
‫والآن أنت محاصرة على ارتفاع شاهق فوق الأرض

295
00:15:11,368 --> 00:15:13,579
‫ولا يوجد سوى قندس بجانبك.

296
00:15:13,913 --> 00:15:15,581
‫إنه خلد ماء وليس قندساً.

297
00:15:15,664 --> 00:15:16,916
‫مرحباً يا "باني"!

298
00:15:17,124 --> 00:15:19,627
‫عذراً، صديق التبادل الرسمي قادم.

299
00:15:20,210 --> 00:15:23,672
‫هل عدت بهذه السرعة؟
‫عادة ما تستغرق خطتي الشريرة يوماً كاملاً.

300
00:15:23,756 --> 00:15:25,049
‫كيف تفعلها بهذه السرعة؟

301
00:15:25,132 --> 00:15:28,010
‫حسناً، سأخبرك. لقد سارت الأمور كالتالي.

302
00:15:29,303 --> 00:15:30,304
‫{\an8}"إيقاف"

303
00:15:30,471 --> 00:15:32,389
‫{\an8}"تشغيل"

304
00:15:32,473 --> 00:15:34,767
‫أعتقد أنه إذا لم يكن لديك
‫أي شخص لمناجاته...

305
00:15:34,850 --> 00:15:37,227
‫- كفى حديثاً عن قصص الماضي.
‫- في الواقع، هذا...

306
00:15:37,311 --> 00:15:40,689
‫ليس حديثاً عن الماضي.
‫إنها مجرد ذكريات عرضية.

307
00:15:40,773 --> 00:15:42,650
‫لا يتعلق الأمر بصدمة في الطفولة،

308
00:15:42,733 --> 00:15:44,944
‫ولا يمثل شخصيته الحقيقية، إنه ليس...

309
00:15:45,069 --> 00:15:48,572
‫إنه مجرد ذكرى عابرة. وهناك فرق.
‫الفرق طفيف، لكن هناك فرق.

310
00:15:48,656 --> 00:15:50,991
‫على أي حال، لست الوحيد الذي أنجز عمله.

311
00:15:51,075 --> 00:15:53,243
‫لقد اهتممت بمشكلة الموظ الخاصة بك.

312
00:15:53,327 --> 00:15:56,705
‫ممتاز! من دون الموظ "ألبرت"،
‫لن يحتفلوا بالعيد الوطني لـ"كندا".

313
00:15:56,789 --> 00:15:59,875
‫وتسمّي نفسك مواطناً كنديّاً.

314
00:16:00,125 --> 00:16:03,212
‫حقاً؟ أتظنين أنني كندي فقط لأنني مهذب،

315
00:16:03,295 --> 00:16:06,924
‫ورائحتي مثل أوراق الصنوبر
‫وأشدد على حرف التاء في كل الكلمات؟

316
00:16:07,257 --> 00:16:08,717
‫حسناً، أنت مخطئة.

317
00:16:08,801 --> 00:16:11,136
‫لأنني من "غرينلاند"!

318
00:16:14,056 --> 00:16:15,474
‫- علم رائع!
‫- شكراً.

319
00:16:15,557 --> 00:16:16,642
‫لا، إنه ليس رائعاً.

320
00:16:16,725 --> 00:16:18,102
‫وهذه هي المشكلة.

321
00:16:18,227 --> 00:16:21,063
‫ليس لدينا رمز فخر وطني. فلتستمع إلى هذا.

322
00:16:25,067 --> 00:16:26,485
‫النشيد الوطني لـ"غرينلاند".

323
00:16:26,986 --> 00:16:30,781
‫جدياً، هل يلهمك هذا لفعل أي شيء
‫باستثناء صيد السمك في الجليد؟

324
00:16:30,864 --> 00:16:33,492
‫لكن، "كندا"، لديها كل شيء.

325
00:16:33,575 --> 00:16:37,246
‫شراب القيقب، المنتزهات الوطنية،
‫فريق "كيرلنغ" حائز على ميدالية.

326
00:16:37,329 --> 00:16:38,580
‫والموظ.

327
00:16:38,664 --> 00:16:42,334
‫الموظ. رمز فخر "كندا" الوطني.

328
00:16:42,418 --> 00:16:44,003
‫الموظ "ألبرت" الثمين.

329
00:16:44,086 --> 00:16:46,338
‫لكن ماذا لو اختفى؟

330
00:16:46,422 --> 00:16:48,716
‫سيصاب الجميع بحالة من القلق الشديد،

331
00:16:48,799 --> 00:16:50,843
‫متناسين ما يعنيه أن تكون كندياً.

332
00:16:50,926 --> 00:16:54,555
‫ثم سأضم "كندا" إلى "غرينلاند"،
‫وأعيد "ألبرت" الثمين،

333
00:16:54,638 --> 00:16:58,726
‫وأعيد تفعيل رمز الفخر الوطني!
‫وقد كتبت نشيداً وطنياً جديداً.

334
00:16:58,892 --> 00:17:00,352
‫"(غرينلاند)!

335
00:17:00,436 --> 00:17:03,188
‫ليست موطناً شديد الخضرة

336
00:17:03,272 --> 00:17:05,190
‫رغم أننا ندعوها (غرينلاند)

337
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
‫(غرينلاند) المشرقة

338
00:17:07,109 --> 00:17:09,486
‫الناس قصيرون جداً هناك

339
00:17:09,570 --> 00:17:11,238
‫في (غرينلاند)"

340
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
‫هل أنت من "غرينلاند"؟ هل تعرف عقوبة

341
00:17:14,366 --> 00:17:17,161
‫الإساءة إلى بلدك الأصلي
‫لدى منظمة "محبي المافن"؟

342
00:17:17,244 --> 00:17:19,872
‫كما أن مخططك معقد بشكل مبالغ به،

343
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
‫ولا يبدو أنه سينجح. وهذا صادر عني.

344
00:17:23,751 --> 00:17:25,210
‫إنها الخطة المثالية!

345
00:17:25,669 --> 00:17:27,004
‫نعم، ستنجح.

346
00:17:27,087 --> 00:17:29,089
‫أرأيت، إنه يوافقني الرأي. هلّا أوقفت ذلك؟

347
00:17:29,173 --> 00:17:30,883
‫من الذي يتحدث إليه؟

348
00:17:30,966 --> 00:17:32,468
‫إنها قلة تهذيب مني!

349
00:17:32,551 --> 00:17:33,927
‫اسمحوا لي أن أقدم...

350
00:17:36,513 --> 00:17:38,807
‫أنا الإيجابي وأنا السلبي.

351
00:17:38,891 --> 00:17:40,684
‫إنهما روبوتان مغناطيسيان

352
00:17:40,768 --> 00:17:43,604
‫صنعتهما من أجل هزيمة أعدائي.

353
00:17:43,687 --> 00:17:45,022
‫روبوتات مغناطيسية؟

354
00:17:45,105 --> 00:17:47,566
‫نعم، لأن كل شيء مرتبط بالأقطاب.

355
00:17:47,649 --> 00:17:49,943
‫لا يمكنك جمع إيجابيين
‫اثنين أو سلبيين اثنين.

356
00:17:50,027 --> 00:17:52,863
‫بلي يمكن ذلك. خذ عائلتي مثلاً.

357
00:17:52,946 --> 00:17:54,031
‫انتظر لحظة!

358
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
‫تبدو أجزاء الروبوت هذه مألوفة!

359
00:17:56,450 --> 00:17:59,828
‫صحيح! حصلت عليها من بعض أصدقائي.

360
00:18:00,329 --> 00:18:02,581
‫لعلك قد التقيت بهم في "سياتل"؟

361
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
‫رائع. هؤلاء الرجال كانوا
‫يلعبون الورق بمنتهى الهدوء.

362
00:18:05,876 --> 00:18:06,960
‫أتذكرهم!

363
00:18:07,044 --> 00:18:10,172
‫لكني علمت أنهم سيقودونني إليك
‫يا "بانيستر". لهذا تركتهم يهربون.

364
00:18:10,255 --> 00:18:11,256
‫لا تقلقي بشأنهم!

365
00:18:11,340 --> 00:18:14,426
‫بوسع "أنا الإيجابي"
‫و"أنا السلبي" أن يتوليا أمرك.

366
00:18:14,510 --> 00:18:18,222
‫فهمت! سنخوض معركة على متن المروحية
‫بالطريقة القديمة.

367
00:18:18,305 --> 00:18:21,141
‫عراك على متن مروحية!
‫قد تسوء الأمور بالفعل.

368
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
‫سأذهب للعب الورق وحسب.

369
00:18:23,268 --> 00:18:26,230
‫"إذا كنت تبحث عن الحماسة،
‫فعليك أن تتشبث بإحكام

370
00:18:26,313 --> 00:18:28,732
‫عراك على متن المروحية

371
00:18:28,816 --> 00:18:31,693
‫يبدو أننا سنخوض عراكاً على متن المروحية

372
00:18:31,860 --> 00:18:34,404
‫عراك على متن المروحية

373
00:18:34,488 --> 00:18:37,449
‫لمنع الالتباس حول ما نقول

374
00:18:37,533 --> 00:18:39,618
‫عراك على متن المروحية

375
00:18:39,701 --> 00:18:41,662
‫فيه يتعارك الناس على متن المروحية

376
00:18:41,745 --> 00:18:43,831
‫ولا يتضمن اشتباكاً بين مروحيتين

377
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
‫بالرغم من أنه سيكون رائعاً

378
00:18:46,750 --> 00:18:47,751
‫نعم

379
00:18:47,835 --> 00:18:49,753
‫لعله سيكون مثيراً للحماسة أكثر

380
00:18:49,837 --> 00:18:50,879
‫أتظنون ذلك؟

381
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
‫فلنتخيل الأمر...

382
00:18:56,510 --> 00:18:58,428
‫لا، بدا الأمر أجمل في مخيلتي

383
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
‫دعونا نعود إلى العمل

384
00:19:03,058 --> 00:19:04,601
‫كان ذلك سخيفاً حقاً

385
00:19:04,685 --> 00:19:07,563
‫أعتذر عن الإلهاء

386
00:19:07,896 --> 00:19:10,899
‫- عراك على متن المروحية
‫- أشخاص يتعاركون على متن المروحية

387
00:19:10,983 --> 00:19:12,317
‫عراك على متن المروحية

388
00:19:12,401 --> 00:19:15,279
‫- أشخاص يتعاركون على متن المروحية
‫- عراك على متن المروحية

389
00:19:15,362 --> 00:19:17,990
‫ليستا مروحيتين تتقاتلان

390
00:19:18,073 --> 00:19:20,617
‫قد يبدو الأمر رائعاُ ولكنه عادي وحسب

391
00:19:20,701 --> 00:19:23,704
‫إنهم أشخاص يقاتلون على متن المروحية"

392
00:19:24,997 --> 00:19:25,998
‫ماذا؟

393
00:19:27,791 --> 00:19:30,544
‫لدي شيء واحد لأقوله لك يا "ليلى لوليبيري".

394
00:19:31,003 --> 00:19:33,755
‫"فارفيل"!

395
00:19:34,590 --> 00:19:36,842
‫ما المقصود بـ"فارفيل"؟

396
00:19:36,925 --> 00:19:39,136
‫إنها إحدى اللغات المحلية في "غرينلا..."

397
00:19:39,219 --> 00:19:40,220
‫{\an8}"(م.ك.د.ا.م)"

398
00:19:40,304 --> 00:19:43,473
‫{\an8}أتمنى لكما حظاً سيئاً، يا "ليلى لوليبيري"!
‫تباً لك!

399
00:19:44,892 --> 00:19:45,893
‫{\an8}"إلى: السيد (مونوغرام)"

400
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
‫هكذا يتراسلون في سلاح الفرسان.

401
00:19:48,937 --> 00:19:51,148
‫حسناً، فلنذهب بهذه الطائرة
‫إلى العيد الكندي.

402
00:19:51,231 --> 00:19:53,317
‫لدينا ضيف شرف سيحضر الاحتفال.

403
00:19:58,280 --> 00:19:59,907
‫تحيا "كندا". مرحى، صحيح؟

404
00:19:59,990 --> 00:20:02,951
‫استقلال بموجب وثيقة الدستور لعام 1864.

405
00:20:03,619 --> 00:20:04,703
‫في الحال.

406
00:20:08,540 --> 00:20:11,335
‫هل عرفت الآن لم كان
‫علي السماح لهم بالهروب يا "ب"؟

407
00:20:11,418 --> 00:20:13,879
‫لكن كيف له أن يعلم
‫بوجود جهاز تتبع على شاحنتهم؟

408
00:20:13,962 --> 00:20:15,547
‫إنه يفهم هذه الأمور.

409
00:20:15,631 --> 00:20:16,882
‫أولاً تقبض على اللص،

410
00:20:16,965 --> 00:20:20,552
‫بعد ذلك تحصل على معلومات،
‫قد تقودك إلى ما هو أهم وأفضل.

411
00:20:20,636 --> 00:20:25,432
‫وحين تقولين "ما هو أهم وأفضل"
‫من الواضح أنك تقصدينني. أليس كذلك؟

412
00:20:25,515 --> 00:20:27,768
‫بلى. على أي حال...

413
00:20:27,851 --> 00:20:30,103
‫لديك بعض المهارات الفريدة يا " ب".

414
00:20:31,772 --> 00:20:33,941
‫توقّف. أنت تجعلني أتورّد خجلاً.

415
00:20:34,024 --> 00:20:35,484
‫أحسنتما أنتما الاثنان.

416
00:20:35,567 --> 00:20:38,737
‫يبدو أن الأمور سارت
‫بشكل جيد مع جيراننا في الشمال.

417
00:20:38,820 --> 00:20:41,448
‫- والآن بعد أن انتهت مهمتنا...
‫- مهمتنا؟

418
00:20:41,573 --> 00:20:43,617
‫ربما يمكننا التوقف قرب شلالات "نياغرا".

419
00:20:43,700 --> 00:20:46,161
‫إنها قريبة جداً ولطالما رغبت برؤيتها.

420
00:20:46,245 --> 00:20:48,705
‫حسناً، أظن أنه يمكننا
‫المرور بها في طريق عودتنا.

421
00:21:33,041 --> 00:21:35,961
‫أتساءل كيف سار مخططي
‫مع البروفيسور "بانيستر".

422
00:21:36,336 --> 00:21:39,298
‫أنا متأكد من أن مغناطيس السحاب كان ناجحاً.

423
00:21:40,090 --> 00:21:42,884
‫أمي! مرحباً يا "بيري". أمي!

424
00:21:43,635 --> 00:21:46,013
‫كيف للسحابة أن تكون قادرة على

425
00:21:46,096 --> 00:21:47,556
‫حمل هيكلنا المعدني الخارق؟

426
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
‫لكن...

427
00:21:49,391 --> 00:21:51,226
‫على أحدهم تنظيف الحمام.

428
00:21:51,518 --> 00:21:53,312
‫أما بالنسبة للباقين، هناك فطيرة.

429
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
‫ها أنت ذا، "بيري".

430
00:21:55,022 --> 00:21:57,691
‫حياة خلد الماء مليئة بالرفاهية.

431
00:21:57,858 --> 00:21:59,735
‫نعم إنها كذلك.

432
00:22:03,113 --> 00:22:05,282
‫{\an8}بالنيابة عن المسلسل نود أن نعتذر

433
00:22:05,365 --> 00:22:07,242
‫{\an8}على قيامنا بالسخرية من "غرينلاند".

434
00:22:07,326 --> 00:22:09,661
‫{\an8}علم "غرينلاند" رائع حقاً.

435
00:22:09,745 --> 00:22:13,415
‫{\an8}قام "ثو كريسشانسن"
‫بتصميمه ضمن مسابقة تصميم العلم

436
00:22:13,498 --> 00:22:15,792
‫{\an8}في الثمانينيات.
‫هل هذا صحيح حقاً يا "كارل"؟

437
00:22:15,876 --> 00:22:17,461
‫{\an8}هذا ما ورد في الإنترنت.

438
00:22:17,544 --> 00:22:18,712
‫{\an8}وما أدراك!

439
00:22:18,795 --> 00:22:21,173
‫{\an8}أيضاً، نحن نعلم أن شعب "غرينلاند" لديهم

440
00:22:21,256 --> 00:22:24,343
‫{\an8}الكثير من المفاخر الوطنية
‫وهم ليسوا قصيري القامة.

441
00:22:24,426 --> 00:22:26,178
‫{\an8}كان هذا في سبيل الفكاهة وحسب

442
00:22:26,303 --> 00:22:28,138
‫{\an8}ولم نقصد الإساءة.

443
00:22:28,305 --> 00:22:29,348
‫{\an8}تحيا، "غرينلاند"!

