﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,044
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,630
‫ثم تبدأ والمدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,717
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
‫هي كيف سنقصي هذه الأيام

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,096
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,179 --> 00:00:17,684
‫نبني صاروخاً أو نقاتل
‫مومياء أو تسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,478
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,603 --> 00:00:21,604
‫مرحى!

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,023
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,898 --> 00:00:25,025
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
‫"مرحباً"

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,028
‫"نصنع روبوتات أو نجد دماغ (فرانكنشتاين)"

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫ها هو!

14
00:00:29,279 --> 00:00:31,573
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,366
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

16
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
‫"فينياس"!

17
00:00:34,701 --> 00:00:38,663
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,998 --> 00:00:43,626
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

20
00:00:43,710 --> 00:00:44,711
‫"اضرب آفة ضارة!"

21
00:00:44,961 --> 00:00:50,341
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

22
00:00:50,633 --> 00:00:53,928
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

23
00:00:57,849 --> 00:01:00,769
‫{\an8}حسناً أيتها العصابة،
‫سنقوم اليوم بربط عقدة أسطورية.

24
00:01:00,852 --> 00:01:04,856
‫{\an8}هل بدأنا؟ من دون مقدمة أو أي شيء؟
‫بالدخول فوراً إلى الموضوع؟

25
00:01:04,939 --> 00:01:08,193
‫{\an8}- نعم، سنقوم بربط العقدة.
‫- انتظر، كيف يمكننا عدم القيام بشيء؟

26
00:01:08,526 --> 00:01:12,072
‫{\an8}- كلا، أقصد "عقدة".
‫- لم أتوقع أن تنطق هكذا.

27
00:01:12,155 --> 00:01:15,700
‫{\an8}كلا، أقصد "عقدة"، بحرف العين.

28
00:01:15,909 --> 00:01:18,578
‫{\an8}- لا أفهم لحظات صمتك.
‫- دعني أكرر من البداية.

29
00:01:18,661 --> 00:01:21,247
‫اليوم، سنقوم بإعادة عمل عقدة "غورديان".

30
00:01:21,498 --> 00:01:23,249
‫لم لم تقل هذا منذ البداية؟

31
00:01:23,500 --> 00:01:25,627
‫سمعت عنها، ولكنني لا أذكر القصة.

32
00:01:25,710 --> 00:01:28,713
‫سأتولى الأمر، في الماضي عندما
‫ارتدى الرجال تنانير قصيرة...

33
00:01:28,797 --> 00:01:30,757
‫هز.

34
00:01:30,924 --> 00:01:33,259
‫كان "الإسكندر الأكبر" يقضي إجازته
‫في "غورديوم".

35
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
‫عندما وصل على متن عربة الثور الشهيرة

36
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
‫كانت مربوطة بعمود باستخدام
‫عقدة شديدة التعقيد.

37
00:01:38,848 --> 00:01:40,600
‫كانت من المستحيل فكها.

38
00:01:40,809 --> 00:01:43,144
‫لذلك قرر تمزيقها بضربة قوية.

39
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
‫حل بسيط لمشكلة معقدة.

40
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
‫من هنا جاءت عبارة "قطع عقدة (غورديان)"

41
00:01:48,900 --> 00:01:50,652
‫- لم أسمع بها من قبل.
‫- تبدو جديدة لي.

42
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
‫ثقوا بي، إنها معروفة.

43
00:01:51,861 --> 00:01:53,822
‫إذاً، سنعقد هذه الحبال حول خصرنا

44
00:01:53,905 --> 00:01:55,615
‫سنتبع هذا المخطط للقيام بها

45
00:01:55,698 --> 00:01:57,742
‫ثم سنقرر كيف نقوم بفكها.

46
00:01:57,826 --> 00:02:00,537
‫عندها سنكون ثاني من يقوم
‫بربط عقدة "غورديان".

47
00:02:00,703 --> 00:02:02,455
‫ولكن أول من يقوم بفكها.

48
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
‫ماذا إن فشلنا في فكها؟

49
00:02:04,165 --> 00:02:06,918
‫لا مشكلة، أمي بارعة في حل العقد.

50
00:02:07,001 --> 00:02:08,586
‫ذات مرة، كانت "كانديس"...

51
00:02:08,670 --> 00:02:11,589
‫ظننت أننا لن نتحدث
‫عن حادثة حبل الغسيل مرة أخرى.

52
00:02:11,673 --> 00:02:14,592
‫صحيح، بأي حال، هل يمكنك إحضار أمي إن علقنا

53
00:02:14,676 --> 00:02:16,553
‫في عقدة "غورديان" العملاقة التي سنقوم بها؟

54
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
‫عندما يسوء الأمر، سأجلب أمي.

55
00:02:18,096 --> 00:02:20,598
‫ممتاز. هل قام الجميع بربط حبالهم؟

56
00:02:20,682 --> 00:02:24,519
‫حسناً، لنر، "إيزابيلا" و"بيوفورد"
‫اصنعا حلقتين حيث تقفان.

57
00:02:24,727 --> 00:02:26,646
‫عظيم، يمكنك بدء التسلق.

58
00:02:26,729 --> 00:02:28,940
‫"بالجيت"، التف مرتين عكس عقارب الساعة

59
00:02:29,023 --> 00:02:30,817
‫ثم ادخل في خمس حلقات من الأسفل.

60
00:02:31,526 --> 00:02:34,946
‫ثم سأقوم أنا و"فيرب" بفعل هذا وهذا، ثم هذا
‫وسوف ننضم إليكم من الداخل.

61
00:02:35,029 --> 00:02:37,866
‫- هل نبدأ؟
‫- قطعاً، هيا يا أخي.

62
00:02:39,534 --> 00:02:42,203
‫"بالجيت" و"فيرب"، التفا إلى اليمين
‫وازحفا نحو القمة.

63
00:02:42,495 --> 00:02:44,122
‫مهلاً، أين "بيري"؟

64
00:02:55,133 --> 00:02:58,052
‫صباح الخير، العميل "بي".
‫يبدو أن "د. دوفينشميرتز" يستهدف

65
00:02:58,136 --> 00:03:01,181
‫كل طاولة طعام مفتوح في المدينة.
‫وهذا غير جيد.

66
00:03:01,264 --> 00:03:03,141
‫إن حدث أي شيء إلى "د. دوفينشميرتز"

67
00:03:03,224 --> 00:03:05,935
‫سيكون عليا القيام باقتطاعات كبيرة هنا.

68
00:03:06,019 --> 00:03:09,022
‫خاصة في قسم الموظفين الغير ضروريين.

69
00:03:09,397 --> 00:03:10,732
‫حظاً موفقاً يا عميل "بي".

70
00:03:10,815 --> 00:03:13,568
‫ولا تقلق بشأن الفوضى.
‫سيهتم "كارل" بتنظيفها.

71
00:03:13,651 --> 00:03:17,030
‫- أظن أن هذا يجعلني أساسياً.
‫- لا تغتر يا "كارل".

72
00:03:19,073 --> 00:03:22,493
‫- مرحباً يا "كانديس".
‫- مرحباً يا "جيريمي"، يالها من مفاجأة جيدة

73
00:03:22,577 --> 00:03:23,578
‫ما هذا؟

74
00:03:23,661 --> 00:03:26,748
‫إنها خزانة صغيرة قديمة وجدتها
‫في مؤخرة خزانة ملابسي.

75
00:03:26,831 --> 00:03:30,543
‫احتفظت بها لمدة طويلة ولكنني لم أستخدمها
‫مر وقت طويل ونسيت الرمز السري.

76
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
‫ظننت أن أخويك قد يتمكنان من فتحها.
‫اعتقدت أن هذا رهان "آمن".

77
00:03:34,130 --> 00:03:35,715
‫- ماذا في داخلها؟
‫- هذا هو الأمر.

78
00:03:35,798 --> 00:03:38,259
‫- لا أتذكر.
‫- ربما تكون بطاقة "بيسبول" نادرة.

79
00:03:38,509 --> 00:03:40,261
‫كلا، بعتها كلها منذ وقت طويل.

80
00:03:40,511 --> 00:03:42,805
‫لعبتك المفضلة عندما كنت طفلاً؟

81
00:03:42,889 --> 00:03:44,724
‫كلا، قمت باستبدالها بهذه الخزنة.

82
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
‫ربما يكون شيئاً ظريفاً.
‫مثل أسنانك اللبنية.

83
00:03:47,143 --> 00:03:48,978
‫كلا، بالطبع لا، ما زلت أحتفظ بهم.

84
00:03:49,604 --> 00:03:51,522
‫مقرف، أقصد، ظريف.

85
00:03:51,606 --> 00:03:54,234
‫نعم، لم تزرني جنية الأسنان أبداً
‫عندما كنت طفلاً.

86
00:03:55,693 --> 00:03:58,905
‫بأي حال، هل يمكنك إعطاؤها لأخويك؟
‫عليّ الإسراع إلى العمل.

87
00:03:58,988 --> 00:04:01,950
‫بالطبع، سأعطيها لهما حال انتهائهما
‫من عقدة "فيربيان".

88
00:04:02,200 --> 00:04:04,202
‫- لا تسأل.
‫- أراك لاحقاً أيها التمساح.

89
00:04:04,494 --> 00:04:05,578
‫أراك لاحقاً يا تمساح.

90
00:04:05,662 --> 00:04:07,830
‫تحتاجان لتحسين ألقابكما الأليفة.

91
00:04:07,956 --> 00:04:10,917
‫- ماذا بداخل هذه الخزنة؟
‫- لا أعرف، ولكنها ليست أسنان لبنية.

92
00:04:11,459 --> 00:04:15,046
‫حسناً، جميعكم، التفافتان إلى اليسار
‫وسنتمكن من رؤية نور الشمس.

93
00:04:15,129 --> 00:04:18,216
‫لقد حصلت للتو على جائزة التغلب
‫على الخوف من الأماكن المغلقة.

94
00:04:18,967 --> 00:04:20,218
‫ضوء النهار.

95
00:04:21,761 --> 00:04:22,762
‫ماذا الآن؟

96
00:04:23,012 --> 00:04:25,515
‫الآن سندخل من جديد ونقوم بفكها بأنفسنا.

97
00:04:26,015 --> 00:04:27,225
‫لا بد أنك تمزح معي.

98
00:04:27,308 --> 00:04:29,686
‫من نظر إلى هذه الفكرة وقال
‫"نعم، ستكون ممتعة".

99
00:04:29,769 --> 00:04:32,063
‫أترى، هذا ما يحدث عندما
‫لا يكون لدينا مقدمة.

100
00:04:32,146 --> 00:04:34,899
‫كنت أسجل ملاحظات عقلية
‫حول الطرق والاحتمالات.

101
00:04:34,983 --> 00:04:37,694
‫لقد سجلت كل شيء. سيكون الأمر سهلاً.

102
00:04:38,861 --> 00:04:40,905
‫إن مشينا للخلف فحسب، سوف ننجح.

103
00:04:41,489 --> 00:04:44,367
‫ما خطب هذه اللعبة.
‫سوف أسترح هنا قليلاً فحسب.

104
00:04:44,492 --> 00:04:46,536
‫من يجذب حبلي؟

105
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
‫"بوفيه (جيري) مفتوح"

106
00:04:48,705 --> 00:04:49,998
‫هنا يا "بيري خلد الماء".

107
00:04:50,498 --> 00:04:53,167
‫أتناول الغداء فحسب.
‫لم لا تجذب كرسي وتنضم إليّ؟

108
00:04:54,836 --> 00:04:58,548
‫ما رأيك؟ ذكي جداً، صحيح؟
‫إنه فخ الكرسي العالي الجديد.

109
00:04:58,631 --> 00:05:01,718
‫فكرت في الكرسي العالي
‫لأنك ضئيل الحجم، أليس كذلك؟

110
00:05:01,801 --> 00:05:03,845
‫نعم، صحيح، أنت مجرد رجل صغير.

111
00:05:03,928 --> 00:05:06,848
‫لن تتمكن من المغادرة
‫فلم لا تستمتع بالطعام؟

112
00:05:08,266 --> 00:05:09,642
‫إنه مطعم "كل بقدر ما يمكنك".

113
00:05:12,687 --> 00:05:13,771
‫هل شبعت؟

114
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
‫أنت ممتلئ بالفعل، صحيح؟
‫أنا أيضاً، بالكاد لمست طبقي.

115
00:05:18,151 --> 00:05:20,611
‫هكذا تجني مطاعم "كل بقدر ما تقدر" الربح.

116
00:05:20,695 --> 00:05:22,989
‫يحاسبونك كما لو كنت ستتناول طعام أسبوع

117
00:05:23,072 --> 00:05:26,326
‫ولكن عندما تشبع بعد طبقين عندها فقد كسبوا.

118
00:05:26,492 --> 00:05:30,747
‫لهذا سأقوم بافتتاح مطعم "دروسلستين"
‫الخاص لأكل كل ما تقدر عليه.

119
00:05:30,830 --> 00:05:32,874
‫انظر، لقد صنعت إعلاناً له بالفعل.

120
00:05:32,957 --> 00:05:35,668
‫{\an8}مطعم "دروسلستين" لكل ما يمكنك تناوله.

121
00:05:35,752 --> 00:05:38,087
‫{\an8}طعام بطريقة لم تطهها أمك أبداً من قبل.

122
00:05:38,171 --> 00:05:42,592
‫لدينا مأكولات "هاسينفلوفر" المائية
‫مع "غوفر جوت أو غراتين"

123
00:05:42,675 --> 00:05:46,763
‫فطر "فلوغوبروتشين" المشعر
‫مع مجموعة حلويات من الأمعاء.

124
00:05:47,513 --> 00:05:51,017
‫الشجعان فقط هم القادرون على تجربة
‫الكتلة الغامضة الجديدة.

125
00:05:51,100 --> 00:05:54,270
‫{\an8}تذكر، "دوف" بالمقلوب تعني طعام.

126
00:05:54,687 --> 00:05:57,648
‫بالتفكير حول الأمر، يجب أن يتم
‫تسميتها طاولة "كل ما يمكنك تناوله"

127
00:05:57,732 --> 00:06:00,735
‫لأن طعام "دروسلستين" مريع
‫وهذا هو سر جماله.

128
00:06:00,818 --> 00:06:03,780
‫لن يتمكن أحد من إنهاء طبق واحد.

129
00:06:03,863 --> 00:06:05,823
‫سيكون هامش أرباحي ضخماً.

130
00:06:06,157 --> 00:06:09,577
‫ولكن أولاً،
‫عليّ القضاء على المنافسين بهذا.

131
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
‫جهاز "آكل كل شيء".

132
00:06:12,497 --> 00:06:16,000
‫يمنح الناس شهية ضخمة
‫حتى يقوم الجميع بأكل كل شيء.

133
00:06:16,084 --> 00:06:19,879
‫وعندها ستفلس كل مطاعم البوفيه المفتوح.

134
00:06:19,962 --> 00:06:22,298
‫عندها سيكون مطعم ممتلئاً.

135
00:06:24,467 --> 00:06:25,718
‫ضحكة جنونية.

136
00:06:25,802 --> 00:06:26,928
‫ماذا برأيك قد يكون؟

137
00:06:27,011 --> 00:06:30,556
‫ربما تكون أمور صبيانية غبية
‫مثل المفرقعات أو أصداف سلاحف.

138
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
‫ربما أفكاره الداخلية السرية
‫مكتوبة بشكل شعر.

139
00:06:33,434 --> 00:06:35,478
‫كلا، كلا، لن تكون هذه.

140
00:06:35,561 --> 00:06:38,064
‫يجب أن أفكر مثل إخوتي. سأستخدم مخيلتي.

141
00:06:38,147 --> 00:06:39,148
‫قد يكون هذا خطيراً.

142
00:06:39,232 --> 00:06:40,817
‫ربما هي خطة تجسس سرية

143
00:06:40,900 --> 00:06:43,403
‫أو عين زجاجية، أو لحية "أبراهام لينكولن".

144
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
‫راقب ماذا سيحدث عندما أصيب
‫هؤلاء الناس هناك.

145
00:06:50,827 --> 00:06:54,914
‫ماذا حدث؟ كيف أخطأت؟
‫أصبحت جائعاً جداً فجأة.

146
00:06:58,626 --> 00:06:59,669
‫كان هذا رائعاً.

147
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
‫يمكنني التخلص من الوسطاء
‫وأكل كل شيء بنفسي.

148
00:07:02,505 --> 00:07:03,631
‫سأعود بعض لحظات.

149
00:07:10,930 --> 00:07:13,057
‫كيف تأكل كل هذا وتظل نحيفاً؟

150
00:07:13,141 --> 00:07:16,602
‫قمت بصناعة جهاز لفتح الشهية
‫وهو يقوم بتسريع عملية الأيض لديك.

151
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
‫فلن تكتسب أي وزن مهما أكلت، أبداً.

152
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
‫يجب عليك إنتاج هذا الجهاز بكميات كبيرة.
‫سوف يشتريه الجميع.

153
00:07:22,692 --> 00:07:23,734
‫ستصبح فاحش الثراء.

154
00:07:23,860 --> 00:07:27,822
‫لا تقلق بشأن كسبي للمال يا سيد.
‫لدي خطة معقدة.

155
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
‫كما لو كنت سأتقبل نصيحة من شخص ما في مطعم.

156
00:07:32,076 --> 00:07:35,079
‫هناك أسطورة سمعتها أو هكذا يتم تدريسها

157
00:07:35,163 --> 00:07:38,583
‫حول "الإسكندر الأكبر" وعقدة "غورديان".

158
00:07:38,666 --> 00:07:41,836
‫بحثت عنها في الإنترنت
‫حتى نقوم بإعادة صنعها

159
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
‫والآن لدينا عقدة شديدة التعقيد.

160
00:07:45,089 --> 00:07:48,551
‫{\an8}لديها التفافات مغلقة ووصلات معقدة
‫وانحناءات وربطات.

161
00:07:48,634 --> 00:07:51,804
‫ربما يمكننا فكها عن طريق القليل من السحق.

162
00:07:51,888 --> 00:07:54,682
‫عقد مربعة، سيقان الغنم وكل أنواع العقد.

163
00:07:54,765 --> 00:07:57,935
‫عند الحديث عن الصلابة
‫فهي تملك منها الكثير.

164
00:07:58,019 --> 00:08:00,938
‫إنها بالفعل عقدة سواءً كنت مستعداً أم لا

165
00:08:01,022 --> 00:08:04,150
‫سوف نحاول فكها رغم أنها مهمة صعبة

166
00:08:04,233 --> 00:08:07,195
‫لذلك لن يكون هذا بلا جدوى
‫سوف نبذل فيها قصارى جهدنا

167
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
‫لفك العقدة الغير قابلة للفك

168
00:08:10,823 --> 00:08:13,868
‫لا نعرف ما هي ولكننا نعرف ما ليس موجوداً

169
00:08:13,951 --> 00:08:17,038
‫إنها ليست مكبس "غوتينبيرج" أو وعاء قهوة

170
00:08:17,121 --> 00:08:20,208
‫{\an8}ليست سيارة أو جراراً
‫لأن الخزانة صغيرة جداً

171
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
‫{\an8}ليست سمكة أو بيانو
‫لأن هذا غير منطقي على الإطلاق

172
00:08:23,711 --> 00:08:26,714
‫إنها عقدة جاهزة سواءً كنت مستعد أم لا

173
00:08:26,797 --> 00:08:29,884
‫سوف نحاول فكها رغم أنها مهمة صعبة

174
00:08:29,967 --> 00:08:32,970
‫لذلك لن يكون هذا بلا جدوى
‫سوف نبذل فيها قصارى جهدنا

175
00:08:33,095 --> 00:08:35,723
‫لفك العقدة الغير قابلة للفك

176
00:08:36,599 --> 00:08:38,476
‫لفك العقدة الغير قابلة للفك

177
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
‫{\an8}لفك العقدة الغير قابلة...

178
00:08:43,606 --> 00:08:45,900
‫{\an8}لم نقترب حتى.

179
00:08:46,526 --> 00:08:47,944
‫لقد سئمت، سأحضر الفتية.

180
00:08:52,573 --> 00:08:53,699
‫"(بيري)"

181
00:08:53,783 --> 00:08:56,619
‫يبدو أنه أمامنا عدة خطوات فحسب لفك العقدة.

182
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
‫باستثناء "بيوفورد" والذي علق داخل عقدة.

183
00:08:59,747 --> 00:09:01,332
‫أنا ضحية للظروف.

184
00:09:01,707 --> 00:09:04,585
‫عليكما فتح هذه الخزنة وإخباري بما داخلها.

185
00:09:04,669 --> 00:09:05,711
‫سوف تقودني للجنون.

186
00:09:05,795 --> 00:09:07,463
‫بالطبع، سنود ذلك.

187
00:09:07,547 --> 00:09:09,715
‫ما إن ننتهي من فك عقدة "غورديان".

188
00:09:09,799 --> 00:09:12,843
‫- حسناً، إنها كبيرة وغريبة. أمي!
‫- في غضون دقيقة يا "كانديس".

189
00:09:12,969 --> 00:09:14,011
‫"(مو) للبوفيه المفتوح"

190
00:09:15,763 --> 00:09:20,017
‫لقد تأخرت يا "بيري خلد الماء".
‫لقد انتهي أمر المطعم الثاني.

191
00:09:20,560 --> 00:09:22,478
‫إلا أنني أشعر بالشبع قليلاً.

192
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
‫ظننت أنه سيستمر لأكثر من دقيقتين.

193
00:09:24,730 --> 00:09:27,817
‫يجب أن أعطي نفسي جرعة
‫تنشيطية، سيكون هذا أفضل.

194
00:09:27,900 --> 00:09:33,155
‫أنا جائع جداً، يمكنني أكل كل شيء
‫في المطعم الثالث يا عزيزي.

195
00:09:33,239 --> 00:09:36,534
‫نعم، استسلم يا "بيري خلد الماء".
‫هذه الكراسي هي...

196
00:09:39,870 --> 00:09:42,540
‫يا رجل، لقد ابتلعت جهاز فتح الشهية.

197
00:09:42,623 --> 00:09:46,168
‫على الأقل لا يمكنك تدميره الآن
‫لأنه بداخل بطني.

198
00:09:46,252 --> 00:09:47,753
‫لهذا فأنا المنتصر اليوم.

199
00:09:50,798 --> 00:09:51,924
‫حسناً، لقد كسرته.

200
00:09:52,008 --> 00:09:55,803
‫أشعر بكل القطع الصغيرة بداخلي.

201
00:09:57,597 --> 00:10:00,975
‫- أنا أتضور جوعاً، ما هذه الرائحة الجميلة؟
‫- ربما رائحة عرق السوس.

202
00:10:01,058 --> 00:10:04,020
‫استخدمناه لتأمين الحبال ضد الفشل
‫في حالة لم تكن أمي موجودة.

203
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
‫مثالي.

204
00:10:08,274 --> 00:10:10,568
‫لم أعرف أن "كانديس" من عشاق عرق السوس.

205
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
‫شكراً لك.

206
00:10:18,117 --> 00:10:20,369
‫أنا مغرم بها جداً الآن.

207
00:10:20,453 --> 00:10:21,495
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

208
00:10:23,956 --> 00:10:27,376
‫هذا حل لعقدة "غورديان"
‫حتى "الإسكندر الأكبر"

209
00:10:27,460 --> 00:10:28,669
‫لم يكن ليفكر به.

210
00:10:31,088 --> 00:10:34,842
‫- حسناً يا "كانديس"، ما الأمر؟
‫- لقد أكلته.

211
00:10:34,925 --> 00:10:37,261
‫كان بحجم المنزل، وقد أكلته.

212
00:10:37,511 --> 00:10:40,264
‫- أكلته؟
‫- أعلم، لا أصدق هذا أيضاً.

213
00:10:40,514 --> 00:10:43,225
‫- حسناً، ما هذا؟
‫- إنها خزانة، أعجز عن فتحها.

214
00:10:43,476 --> 00:10:46,604
‫أعطيني هذا الشيء.
‫لدي فتاحة بمقدورها فتح أي شيء.

215
00:10:49,065 --> 00:10:52,193
‫قلم رصاص؟ هذا ما شغل عقلي طوال اليوم؟
‫قلم رصاص؟

216
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
‫أتذكر ذلك.

217
00:10:54,028 --> 00:10:57,490
‫في المدرسة الابتدائية، أعارتني إياه
‫فتاة جميلة واحتفظت به منذ ذلك الحين.

218
00:10:57,573 --> 00:10:59,033
‫فتاة جميلة؟ من تكون؟

219
00:10:59,200 --> 00:11:03,162
‫"كانديس"، تلك الفتاة الجميلة كانت أنت.
‫أترين؟ هذه علامات أسنانك.

220
00:11:03,245 --> 00:11:05,665
‫حسناً يا "كانديس"، يمكنك تناول
‫ما تبقى من هذا القلم.

221
00:11:05,748 --> 00:11:08,668
‫إلا إن أردت الانضمام لنا في تناول
‫كعكة الشوكولاته ثلاثية الطبقات.

222
00:11:12,213 --> 00:11:13,964
‫ها أنت ذا يا "بيري".

223
00:11:14,799 --> 00:11:18,177
‫- سقطت أسناني اللبنية للتو.
‫- لم لا تضعها هنا؟

224
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
‫مقرف، أقصد، ظريف.

225
00:11:23,015 --> 00:11:28,020
‫{\an8}استمتعت بالتجول في المدينة
‫مع صديقاي "فينياس" و"فيرب".

226
00:11:28,104 --> 00:11:31,565
‫{\an8}أعتقد أن إضافات الترجمة
‫تعمل بكفاءة يا "ميب".

227
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
‫{\an8}أحسنت عملاً.

228
00:11:33,609 --> 00:11:34,860
‫{\an8}- "ميب".
‫- سأراك يا "ميب".

229
00:11:35,361 --> 00:11:37,571
‫يا "فينياس"، ماذا تفعل؟

230
00:11:37,655 --> 00:11:40,616
‫لقد فاتك الأمر، كنا نتحدث مع "ميب"
‫عبر الشبكة الكونية.

231
00:11:40,700 --> 00:11:42,118
‫ماذا على شاشتك؟

232
00:11:42,451 --> 00:11:43,452
‫{\an8}"اتفاق"

233
00:11:43,536 --> 00:11:45,204
‫{\an8}لا أعلم، لنقم بفتحها يا "فيرب".

234
00:11:48,165 --> 00:11:49,709
‫مرحباً، أنا "مورغ".

235
00:11:49,792 --> 00:11:52,211
‫هل تمنيت زيارة كوكب آخر

236
00:11:52,461 --> 00:11:54,463
‫في الجانب الآخر من المجرة؟

237
00:11:54,547 --> 00:11:57,633
‫{\an8}يمكنك هذا الآن مع إجازات "مشاركة العقل".

238
00:11:57,717 --> 00:12:00,678
‫يمكنك وأصدقاؤك مبادلة الأماكن مع وأصدقائي

239
00:12:00,761 --> 00:12:03,180
‫من أجل أفضل إجازة بين الكواكب على الإطلاق.

240
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
‫يبدو ذلك ممتعاً.

241
00:12:04,932 --> 00:12:07,685
‫تخيل الاسترخاء على صخرة ساخنة
‫بجوار ينابيع "نين".

242
00:12:07,768 --> 00:12:09,145
‫محاطاً بكائنات جميلة.

243
00:12:09,228 --> 00:12:12,815
‫أو التزحلق عبر أنابيب غابة الديدان
‫في "بوتويسل فومب".

244
00:12:14,775 --> 00:12:15,943
‫إليك كيفية ذلك.

245
00:12:16,026 --> 00:12:19,864
‫ينتقل عقلك إلى رأسه وينتقل عقله إلى رأسك.

246
00:12:19,947 --> 00:12:21,866
‫ويقوم عقلك وحده بالرحلة.

247
00:12:21,949 --> 00:12:25,453
‫وكل ما عليك فعله هو
‫بناء هذا الجهاز المتطور.

248
00:12:25,536 --> 00:12:28,956
‫وستكون مستعداً لعطلة مشاركة العقل الأروع.

249
00:12:29,039 --> 00:12:31,542
‫"فيرب"، أعتقد أننا نعرف ما سنقوم به اليوم.

250
00:12:31,625 --> 00:12:34,712
‫كما لو كان قد قال بأننا في طريقنا
‫إلى "بيري".

251
00:12:35,546 --> 00:12:36,756
‫مهلاً، أين "بيري"؟

252
00:12:38,549 --> 00:12:39,550
‫عمت صباحاً يا عميل "بي".

253
00:12:39,800 --> 00:12:43,512
‫لدينا استخبارات بأن "دوفينشميرتز"
‫قد بدأ دروس الرقص الرباعي.

254
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
‫لا يمكننا أن نسمح له باستخدام
‫أحد التقاليد الأمريكية المحبوبة

255
00:12:46,807 --> 00:12:48,142
‫لأغراضه الشريرة.

256
00:12:48,225 --> 00:12:52,772
‫لذلك، اذهب وتأكد من عدم قيامه بذلك.

257
00:12:55,149 --> 00:12:56,150
‫"(دوفينشميرتز) الشريرة"

258
00:12:56,650 --> 00:12:59,612
‫انتهينا، كان ذلك أسهل مما ظننت.

259
00:12:59,695 --> 00:13:01,447
‫لنقم بتشغيل هذا الجهاز الرائع.

260
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
‫استعدوا للمتعة.

261
00:13:05,534 --> 00:13:07,995
‫لأننا في طريقنا لعطلة مشاركة العقل.

262
00:13:11,665 --> 00:13:13,751
‫- هل نجحت؟
‫- أعتقد ذلك.

263
00:13:13,959 --> 00:13:16,462
‫انتظروا لحظة، أين نحن بحق الجحيم؟

264
00:13:16,545 --> 00:13:21,133
‫- السجن. نحن في طريقنا إلى السجن.
‫- هذا ما قاله تقريباً.

265
00:13:22,718 --> 00:13:26,639
‫نجحت خطة هروبنا بشكل مثالي.
‫أصبحنا أحراراً لنقوم بنهب هذا الكوكب.

266
00:13:26,806 --> 00:13:28,849
‫ليصدر الجميع ضوضاء الاحتفال.

267
00:13:32,895 --> 00:13:34,230
‫حسناً، هذا كاف.

268
00:13:34,855 --> 00:13:38,025
‫يبدو بأننا انتقلنا إلى ما يشبه

269
00:13:38,108 --> 00:13:39,735
‫سجناً كونياً.

270
00:13:39,860 --> 00:13:40,945
‫تم تلفيقي.

271
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
‫أخشى أننا جميعاً خدعنا للمساعدة
‫في عملية هروب

272
00:13:43,739 --> 00:13:45,825
‫مجموعة من المساجين الكونيين العباقرة.

273
00:13:45,908 --> 00:13:49,119
‫- قاموا بذلك عن طريق هذه الآلة الصغيرة.
‫- "فينياس"، هذا أنت.

274
00:13:49,203 --> 00:13:53,207
‫هذا صحيح أيها الخاسرون.
‫لقد نجحنا استبدال الأماكن.

275
00:13:53,499 --> 00:13:56,544
‫إن كانت لديكم أي أفكار حول العودة

276
00:13:56,627 --> 00:14:00,047
‫{\an8}سوف نضبط الآلة لدينا للتدمير الذاتي
‫في غضون ساعة.

277
00:14:00,214 --> 00:14:04,093
‫{\an8}- لم ننتظر ساعة لتدميرها؟
‫- ألا تملك أي إحساس درامي؟

278
00:14:04,552 --> 00:14:05,845
‫وداعاً أيها الفاشلون.

279
00:14:07,721 --> 00:14:10,766
‫- أليس هذا سيئاً؟
‫- انظر إلى الجانب المشرق...

280
00:14:11,308 --> 00:14:15,062
‫- لا شيء لدي.
‫- يا رفاق، لقد أدركت شيئاً.

281
00:14:15,145 --> 00:14:17,815
‫أنا الذبابة الوحيدة في سجن مليء
‫بالضفادع والسحالي.

282
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
‫لحسن الحظ، لا أظن أن أحداً لاحظ ذلك.

283
00:14:20,526 --> 00:14:22,194
‫أنت لي أيها الذبابة.

284
00:14:22,486 --> 00:14:25,072
‫- ذبابة طازجة.
‫- سوف ننال منك.

285
00:14:25,155 --> 00:14:26,615
‫حسناً، سعدت بمعرفتك.

286
00:14:26,699 --> 00:14:28,742
‫اكتشفت طريقة لعكس هذا الشيء.

287
00:14:28,826 --> 00:14:32,121
‫سوف نعود إلى أجسادنا فوراً
‫إن لم يحدث ما لم نتوقعه.

288
00:14:32,413 --> 00:14:33,497
‫ما هذا؟

289
00:14:35,165 --> 00:14:38,752
‫غادروا الزنازين يا سيدات. تفتيش مفاجئ.

290
00:14:39,211 --> 00:14:42,006
‫الزنزانة رقم 12، لا تدعني آتي إليك.

291
00:14:42,256 --> 00:14:46,093
‫"مورغ"، ما الذي تخطط له وعصابتك هذه المرة؟

292
00:14:46,510 --> 00:14:49,680
‫ما هذا؟ ممنوعات.

293
00:14:49,763 --> 00:14:51,765
‫مخالفة أخرى منكم أيها المهووسين

294
00:14:51,849 --> 00:14:55,477
‫وسوف أضعكم في الحفرة للأبد، هل تفهمون؟

295
00:14:56,729 --> 00:14:59,148
‫أخذ الحارس وسيلتنا الوحيدة
‫للعودة إلى الأرض.

296
00:14:59,231 --> 00:15:00,316
‫ماذا سنفعل الآن؟

297
00:15:00,482 --> 00:15:03,986
‫قد نتمكن من إعادة بنائها
‫إن تمكنا من الحصول على القطع.

298
00:15:04,069 --> 00:15:06,113
‫نحتاج للعثور على شخص
‫يعرف طريقة لإحضار القطع.

299
00:15:06,196 --> 00:15:07,615
‫يوجد شخص في كل سجن.

300
00:15:07,698 --> 00:15:10,409
‫- كيف تعرف أن هناك شخص في كل سجن.
‫- لا تسألني.

301
00:15:11,660 --> 00:15:13,746
‫أين تظن نفسك ذاهباً بحق الأرض؟

302
00:15:13,829 --> 00:15:16,165
‫سنذهب إلى "لوتسمو" لسرقة الطعام.

303
00:15:16,248 --> 00:15:18,834
‫ماذا؟ هل تتظاهرون بأنكم فضائيين
‫أو شيء مثل هذا؟

304
00:15:19,668 --> 00:15:22,463
‫نعم، نتظاهر، ضوضاء ضاحكة.

305
00:15:25,549 --> 00:15:27,051
‫لن أخبرك مجدداً.

306
00:15:33,807 --> 00:15:38,729
‫أمسكت بك، أعلم ما تفكر فيه.
‫لم الملابس الأنيقة والحذاء؟

307
00:15:38,812 --> 00:15:42,816
‫كما ترى، قابلت تلك الفتاة "روزي"
‫في موقع للرقص الرباعي.

308
00:15:42,900 --> 00:15:47,613
‫وقدتها لتصديق أنني خبير في الرقص الرباعي.

309
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
‫لا تعطني نظرة تأنيب الذات تلك.

310
00:15:49,698 --> 00:15:52,076
‫إنه الإنترنت يا رجل.
‫يبالغ الجميع في قول الحقيقة.

311
00:15:52,159 --> 00:15:54,745
‫أنت لا تصدق أن تلك القطة
‫تأكل برغر الجبن، صحيح؟

312
00:15:54,828 --> 00:15:58,499
‫بأي حال، لهذا صنعت هذا الحذاء
‫لمساعدتي في الرقص.

313
00:15:58,582 --> 00:16:00,125
‫تحتوي على أجهزة التقاط صوت صغيرة.

314
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
‫تسمع كل أوامر مدرب الرقص الرباعي

315
00:16:02,586 --> 00:16:07,841
‫وتنفذ تماماً ما يقوله
‫مما يجعلني أكثر راقص رباعي براعة.

316
00:16:07,925 --> 00:16:09,843
‫لذلك، أريد ترك انطباع جيد.

317
00:16:09,927 --> 00:16:12,262
‫ربما يمكنك المساعدة وتجعلني أبدو جيداً.

318
00:16:12,680 --> 00:16:14,682
‫ماذا تقول؟ ستكون مساعدي؟

319
00:16:15,975 --> 00:16:17,226
‫أنت رجلي.

320
00:16:17,518 --> 00:16:20,062
‫بالمناسبة، تظن كذلك بأنني
‫بطل في ركوب الثيران.

321
00:16:20,145 --> 00:16:23,357
‫فإن جاءت سيرة ذلك...
‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.

322
00:16:23,899 --> 00:16:27,069
‫لا بد أن هناك رجل مثلي في كل سجن في الكون.

323
00:16:27,152 --> 00:16:29,697
‫أنا الرجل الذي يعرف كيف يحصل على الأشياء.

324
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
‫حشرات اليعسوب أو صخرة دافئة
‫إن كنت تحب ذلك.

325
00:16:32,866 --> 00:16:35,661
‫أو ربما زهرة زنبق لحفل تخرج طفلك.

326
00:16:35,953 --> 00:16:39,957
‫عندما احتاج "مورغ" وأصدقاؤه
‫قطعاً لجهاز مبادلة العقل

327
00:16:40,040 --> 00:16:41,542
‫جاؤوا يبحثون عني.

328
00:16:42,501 --> 00:16:45,546
‫أفهم أنك الشخص الذي يعرف
‫كيفية الحصول على الأشياء.

329
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
‫توقف، ما خطبك؟ ابصقه.

330
00:16:52,886 --> 00:16:57,141
‫المعذرة، لم أتناول الإفطار.
‫ما الذي تبحث عنه؟

331
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
‫إليك، لقد صنعت قائمةً.

332
00:16:59,184 --> 00:17:00,644
‫يمكنك العثور على كل ما تحتاجه

333
00:17:00,728 --> 00:17:04,023
‫في صندوق القمامة خلف "لوتسمو" في الممر 61.

334
00:17:04,606 --> 00:17:06,567
‫إذاً، هل يمكنك أن تحضر لنا هذه الأشياء؟

335
00:17:06,859 --> 00:17:11,030
‫كلا، لست من يحضر الأشياء.
‫أنا من يعرف كيف يحضر الأشياء.

336
00:17:11,113 --> 00:17:14,616
‫سيكون عليك حفر نفق خارج زنزانتك
‫والزحف لمسافة 450 متراً

337
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
‫عبر أنابيب السجن للوصول إلى الخارج.

338
00:17:18,746 --> 00:17:21,123
‫هذا طول مسافة 5 ملاعب كرة القدم.

339
00:17:21,206 --> 00:17:23,542
‫أعرف حجم ملعب كرة القدم.

340
00:17:24,126 --> 00:17:26,628
‫لاحقاً ذلك اليوم، للنجاح في الهروب

341
00:17:26,712 --> 00:17:31,091
‫زحف الصبية 450 متراً
‫في قذارة كريهة الرائحة.

342
00:17:31,175 --> 00:17:32,801
‫لا أتخيل ذلك حتى.

343
00:17:33,010 --> 00:17:37,181
‫450 متراً، هذا كطول 11 لافتة "بيسبول".

344
00:17:37,264 --> 00:17:41,143
‫وملعب تنس واحد، وفيل ذكر متوسط الحجم
‫وملعب "كروكيت".

345
00:17:41,602 --> 00:17:44,688
‫لم يمض وقت طويل قبل أن يعثروا
‫على كل ما احتاجوه.

346
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
‫عظيم، لنسرع ونقم ببناء الجهاز.

347
00:17:47,024 --> 00:17:48,067
‫كلما أسرعنا كان أفضل.

348
00:17:48,150 --> 00:17:51,987
‫ولكن إن قمنا بمبادلة العقل هنا
‫سيكون هؤلاء المجرمون خارج السجن.

349
00:17:52,321 --> 00:17:54,198
‫أنت محقة، لم أفكر في ذلك.

350
00:17:54,490 --> 00:17:59,578
‫لاحقاً ذلك اليوم، زحف الصبية
‫عائدين عبر 450 متراً

351
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
‫من القذارة كريهة الرائحة التي...

352
00:18:01,747 --> 00:18:03,624
‫في الحقيقة، ليست سيئة كما تتصور.

353
00:18:03,707 --> 00:18:05,626
‫نعم، القذارة منعشة في الحقيقة.

354
00:18:05,709 --> 00:18:09,088
‫إلا أنها تظل 450 متراً.

355
00:18:09,171 --> 00:18:11,548
‫وهذا مثل طول ملعبي كرة طائرة

356
00:18:11,632 --> 00:18:16,386
‫وحاملة طائرات من فئة "نيميتز"
‫وخزانة ملفات ثلاثية الأدراج وثلاثة...

357
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
‫- لن نواصل الاستماع لك.
‫- حسناً إذاً.

358
00:18:20,599 --> 00:18:23,852
‫انظر يا "بيري خلد الماء".
‫ها هي، هذه "روزي".

359
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
‫إنها من "هازل بارك"، بجوار مضمار السباق.

360
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
‫لم لا تذهب وتجلس مع بقية المساعدين؟

361
00:18:29,149 --> 00:18:33,487
‫ويمكنك الإشارة بيدك إن علقت، حسناً.

362
00:18:35,239 --> 00:18:39,868
‫مرحباً، أنا "جوني ريونجوينشميرتز 217".

363
00:18:39,952 --> 00:18:42,871
‫من الجميل رؤيتك وجهاً لوجه أخيراً.

364
00:18:42,955 --> 00:18:45,707
‫عليّ القول، أحب الرجل ذو ذقن قوية.

365
00:18:46,250 --> 00:18:48,001
‫حسناً، شكراً لك.

366
00:18:48,085 --> 00:18:51,046
‫يركز معظم الناس على الجبهة الضعيفة.

367
00:18:51,130 --> 00:18:53,882
‫- هل تريدين الرقص؟
‫- بكل سرور.

368
00:18:55,092 --> 00:18:58,804
‫ارقص بكل قوتك
‫ضموا المرفقين وقوموا بالدوران

369
00:18:58,887 --> 00:19:01,181
‫الآن، أمسك يد صديقتك وامش...

370
00:19:01,598 --> 00:19:06,562
‫- أنا منبهرة يا "جوني".
‫- صنعت هذه الأحذية للرقص.

371
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
‫حرفياً.

372
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
‫{\an8}مرحباً؟ الأرض؟

373
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
‫{\an8}مرحباً؟

374
00:19:10,774 --> 00:19:13,527
‫{\an8}لم تتحدث مثل أخي أيها السحلية؟

375
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
‫{\an8}إنه أنا "فينياس" يا "كانديس".

376
00:19:15,154 --> 00:19:18,031
‫{\an8}فضائيون مخادعون أذكياء
‫من كوكب من الضفادع والزواحف

377
00:19:18,115 --> 00:19:19,491
‫{\an8}قاموا بالاستيلاء على أجسادنا.

378
00:19:19,575 --> 00:19:20,993
‫{\an8}حسناً، ماذا تريدني أن أفعل؟

379
00:19:21,076 --> 00:19:23,245
‫{\an8}حقاً؟ هل صدقت هذه القصة العجيبة
‫بهذه السهولة؟

380
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
‫{\an8}لقد كان صيفاً طويلاً يا فتى. ماذا تحتاج؟

381
00:19:25,664 --> 00:19:28,876
‫{\an8}حسناً، نحتاج أن تعثري على هؤلاء
‫الفضائيين الذين يشبهوننا

382
00:19:28,959 --> 00:19:31,962
‫{\an8}ووضعهم داخل جهاز استبدال العقل
‫في المسرح بجوارك هناك.

383
00:19:32,045 --> 00:19:33,797
‫{\an8}- في ماذا؟
‫- تعلمين، هذه المنصة.

384
00:19:33,881 --> 00:19:36,550
‫{\an8}إنها الطريقة الوحيدة لعودة عقولنا
‫إلى أجسادنا.

385
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
‫{\an8}حسناً.

386
00:19:37,801 --> 00:19:41,096
‫{\an8}تم ضبط الجهاز على التدمير الذاتي
‫في خلال ساعة، لذلك يجب أن تسرعي

387
00:19:41,513 --> 00:19:42,848
‫{\an8}سأتولى الأمر يا "فينياس".

388
00:19:42,931 --> 00:19:46,602
‫أسرعوا، ضعوا كل ذلك الغلوتين
‫في مركبة النقل هذه.

389
00:19:46,977 --> 00:19:50,939
‫هيا بنا، لقد رأيت حيوانات كسلان
‫من قمر "أرغونيان" أسرع منكم.

390
00:19:52,608 --> 00:19:55,027
‫ما هذا؟ ذلك الصوت...

391
00:19:55,110 --> 00:19:58,906
‫أشعر بأنني ملزم على إطاعة
‫تلك الأوامر الصوتية.

392
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
‫لا بد من العثور على المصدر.

393
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
‫إلى أين يذهبون الآن؟

394
00:20:02,951 --> 00:20:05,871
‫أذهلتني بتلك الرقصات البارعة
‫التي تقوم بها.

395
00:20:05,954 --> 00:20:08,832
‫- ماذا يجب أن نفعل الآن؟
‫- حسناً، لنر.

396
00:20:09,750 --> 00:20:13,045
‫يمكننا دعك بطوننا والإشارة إلى أفواهنا.

397
00:20:13,128 --> 00:20:16,590
‫من ثم، يمكننا أن نلف أعيننا
‫ووضع رأسنا في أيدينا.

398
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
‫ظننت أنه يمكننا تناول شيء ما.

399
00:20:18,467 --> 00:20:20,636
‫هذه فكرة جيدة أيضاً. دعيني أرى.

400
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
‫هيا بنا.

401
00:20:24,139 --> 00:20:26,016
‫عراف مرصع بأحجار الراين

402
00:20:26,099 --> 00:20:29,811
‫ألق علينا أوامرك الصوتية المتقنة.

403
00:20:29,895 --> 00:20:33,815
‫"أرقص بيدك اليسرى
‫انتقل لليد الأخرى وضع كعباً فوق الآخر

404
00:20:33,899 --> 00:20:37,611
‫كلما أسرعت، كلما شعرت بشكل أفضل
‫الآن، ارقص لليمين مع شريكك

405
00:20:37,694 --> 00:20:40,697
‫انزل من تحت ولا تتباطأ
‫مرتين إضافيتين، ثم استدر"

406
00:20:40,781 --> 00:20:41,865
‫بالطبع.

407
00:20:41,949 --> 00:20:44,409
‫"ارفعها وأنزلها أمسك يديها الآن و...

408
00:20:46,078 --> 00:20:49,748
‫انصتوا أيها الحمقى جيداً
‫سوف تفعلون ما أقوله تماماً

409
00:20:49,831 --> 00:20:53,752
‫إن كنت زاحفاً على أربع
‫ضم يديك وانطلق نحو الباب"

410
00:20:54,127 --> 00:20:56,505
‫هذا صحيح، انطلق من هناك.

411
00:20:57,631 --> 00:21:01,260
‫"خارج الباب ثم إلى اليسار
‫معاً الآن، لا تكن حشرة

412
00:21:01,510 --> 00:21:05,472
‫انتظرنا جميعاً
‫سوف نركب حافلة الطريق الرئيسي"

413
00:21:06,306 --> 00:21:09,810
‫خارج الزنازين يا سيدات. حان وقت الفحص.

414
00:21:10,060 --> 00:21:11,687
‫يجب أن تسرع "كانديس".

415
00:21:11,770 --> 00:21:15,691
‫{\an8}"سأستعيد إخوتي أيها الزواحف الفضائية

416
00:21:15,774 --> 00:21:19,528
‫{\an8}فاصعدوا فوق بقفزة ونقرة اصعدوا فوق..."

417
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
‫ماذا كان "فينياس" يسمي هذا الشيء؟

418
00:21:23,615 --> 00:21:25,492
‫رقم 12، للأمام والمنتصف.

419
00:21:26,660 --> 00:21:28,120
‫رقم 12.

420
00:21:28,203 --> 00:21:31,498
‫ماذا كان يسميها؟ مسرح التحول...

421
00:21:31,581 --> 00:21:34,918
‫مكان مبادلة العقل...

422
00:21:35,002 --> 00:21:36,920
‫هيا يا "كانديس"، أسرعي.

423
00:21:37,337 --> 00:21:38,547
‫أنا أتذكر.

424
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
‫"اصعدوا على تلك المنصة"

425
00:21:45,762 --> 00:21:48,515
‫ما مبرركم هذه المرة يا "مورغ"؟

426
00:21:48,598 --> 00:21:49,683
‫لقد تم تلفيقنا.

427
00:21:50,684 --> 00:21:51,852
‫{\an8}"كانديس"، لقد نجحت!

428
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
‫{\an8}هذا صحيح، وعندما تعود أمي ستكونون في...

429
00:21:55,897 --> 00:21:57,691
‫وهكذا في الوقت المناسب.

430
00:21:58,817 --> 00:21:59,943
‫لا تأبه.

431
00:22:01,236 --> 00:22:04,990
‫{\an8}"جوني"، أليس من المذهل مدى براعة
‫رقصنا الرباعي معاً؟

432
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
‫{\an8}"هز جسمك كأنك لا تهتم

433
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
‫{\an8}هز جسمك كأنك لا تهتم

434
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
‫{\an8}هز مؤخرتك، هز جسمك..."

435
00:22:11,246 --> 00:22:16,043
‫{\an8}إنه الحذاء.

436
00:22:16,835 --> 00:22:20,964
‫{\an8}"جوني رينجوينشميرتز"، قلت بأنك تقوم
‫بالرقص الرباعي فقط.

437
00:22:21,048 --> 00:22:22,466
‫{\an8}لن أواعد أبداً

438
00:22:22,549 --> 00:22:26,261
‫{\an8}شخصاً يبالغ في الحقيقة
‫على الإنترنت. وداعاً.

439
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
‫{\an8}حقاً، هل تظنين أن تلك القطة
‫تعزف البيانو حقاً؟

