﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,714
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,928
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,096 --> 00:00:17,809
‫نبني صاروخاً أو نقاتل
‫مومياء أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,520
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,603 --> 00:00:21,604
‫مرحى!

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,189
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫"مرحباً"

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,111
‫"نصنع روبوتات نجد دماغ (فرانكنشتاين)"

13
00:00:28,194 --> 00:00:29,195
‫ها هو!

14
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,783
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

16
00:00:33,867 --> 00:00:34,909
‫"فينياس"!

17
00:00:34,993 --> 00:00:38,663
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,873 --> 00:00:43,918
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫"اضرب آفة ضارة!"

21
00:00:45,086 --> 00:00:50,633
‫{\an8}"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

22
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

23
00:01:15,408 --> 00:01:16,409
‫"(دانفيل)، الحدائق النباتية"

24
00:01:20,663 --> 00:01:21,664
‫{\an8}العميل "بي"!

25
00:01:22,499 --> 00:01:23,500
‫{\an8}أنا هنا.

26
00:01:24,084 --> 00:01:26,461
‫{\an8}المعذرة على كسر البروتوكول
‫ولكن هذا أمر عاجل!

27
00:01:26,669 --> 00:01:27,921
‫{\an8}أره الصورة يا "كارل".

28
00:01:28,254 --> 00:01:29,923
‫{\an8}نعم سيدي، إليك يا عميل "بي".

29
00:01:31,341 --> 00:01:33,093
‫{\an8}هل تلاحظ شيئاً غير طبيعي، عميل "بي"؟

30
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
‫{\an8}انظر جيداً، إنه أمر دقيق.

31
00:01:35,136 --> 00:01:36,513
‫إليك، استخدم هذه.

32
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
‫تفقد تلك المجموعة الصغيرة من السحب.

33
00:01:39,557 --> 00:01:42,227
‫إنه تشكل كلمة "دووف".
‫وهي اختصار لكلمة "دوفينشميرتز"!

34
00:01:42,769 --> 00:01:46,147
‫{\an8}هذه السحابة فوق حديقة
‫نباتات "دانفيل" مباشرةً.

35
00:01:46,231 --> 00:01:49,275
‫{\an8}200 فدان من المساحة الطبيعية
‫المتنوعة بيئياً.

36
00:01:49,567 --> 00:01:52,695
‫{\an8}نحتاجك أن تذهب وتكتشف ما يخطط له "دووف".

37
00:01:52,779 --> 00:01:54,531
‫{\an8}إليك، خذ بطاقة عضويتي.

38
00:01:54,614 --> 00:01:57,659
‫{\an8}ستحصل على موقف سيارة مجاني
‫وخصم 15 بالمئة على متجر الهدايا.

39
00:01:57,742 --> 00:02:00,328
‫سيدي! مكتوب إنها غير قابلة للتحويل
‫تماماً في الأسفل.

40
00:02:00,411 --> 00:02:02,247
‫"كارل"، إنهم لا يتفقدون الصورة أبداً.

41
00:02:02,330 --> 00:02:04,582
‫بأي حال، انطلق يا عميل "بي"، حظاً موفقاً.

42
00:02:04,666 --> 00:02:06,793
‫احرص على أن تتوقف لتشتم الورود.

43
00:02:07,794 --> 00:02:09,838
‫لن يتوقف أبداً ليشتم الورود.

44
00:02:09,921 --> 00:02:11,297
‫أعرف يا سيدي.

45
00:02:11,381 --> 00:02:13,591
‫في الحقيقة، كان التونسيون القدماء

46
00:02:13,675 --> 00:02:16,803
‫هم من طوروا الكثير من التقنيات
‫التي نستخدمها اليوم.

47
00:02:16,886 --> 00:02:20,140
‫مذهل يا "بيوفورد"، لم أدرك لشد السروال
‫تاريخ ثري مثل هذا.

48
00:02:20,223 --> 00:02:23,476
‫النجدة يا "فينياس" و"فيرب"
‫وبدرجة أقل، "بيوفورد".

49
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
‫أواجه حالة طوارئ وجودية!

50
00:02:26,354 --> 00:02:29,607
‫أجد نفسي غير قادر على اتخاذ القرارات.

51
00:02:29,774 --> 00:02:32,193
‫- هل هذه حقيقة؟ عليك أن تجلس.
‫- حسناً.

52
00:02:32,277 --> 00:02:35,572
‫بالتفكير في الأمر، ربما ستشرح وجهة نظرك
‫بشكل أفضل واقفاً.

53
00:02:35,655 --> 00:02:38,116
‫- أنت على حق.
‫- ولكنك تبدو متعباً.

54
00:02:38,199 --> 00:02:40,577
‫أنت محق، عليّ أن... توقف عن ذلك!

55
00:02:40,660 --> 00:02:42,787
‫كيف وصلت إلى هذه الحالة يا "بالجيت"؟

56
00:02:43,121 --> 00:02:46,374
‫كنت أقوم بملء
‫استمارة التقديم المبكر للكلية...

57
00:02:46,583 --> 00:02:48,960
‫"بالجيت"! لا زالت الكلية بعد 9 سنوات!

58
00:02:49,085 --> 00:02:50,336
‫قلت بأنها استمارة مبكرة.

59
00:02:50,420 --> 00:02:52,213
‫بأي حال، في خانة التفضيلات الشخصية

60
00:02:52,297 --> 00:02:55,341
‫لم أتمكن من تحديد اختيار النظرية الحلقية
‫أو نظرية الأوتار.

61
00:02:55,425 --> 00:02:57,719
‫عجزت عن اتخاذ القرار.

62
00:02:58,303 --> 00:03:01,264
‫بحقك، إنه اختيار سهل.
‫الحلقية! كلا، الأوتار! كلا...

63
00:03:02,599 --> 00:03:05,768
‫هل رأيت؟ ثم بدأت أفكر حول مدى أهمية

64
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
‫اتخاذ القرار السليم لكل شيء.

65
00:03:07,812 --> 00:03:10,940
‫حيث يحمل كل اختيار خطاً زمنياً
‫محتملاً فريداً به.

66
00:03:11,024 --> 00:03:13,985
‫لذلك فإن كل قرار أتخذه قد يعطل
‫من وجود مستقبل ما.

67
00:03:14,068 --> 00:03:16,946
‫عجزت حتى عن اختيار نكهات البوظة
‫التي أريد شراءها.

68
00:03:17,030 --> 00:03:20,742
‫إن اخترت الفانيليا، فقد يضعني ذلك
‫في مسار نحو الرئاسة.

69
00:03:20,825 --> 00:03:24,245
‫ولكن إن اخترت الفراولة، قد ينتهي بي الأمر
‫تحت عجلات حافلة.

70
00:03:24,329 --> 00:03:26,873
‫الأمر بسيط إذاً، لا تختر الفراولة.

71
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
‫أنت لا تفهم ما أعنيه.

72
00:03:28,708 --> 00:03:31,628
‫لا أعرف أنه إن اخترت الفراولة
‫فسوف تصدمني حافلة.

73
00:03:31,711 --> 00:03:35,256
‫أقصد أن لكل قرار تداعيات غير متوقعة!

74
00:03:35,340 --> 00:03:38,343
‫- في الحقيقة، تبدو البوظة فكرة جيدة.
‫- نعم إنها كذلك.

75
00:03:38,426 --> 00:03:39,594
‫إن كان الأمر يناسبكم

76
00:03:39,677 --> 00:03:42,472
‫قمت بتجهيز عرض تقديمي لشرح وجهة نظري.

77
00:03:46,768 --> 00:03:49,520
‫"أجهل أي قرار أختار عندما يسألني الناس

78
00:03:49,604 --> 00:03:52,607
‫لست واثقاً من أي المهام أقوم بها

79
00:03:52,941 --> 00:03:55,735
‫لا أعرف ما هو جيد وما هو سيء

80
00:03:56,027 --> 00:03:58,821
‫أنا مثل علامة استفهام أو رجل متردد

81
00:03:58,947 --> 00:04:01,741
‫حتى عدم القيام بأي شيء
‫هو اختيار يجب أن أقوم به

82
00:04:01,824 --> 00:04:04,994
‫يعيقني الخوف من أن كل شيء
‫سيكون خطأً كبيراً

83
00:04:05,078 --> 00:04:07,956
‫كل شيء محتمل ولا شيء مستحيل

84
00:04:08,039 --> 00:04:11,084
‫الاختيارات المتروكة للاحتمالات العشوائية
‫هي تصرف غير مسؤول"

85
00:04:11,167 --> 00:04:14,796
‫سيروا، أيها الآليون ثلاثي الأبعاد
‫الذين اشتريتهم

86
00:04:15,088 --> 00:04:17,215
‫لا أعرف ماذا أختار

87
00:04:17,298 --> 00:04:19,008
‫لا أريد الخسارة

88
00:04:19,092 --> 00:04:20,301
‫"لا شيء مستحيل..."

89
00:04:20,551 --> 00:04:23,304
‫أنا آسف لكم، بدا العرض أفضل بكثير في ذهني.

90
00:04:23,388 --> 00:04:25,682
‫متى استيقظت هذا الصباح بالضبط؟

91
00:04:25,765 --> 00:04:29,018
‫ماذا إن كان بمقدورك اتخاذ القرارين؟
‫هل سيشعرك هذا بالتحسن؟

92
00:04:29,102 --> 00:04:32,605
‫- نعم! ولا، أعني، لا أعرف.
‫- "فيرب"، أعرف ما...

93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
‫انتظر، دعني أقاطعك. أين "بيري"؟

94
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
‫"(دووف)"

95
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
‫مذهل، لم أعرف بأن إشارات الدخان
‫معقدة جداً.

96
00:04:42,282 --> 00:04:43,825
‫"بيري خلد الماء"، يا لها من...

97
00:04:43,908 --> 00:04:47,328
‫المعذرة! أنت تنتهك قواعد الحديقة بوضوح.

98
00:04:47,412 --> 00:04:51,582
‫ناصحون. إذاً، ما هي المشكلة يا سيدات؟

99
00:04:51,666 --> 00:04:55,044
‫أنت تظهر تجاهلاً صارخاً لهذه اللافتة!

100
00:04:55,920 --> 00:04:56,921
‫"لا تمش على العشب"

101
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
‫لا بأس، سيداتي.

102
00:04:58,172 --> 00:05:02,176
‫أنا عضو حاصل على بطاقة عضوية
‫حدائق "دانفيل" النباتية.

103
00:05:02,343 --> 00:05:05,305
‫أترون، هذه هي بطاقتي وأنا أحملها.

104
00:05:07,932 --> 00:05:10,643
‫إذاً كان يجب أن تعرف يا سيد "دوفينشميرتز".

105
00:05:11,561 --> 00:05:13,813
‫انتظرا، إنه "د. دوفينشميرتز"!

106
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
‫حسناً، وداعاً.

107
00:05:15,898 --> 00:05:18,609
‫أترى كيف تصرفت معهما بلطف؟
‫إذاً يا "بيري خلد الماء"

108
00:05:18,693 --> 00:05:21,654
‫أراهن أنك تتساءل عن سبب
‫عدم وقوعك في فخ بعد.

109
00:05:21,946 --> 00:05:25,742
‫هذا لأنني عينت شخصاً ليقوم بهذا نيابة عني!

110
00:05:28,328 --> 00:05:31,331
‫يا "بيري خلد الماء"، قابل صياد خلد الماء.

111
00:05:31,414 --> 00:05:32,874
‫"ليام أوكراكن".

112
00:05:32,957 --> 00:05:35,126
‫وجدته عبر موقع استشارات شريرة.

113
00:05:35,543 --> 00:05:39,630
‫ثدييات شبه مائية تبيض. لا أطيق رؤياهم.

114
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
‫وسأخبرك بالسبب، هل تمانع؟

115
00:05:41,841 --> 00:05:44,677
‫كلا، أتعرف شيئاً؟
‫لم لا تخبرنا بقصتك اليوم؟

116
00:05:44,761 --> 00:05:47,138
‫في أستراليا، كنت أحظى بحياة جيدة.

117
00:05:47,221 --> 00:05:50,808
‫ولكن دمرت حيوانات خلد الماء كل شيء.
‫فعندما كنت صبياً...

118
00:05:51,768 --> 00:05:53,644
‫هل يحب القوس المرتد؟ هل يحبه؟

119
00:05:54,145 --> 00:05:56,898
‫يا إلهي، انظر لخلد الماء الظريف هذا!

120
00:05:56,981 --> 00:05:58,316
‫مرحباً أيها الصغير.

121
00:05:58,775 --> 00:06:00,818
‫انتظر، لا بأس.

122
00:06:00,902 --> 00:06:03,905
‫قل "حلوى المسك"!

123
00:06:04,572 --> 00:06:06,449
‫ولم أر أمي أبداً من بعدها.

124
00:06:07,075 --> 00:06:09,994
‫كان في ذلك اليوم عندما أقسمت
‫على الانتقام من خلود الماء.

125
00:06:10,078 --> 00:06:11,579
‫"خلود الماء"؟

126
00:06:11,662 --> 00:06:13,998
‫كلا، أعرف أنها تبدو خاطئة
‫ولكنها كلمة صحيحة.

127
00:06:14,082 --> 00:06:15,792
‫لطالما ظننت أنها "مناجذ الماء".

128
00:06:15,875 --> 00:06:19,504
‫هذه مقبولة أيضاً، إنها مخلوقات خسيسة
‫لا يمكن الوثوق بها.

129
00:06:19,587 --> 00:06:22,256
‫إنها الثدييات الوحيدة ذات مخالب سامة.

130
00:06:22,340 --> 00:06:25,802
‫هل لديك مخالب سامة؟
‫كيف لم أعرف ذلك من قبل؟

131
00:06:25,885 --> 00:06:27,261
‫ولكنني مستعد الآن!

132
00:06:27,345 --> 00:06:29,889
‫حتى أنا لدي مخالب سامة.

133
00:06:30,181 --> 00:06:32,350
‫وأمر آخر في جعبتي.

134
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
‫أود أن أقدم لك السيدات.

135
00:06:37,021 --> 00:06:40,233
‫هذه هنا هي "نانسي"، "باربرا"،
‫"جيل"، "لورن"...

136
00:06:40,400 --> 00:06:42,235
‫بكل إنصاف يا "بيري خلد الماء"

137
00:06:42,318 --> 00:06:46,322
‫لم يذكر في ملفه الشخصي شيئاً
‫حول تسمية أقواسه المرتدة.

138
00:06:46,406 --> 00:06:48,533
‫حتى أنا أجد هذا غريباً قليلاً.

139
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
‫"شهرزاد"...

140
00:06:50,118 --> 00:06:52,328
‫مرحباً يا "فينياس"، ماذا تفعل؟

141
00:06:52,412 --> 00:06:53,955
‫جئت في الوقت المناسب يا "إيزابيلا".

142
00:06:54,038 --> 00:06:56,874
‫من أجل مساعدة "بالجيت" في أزمته
‫حول اتخاذ القرارات.

143
00:06:56,958 --> 00:06:59,544
‫قمنا ببناء مولد الاحتمالات اللانهائية.

144
00:06:59,627 --> 00:07:02,338
‫ما إن يدخل "بالجيت" بداخل
‫بصمة الجهاز اللانهائية.

145
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
‫سيتغير جذرياً نحو المستوى الاحتمالي.

146
00:07:05,133 --> 00:07:08,261
‫وعندها كلما يواجه موقفاً
‫حيث يجب عليه اتخاذ قرار.

147
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
‫سوف ينقسم إلى اثنين من احتماليات "بالجيت".

148
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
‫مما يسمح له باستكشاف عواقب
‫كلا الخطين الزمنيين؟

149
00:07:13,224 --> 00:07:15,476
‫بالضبط يا "إيزابيلا"! شغله يا "فيرب"!

150
00:07:18,563 --> 00:07:21,023
‫أحب عندما تعبثون بقوى الطبيعة يا رفاق.

151
00:07:21,107 --> 00:07:22,108
‫أعلم، صحيح؟

152
00:07:22,775 --> 00:07:24,235
‫هل حدث العلم بعد؟

153
00:07:24,652 --> 00:07:29,282
‫أشعر بالغثيان!

154
00:07:29,657 --> 00:07:31,784
‫نعم، يبدو هذا علميّ بالنسبة لي.

155
00:07:32,869 --> 00:07:34,078
‫هذا قابل للكشف جداً!

156
00:07:34,162 --> 00:07:36,414
‫حسناً يا "فيرب"، لنخرجه من هناك.

157
00:07:39,667 --> 00:07:40,960
‫كيف تشعر الآن يا "بالجيت"؟

158
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
‫فوار ومزبد.

159
00:07:43,087 --> 00:07:44,922
‫تماماً مثل معجون الأسنان الخاص بأمي.

160
00:07:45,006 --> 00:07:46,174
‫هيا يا صديقي، انهض!

161
00:07:46,257 --> 00:07:47,884
‫كيف لم ينقسم لاثنين بعد؟

162
00:07:47,967 --> 00:07:49,802
‫لأنه لم يتخذ أي قرار بعد.

163
00:07:49,886 --> 00:07:51,637
‫انظروا! إنه رجل البوظة!

164
00:07:51,721 --> 00:07:54,307
‫- ظننت أنه هاتف أحدهم.
‫- هيا يا "بالجيت".

165
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
‫لنرى إن كان مولد
‫الاحتمالات اللانهائية يعمل.

166
00:07:58,478 --> 00:08:00,605
‫مرحباً يا "مايك"، هذا صديقي "بالجيت"

167
00:08:00,688 --> 00:08:03,191
‫يود تذوق حلوياتك المجمدة الجميلة.

168
00:08:03,274 --> 00:08:06,068
‫حسناً يا "بالجيت"، أي نكهة؟
‫الفانيليا أو الفراولة؟

169
00:08:06,235 --> 00:08:08,696
‫انتهز الفرصة يا "بالجيت"، انتهزها.

170
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
‫واحدة بالفانيليا.

171
00:08:13,242 --> 00:08:14,660
‫وواحدة بالفراولة.

172
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
‫غريب! لدي أيضاً قطع الموز.

173
00:08:18,206 --> 00:08:21,292
‫- جيد يا "مايك".
‫- إليك، فانيليا وفراولة.

174
00:08:21,959 --> 00:08:23,294
‫الآن أنا بجوار نفسي.

175
00:08:23,377 --> 00:08:24,795
‫أحب ذلك.

176
00:08:25,338 --> 00:08:27,924
‫- هذا ذكي جداً يا "بالجيت" الثاني.
‫- هذا عظيم.

177
00:08:28,007 --> 00:08:30,968
‫بعد أن اتخذت كلا القرارين لن أفتقد لأي...

178
00:08:31,969 --> 00:08:34,055
‫يا للعجب! كنت محقاً!

179
00:08:34,138 --> 00:08:35,932
‫- مذهل، اكتشاف صعب.
‫- نعم.

180
00:08:36,015 --> 00:08:39,185
‫ولكن هذا يعني أنك ستصبح رئيساً.

181
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
‫"كارل"؟ "كارل"، أين أنت؟

182
00:08:42,146 --> 00:08:43,189
‫أنا هنا يا سيدي.

183
00:08:43,272 --> 00:08:44,649
‫كيف وصلت إلى هناك؟

184
00:08:44,732 --> 00:08:47,109
‫كنت قادماً لرؤيتك. لم أنت هناك؟

185
00:08:47,193 --> 00:08:49,737
‫أحاول الخروج من هنا. ما الذي تحاول فعله؟

186
00:08:49,820 --> 00:08:52,240
‫كنت أبحث عنك حتى نغادر معاً.

187
00:08:52,323 --> 00:08:53,449
‫من أجل "بيت"!

188
00:08:53,824 --> 00:08:56,077
‫و"داني"، وهذه الفتاة اللامعة

189
00:08:56,202 --> 00:08:59,664
‫جاؤوا جميعاً من "اليونان". أسميها، ما هذا؟

190
00:09:00,248 --> 00:09:01,874
‫أترى، أخبرتك بأنه بارع.

191
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
‫الآن، حول سياسة الاسترداد الخاصة بك...

192
00:09:04,210 --> 00:09:06,879
‫لا تجعلك هذه القبعة مميزاً.
‫أنت لا تزال خلد ماء.

193
00:09:08,714 --> 00:09:12,843
‫سأجعلك تلتهم كلماتك، أو تلك الأصوات.

194
00:09:12,927 --> 00:09:16,764
‫أنت وقبعتك ستكونان إضافة
‫جيدة لغرفة جوائزي.

195
00:09:16,847 --> 00:09:19,058
‫غرفة جوائزك؟ انتظر لحظة.

196
00:09:19,141 --> 00:09:21,727
‫لقد عينتك للإمساك
‫بـ"بيري خلد الماء"، وليس...

197
00:09:22,019 --> 00:09:24,146
‫اعتبرني خارج العمل يا دكتور.

198
00:09:25,189 --> 00:09:26,190
‫مرحباً؟

199
00:09:27,191 --> 00:09:28,859
‫ما هذا؟ هل هذه أرجوحة؟

200
00:09:29,277 --> 00:09:31,279
‫إن كانت أرجوحة فهي ضيقة للغاية.

201
00:09:32,196 --> 00:09:36,325
‫مرحباً؟ سيد "ماكراكن"؟
‫أظن أنك أمسكت بي بالخطأ.

202
00:09:36,409 --> 00:09:39,579
‫لم أخطئ هنا يا دكتور.
‫إما أن تكوني معي أو ضدي.

203
00:09:39,662 --> 00:09:43,332
‫بالتفكير في الأمر، لا أملك
‫صيدلياً في غرفة جوائزي

204
00:09:43,541 --> 00:09:44,667
‫حتى الآن.

205
00:09:44,750 --> 00:09:46,752
‫انتظر، ماذا تقصد بحتى الآن؟

206
00:09:46,836 --> 00:09:50,423
‫سأمنحك 60 ثانية قبل بدء الاصطياد.

207
00:09:50,506 --> 00:09:52,717
‫لا أعرف عما تتحدث.

208
00:09:52,800 --> 00:09:55,428
‫من خلد الماء هذا؟ لم أن مقيد معه؟

209
00:09:55,595 --> 00:09:57,638
‫وأين "بيري خلد الماء"؟

210
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
‫لتلخيص الأمر، حسب درجة الأهمية
‫لم أنا مقيد معه؟

211
00:10:01,809 --> 00:10:04,520
‫لتسهيل أمر اصطيادكما معاً.

212
00:10:04,604 --> 00:10:06,105
‫الآن، اركضا!

213
00:10:06,188 --> 00:10:07,315
‫حسناً، هذا عادل بما يكفي.

214
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
‫مذهل، أتعلم، لم يكن يجب عليّ تجاهل

215
00:10:11,027 --> 00:10:14,697
‫مراجعات 97 بالمئة من العملاء
‫الذين يقولون بأن لديه ميولاً للخيانة.

216
00:10:14,780 --> 00:10:17,658
‫لذلك، أظن أنه علينا تقديم أنفسنا.

217
00:10:17,742 --> 00:10:19,660
‫امسي هو دكتور "هاينز دوفينشميرتز"

218
00:10:19,744 --> 00:10:22,830
‫وبكونك خلد ماء، لا يمكنك التحدث معي...

219
00:10:22,955 --> 00:10:24,707
‫لذلك سوف أطلق عليك اسم "ستيف".

220
00:10:24,790 --> 00:10:26,917
‫هل هذا صحيح؟ تبدو مثل "ستيفن" لي.

221
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
‫لحم مقدد! يا له من حظ!

222
00:10:30,296 --> 00:10:33,049
‫لقد فتحت شهيتي بعد كل هذا النزاع.

223
00:10:36,344 --> 00:10:38,929
‫كانت فخاً؟ لم أتوقع ذلك.

224
00:10:39,639 --> 00:10:42,224
‫حسناً يا "نانسي"، لا تكبحي نفسك يا حبيبتي.

225
00:10:49,732 --> 00:10:50,900
‫ما الذي استغرقك طويلاً؟

226
00:10:50,983 --> 00:10:53,194
‫حسناً، كلاكما، لنقم بإيضاح شيء هنا.

227
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
‫لن تقوما بالعبث مع "بيوفورد"!

228
00:10:55,112 --> 00:10:57,198
‫لا يهم كم أصبح عددكم.

229
00:10:57,281 --> 00:10:59,992
‫- "بيوفورد"، لن أعبث معك أبداً.
‫- ولا أنا!

230
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
‫هذا جيد، لأنني ما زلت أحتفظ برقمكم.

231
00:11:02,078 --> 00:11:03,871
‫أو هل يجب أن أقول رقمكما؟ لا أعرف.

232
00:11:03,954 --> 00:11:06,999
‫يا "بالجيت"، أيهما أصح نحوياً؟

233
00:11:07,750 --> 00:11:08,834
‫يا لها من وقاحة!

234
00:11:08,918 --> 00:11:12,672
‫أخيراً، سأقوم بالتنظيف الربيعي في الصيف
‫سأبدأ بالثلاجة أولاً.

235
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
‫أمي، انظري إلى هذا!
‫انظري ما قام به "فينياس" و"فيرب".

236
00:11:15,341 --> 00:11:16,884
‫مرحباً سيدة "فلين- فليتشر".

237
00:11:16,967 --> 00:11:18,844
‫مرحباً يا "بالجيت"، كيف حال أمك؟

238
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
‫إنها بخير.

239
00:11:21,013 --> 00:11:23,683
‫هذا جيد، لطيف. هل تريد وجبة خفيفة؟

240
00:11:23,766 --> 00:11:25,226
‫أود شرب شيء إن كان لديك.

241
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
‫لنر، لديّ عصير العنب والبرتقال.

242
00:11:28,187 --> 00:11:29,689
‫أريد عصير العنب.

243
00:11:30,690 --> 00:11:32,024
‫وعصير البرتقال.

244
00:11:32,108 --> 00:11:34,193
‫- أمي!
‫- يا إلهي، يبدو أنك عطش.

245
00:11:34,568 --> 00:11:36,028
‫هناك المزيد من العصير بالأسفل.

246
00:11:36,112 --> 00:11:39,573
‫لنر، لديّ عصير الأناناس والمانجو والطماطم.

247
00:11:39,657 --> 00:11:40,950
‫- الأناناس!
‫- المانجو!

248
00:11:41,033 --> 00:11:43,369
‫- الطماطم!
‫- حسنا يا "بالجيت".

249
00:11:43,452 --> 00:11:45,663
‫لم تكن تمزح. أنت عطش حقاً.

250
00:11:45,746 --> 00:11:46,831
‫أمي!

251
00:11:48,040 --> 00:11:50,710
‫أعتقد أننا هربنا منه. يمكنك الإبطاء الآن.

252
00:11:51,127 --> 00:11:53,295
‫قلت أبطئ، ليس توقف.

253
00:11:53,379 --> 00:11:56,632
‫ما الذي تنظر إليه؟ كلا، لن نقوم...

254
00:11:57,925 --> 00:11:59,218
‫هذا بارد!

255
00:12:00,928 --> 00:12:03,139
‫أنت مثل قارب صغير يا "ستيفن"!

256
00:12:27,663 --> 00:12:29,623
‫مذهل يا "ستيفن"! هذا لطيف جداً!

257
00:12:29,707 --> 00:12:31,834
‫أنت بارع جداً في السباحة.

258
00:12:31,917 --> 00:12:34,754
‫ماذا؟ لم تستدير؟ لا تعد إلى هناك.

259
00:12:35,045 --> 00:12:37,590
‫ذلك الرجل الذي يريد وضعي في غرفة
‫جوائزه موجود هناك.

260
00:12:39,383 --> 00:12:43,763
‫فهمت، إنه شلال. في الوقت المناسب
‫للإعلان، أليس هذا مناسباً؟

261
00:12:43,971 --> 00:12:48,017
‫ما هذا بأي حال؟
‫إنها تسمى تشويقة وليست سقوط.

262
00:12:48,100 --> 00:12:51,020
‫ها نحن نسقط، راقب ما سيحدث، انتظر.

263
00:12:51,103 --> 00:12:53,022
‫نعم، أترى؟ ها نحن نتجه نحو السواد.

264
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
‫أعلم أنك بالأسفل هناك يا خلد الماء.

265
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
‫وسوف أجدك.

266
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
‫انتظر يا "ستيفن"!

267
00:13:05,034 --> 00:13:06,202
‫لقد تعبت من الركض.

268
00:13:06,285 --> 00:13:09,246
‫ولا أعني بأنني أحتاج للجلوس والراحة.

269
00:13:09,330 --> 00:13:11,874
‫أقصد، رغم أنني متعب وأحتاج للجلوس...

270
00:13:11,957 --> 00:13:13,834
‫ولكنني أقصد أنني سئمت من ذلك الرجل.

271
00:13:13,918 --> 00:13:16,796
‫باستخدام غرائزك الحيوانية
‫ومعرفتي الواسعة بالعلوم.

272
00:13:16,879 --> 00:13:18,255
‫أعتقد أنه يمكننا المواجهة!

273
00:13:18,339 --> 00:13:20,090
‫ما رأيك؟ هل أنت معي؟

274
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
‫مذهل.

275
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
‫أتساءل إن كان الآخرون يريدون
‫بعضاً من العصير.

276
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
‫- لنأخذ بعضاً منه لهم.
‫- ماذا عن "بيوفورد"؟

277
00:13:56,919 --> 00:13:58,337
‫صحيح، ماذا عن "بيوفورد"؟

278
00:13:58,420 --> 00:14:01,173
‫- ما الذي فعله من أجلنا؟
‫- أتعني، لأجلنا؟

279
00:14:01,257 --> 00:14:03,175
‫نعم، يمكنه إحضار العصير لنفسه.

280
00:14:03,259 --> 00:14:04,677
‫- نعم!
‫- ذلك الأحمق!

281
00:14:04,760 --> 00:14:07,096
‫يا رفاق، هل سنقيم حفلة يا "بالجيت"؟

282
00:14:07,179 --> 00:14:09,890
‫و"بالجيت"، و... انتظر لحظة.

283
00:14:09,974 --> 00:14:12,017
‫إن كان هذا "بالجيت"، إذاً لا بد أنك...

284
00:14:12,101 --> 00:14:13,102
‫"بالجيت".

285
00:14:14,478 --> 00:14:16,188
‫حسناً إذاً، واصلوا.

286
00:14:16,647 --> 00:14:19,024
‫إذاً نتفق جميعاً على عدم إحضار
‫العصير إلى "بيوفورد".

287
00:14:19,108 --> 00:14:21,277
‫نعم! لا عصير لـ"بيوفورد". هيا!

288
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
‫الآن، ما كل هذا إذاً؟

289
00:14:29,827 --> 00:14:31,871
‫حسناً يا "جيل"، هناك خطب ما.

290
00:14:31,954 --> 00:14:33,664
‫كوني جميلة وألق نظرة في الأرجاء.

291
00:14:38,794 --> 00:14:41,213
‫"جيل"؟ "جيل"؟ أين أنت؟

292
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
‫ها أنت!

293
00:14:44,133 --> 00:14:46,093
‫ظننت أنك هربت مني.

294
00:14:46,969 --> 00:14:48,345
‫ما هذا؟

295
00:15:00,107 --> 00:15:01,317
‫مرحى!

296
00:15:02,526 --> 00:15:04,945
‫نجحنا يا "ستيفن"! مرحى!

297
00:15:05,905 --> 00:15:08,449
‫تظن بأنك تفوقت على "ليام" وفتياته؟

298
00:15:08,532 --> 00:15:09,658
‫تختلف "سو" معك.

299
00:15:11,327 --> 00:15:14,330
‫أسميها "شاربي" لأنها حادة.

300
00:15:18,918 --> 00:15:21,295
‫لا بأس يا "شاربي". سأمنحك فرصة أخرى.

301
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
‫هذه فتاتي!

302
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
‫"ستيفن"!

303
00:15:29,261 --> 00:15:30,262
‫النجدة!

304
00:15:30,471 --> 00:15:32,723
‫تبدو هذه كمهمة لـ"ناتاشا".

305
00:15:41,148 --> 00:15:44,068
‫حسناً يا أمي، سأقوم باستنساخ نسخة أخرى
‫أمامك مباشرةً.

306
00:15:44,151 --> 00:15:45,986
‫حسناً، ما الأمر يا "كانديس"؟

307
00:15:46,070 --> 00:15:48,572
‫انظري جيداً، كم عدد "بالجيت" أمامك؟

308
00:15:48,656 --> 00:15:52,076
‫واحد يا "كانديس". هناك "بالجيت" واحد فقط.

309
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
‫حسناً، شكراً لك يا سيدة "فلين- فليتشر".

310
00:15:54,578 --> 00:15:56,163
‫لطف منك قول ذلك.

311
00:15:56,246 --> 00:15:58,499
‫إنها تتحدث عن الأرقام يا فتى.
‫لا تغتر بنفسك.

312
00:15:58,582 --> 00:16:01,627
‫حسناً يا أمي، راقبي ما سيحدث
‫عندما يضطر لاتخاذ قرار.

313
00:16:01,710 --> 00:16:05,255
‫"بالجيت"، هل تريد العنب أم لوح الشوكولاته؟

314
00:16:05,339 --> 00:16:06,590
‫العنب، رجاءً.

315
00:16:09,385 --> 00:16:12,763
‫هذا جميل يا "كانديس".
‫يجب أن أعود إلى الثلاجة الآن.

316
00:16:13,305 --> 00:16:14,807
‫لا أفهم، ماذا حدث؟

317
00:16:14,932 --> 00:16:16,642
‫أردت العنب حقاً فحسب.

318
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
‫لا علامة على وجوده.

319
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
‫حسناً يا "دوك"، يبدو أنك فقط و...

320
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
‫ما هذا؟

321
00:16:25,693 --> 00:16:26,735
‫"حديقة (دانفيل) النباتية"

322
00:16:26,819 --> 00:16:28,112
‫"حديقة (دانفيل) النباتية"؟

323
00:16:29,405 --> 00:16:30,948
‫"ستيفن"! لقد عدت!

324
00:16:31,532 --> 00:16:35,744
‫هذا صحيح! خصم 15 بالمئة على متجر الهدايا
‫أحسنت يا "ستيفن"!

325
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
‫حسناً، إذاً.

326
00:16:37,329 --> 00:16:40,916
‫"تيريزا 1" و"تيريزا 2"، لنقم بتعليم
‫خلد الماء هذا بعض الأدب.

327
00:16:46,839 --> 00:16:49,925
‫ذكي جداً، ولكن لنرى ماذا ستفعل
‫ضد الأخوات السبع!

328
00:16:52,845 --> 00:16:55,806
‫يبدو أنه حان وقت إخراج "توني".

329
00:16:56,181 --> 00:16:58,892
‫- دوماً ما يقسو علينا.
‫- ولكنه يقول بأنه صديقنا.

330
00:16:58,976 --> 00:17:02,062
‫- هل يسرق صديق دراجتك؟
‫- لأكون عادلاً، لقد سرق دراجات الجميع.

331
00:17:02,146 --> 00:17:04,648
‫ماذا عن عندما شرب كل مياه
‫حوض السمك الخاص بنا؟

332
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
‫هناك خطب ما هناك.
‫يبدو أن كل "بالجيت" مجتمعون.

333
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
‫لست مستريحاً لهذا.

334
00:17:08,944 --> 00:17:10,988
‫عادةً ما تتحول التجمعات إلى عصابات.

335
00:17:11,071 --> 00:17:12,990
‫ونادراً ما تتخذ العصابات قرارات جيدة.

336
00:17:13,073 --> 00:17:16,994
‫ألا يمكن للتجمع أن يتحول
‫إلى حفلة أو احتفال؟

337
00:17:17,077 --> 00:17:18,954
‫في الظروف العادية، نعم.

338
00:17:19,038 --> 00:17:23,333
‫ولكن يبدو أن هذا التجمع من النوع العدائي.

339
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
‫أترى؟ إنها يعزفون الموسيقى. إنه حفل.

340
00:17:28,881 --> 00:17:32,259
‫"تكون القرارات أسهل عندما تصنع بشكل جماعي

341
00:17:32,342 --> 00:17:35,220
‫لا أحد مسؤول ولا خوف من الخسارة

342
00:17:35,304 --> 00:17:38,557
‫لأننا كثيرون، فسوف تطيعون

343
00:17:38,640 --> 00:17:41,226
‫ليس لديكم خيار آخر، افعلوا كما تؤمرون

344
00:17:41,602 --> 00:17:44,521
‫إنها عقلية العصابة، لا يمكنكم استيعابها

345
00:17:44,605 --> 00:17:47,733
‫اجمع 30 ذكياً معاً، وستكونون متنمراً ضخماً

346
00:17:47,816 --> 00:17:50,611
‫(بيوفورد) في ورطة الآن،
‫انظر إلى العرق فوق حاجبه

347
00:17:50,694 --> 00:17:53,864
‫نحن أكثر عدداً، استسلم، لن نسمح

348
00:17:53,947 --> 00:17:56,742
‫(بيوفورد) في ورطة الآن
‫انظر إلى العرق فوق حاجبه

349
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
‫نحن أكثر عدداً، استسلم، لن نسمح

350
00:18:00,037 --> 00:18:03,040
‫(بيوفورد) في ورطة الآن،
‫انظر إلى العرق فوق حاجبه"

351
00:18:03,707 --> 00:18:05,793
‫هكذا تبدو الانتفاضة إذاً.

352
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
‫"لورن"!

353
00:18:11,715 --> 00:18:12,883
‫أنزلها أرضاً!

354
00:18:12,966 --> 00:18:15,094
‫لا يمكن لخلد الماء رمي القوس المنحني.

355
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
‫"فينياس"! "فيرب"! أنقذاني! لقد جن جنونهم!

356
00:18:53,841 --> 00:18:57,094
‫إنها عقلية العصابة
‫ما إن تنطلق، فلا يمكن إيقافها.

357
00:18:57,719 --> 00:19:00,514
‫أمي! لقد عادوا!
‫كل "بالجيت" يطاردون "بيوفورد"!

358
00:19:00,597 --> 00:19:02,349
‫ماذا يعني بالمطاردة يا "كانديس"؟

359
00:19:02,432 --> 00:19:05,894
‫- يريدون النيل منه!
‫- "بالجيت" يتنمر على "بيوفورد"؟

360
00:19:05,978 --> 00:19:09,481
‫"كانديس"، "بيوفورد" أثقل وزناً من "بالجيت"
‫بمقدار حوالي 90 شطيرة برجر.

361
00:19:09,773 --> 00:19:12,860
‫تمهلوا يا رفاق. هذا قرار سيئ جداً.

362
00:19:13,152 --> 00:19:14,736
‫لنكن عقلانيين حول ذلك.

363
00:19:14,820 --> 00:19:16,822
‫- حسناً، جميعكم...
‫- نالوا منه!

364
00:19:23,662 --> 00:19:26,331
‫حسناً يا رفاق، تفرقوا. ما الذي يحدث هنا؟

365
00:19:26,582 --> 00:19:28,625
‫لقد فاتك الأمر، كانوا 20 منه!

366
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
‫لا بأس يا سيدة "فلين- فليتشر".

367
00:19:30,627 --> 00:19:33,172
‫كنا نتحدث حول مدى سهولة
‫اتخاذ القرار الخطأ.

368
00:19:33,255 --> 00:19:34,673
‫حسناً، ولكن تصرفا بلطف.

369
00:19:34,840 --> 00:19:36,758
‫- حسناً يا أمي.
‫- من يريد فطيرة؟

370
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
‫هذا قرار نتفق عليه جميعاً.

371
00:19:39,970 --> 00:19:41,597
‫حسناً، أنا أستسلم.

372
00:19:42,097 --> 00:19:44,725
‫لديك مهارات جيدة يا خلد الماء.
‫أعترف لك بهذا.

373
00:19:44,808 --> 00:19:47,352
‫ولكن هناك أمر يجب أن تعرفه حول فتياتي.

374
00:19:47,603 --> 00:19:49,396
‫دوماً ما يعودون.

375
00:19:54,693 --> 00:19:55,694
‫حصلت عليك!

376
00:19:56,612 --> 00:19:59,323
‫ستنتهي أعظم مطاردة لي هنا.

377
00:19:59,990 --> 00:20:01,867
‫توقف عما تفعله يا "ماكريكن"!

378
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
‫ابتعد عن خلد الماء!

379
00:20:04,995 --> 00:20:06,038
‫"دوفينشميرتز"!

380
00:20:06,121 --> 00:20:09,666
‫أود منك أن تقابل فتياتي، "روث" و"إيشتر"!

381
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
‫ناصحون!

382
00:20:13,837 --> 00:20:14,838
‫"لا تمش على العشب"

383
00:20:14,922 --> 00:20:16,715
‫ليس مجدداً، سأعود على الفور.

384
00:20:16,798 --> 00:20:18,508
‫أعرف كيف أتعامل مع هذه السيدات.

385
00:20:19,051 --> 00:20:21,094
‫لا بد أنه تم وضع هذه اللافتة للتو.

386
00:20:21,261 --> 00:20:22,596
‫لم أرها من قبل.

387
00:20:22,679 --> 00:20:27,017
‫محاولة جيدة يا "ليام"،
‫ولكن هذه مخالفتك الثالثة في عدة أسابيع.

388
00:20:27,184 --> 00:20:28,894
‫أعطني بطاقة العضوية الخاصة بك.

389
00:20:28,977 --> 00:20:31,063
‫ماذا؟ دعينا لا نتصرف بجنون الآن.

390
00:20:31,146 --> 00:20:34,483
‫تم إلغاء كل امتيازاتك في الحديقة
‫لمدة 10 أيام.

391
00:20:34,566 --> 00:20:36,526
‫سوف تقودك "إيشتر" إلى خارج الحديقة.

392
00:20:36,610 --> 00:20:39,071
‫ولكن لا يمكنني المغادرة.
‫إنها موطني الطبيعي!

393
00:20:39,154 --> 00:20:42,699
‫- ملفك يقول أنك من "بيتسبرغ".
‫- إنه ليس خطأي، إنه خطؤه!

394
00:20:42,783 --> 00:20:44,243
‫يجب أن تمسكوا بخلد الماء!

395
00:20:45,077 --> 00:20:47,454
‫انظر كم هو لطيف!

396
00:20:47,537 --> 00:20:49,748
‫يا له من خلد ماء وسيم.

397
00:20:50,082 --> 00:20:52,042
‫لا بد من وجود طريقة للخروج من هنا.

398
00:20:52,125 --> 00:20:53,794
‫- رائد "مونوغرام"؟
‫- نعم يا "كارل"؟

399
00:20:53,877 --> 00:20:56,004
‫أريدك أن تقابل ابن عمي "لاري".

400
00:20:56,088 --> 00:20:58,215
‫انتظر، لقد خرجت من فتحة التهوية

401
00:20:58,298 --> 00:21:00,884
‫وجدت ابن عمك وجلبته إلى هنا؟

402
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
‫لم أضطر للبحث عنه. كان لدينا موعد غداء.

403
00:21:03,345 --> 00:21:04,471
‫كان ينتظرني.

404
00:21:04,554 --> 00:21:06,848
‫لم قد تعيده إلى فتحة التهوية؟

405
00:21:06,932 --> 00:21:08,725
‫لأنني أردت منك أن تقابله.

406
00:21:08,809 --> 00:21:10,602
‫كما أنني أحب فتحات التهوية.

407
00:21:10,686 --> 00:21:12,062
‫هذا مشترك، أنا متأكد.

408
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
‫- كيف تشعر يا صديقي؟
‫- غريب، ولكنني لا أشعر باختلاف.

409
00:21:15,023 --> 00:21:17,192
‫ولكنني لم أعد قلقاً حيال اتخاذ القرارات.

410
00:21:17,276 --> 00:21:18,986
‫من الجيد عودتك يا "بالجيت".

411
00:21:19,069 --> 00:21:22,406
‫أتفق، من الجيد عودتك. عودة واحد منك.

412
00:21:22,489 --> 00:21:27,244
‫"بيوفورد"، هل ألحظ الصدق في نبرة صوتك؟

413
00:21:27,619 --> 00:21:29,579
‫أنت مدرك أنني أحمل فطيرة معي.

414
00:21:29,830 --> 00:21:31,581
‫أتراجع عن نبرتي الساخرة.

415
00:21:31,957 --> 00:21:33,792
‫"بيري خلد الماء"، هذا مثالي!

416
00:21:33,875 --> 00:21:37,296
‫أريدك أن تقابل صديقي الجديد
‫"ستيفن خلد الماء"، يا رفاق...

417
00:21:37,379 --> 00:21:38,630
‫لقد رحل!

418
00:21:38,714 --> 00:21:41,008
‫لم يتسن لي توديعه.

419
00:21:43,010 --> 00:21:45,595
‫"ستيفن"، كنا نتحدث للتو عنك!

420
00:21:45,679 --> 00:21:47,306
‫أود منك أن تقابل "بيري"...

421
00:21:47,597 --> 00:21:48,890
‫أين ذهب الآن؟

422
00:21:48,974 --> 00:21:52,060
‫أردتك أن تقابله. ربما تعرفه!

423
00:21:52,144 --> 00:21:55,063
‫ليس كأنني أظن أن كل حيوانات خلد الماء
‫تعرف بعضها أو مثل ذلك...

424
00:21:55,147 --> 00:21:59,151
‫ظننت فحسب بأنكما في نفس المجموعة...

425
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
‫"لا تمش على العشب"

426
00:22:03,572 --> 00:22:06,199
‫{\an8}"لا أعرف أي خيار أختار عندما يسألني الناس

427
00:22:06,283 --> 00:22:09,536
‫{\an8}لست واثقاً من أي المهام أقوم بها

428
00:22:09,703 --> 00:22:12,622
‫{\an8}لا أعرف ما هو جيد وما هو سيئ

429
00:22:12,706 --> 00:22:15,625
‫{\an8}أنا مثل علامة استفهام أو رجل متردد

430
00:22:15,709 --> 00:22:18,545
‫{\an8}حتى عدم القيام بأي شيء
‫هو اختيار يجب أن أقوم به

431
00:22:18,628 --> 00:22:21,631
‫{\an8}يعيقني الخوف من أن كل شيء
‫سيكون خطأً كبيراً

432
00:22:21,965 --> 00:22:24,760
‫{\an8}كل شيء محتمل ولا شيء مستحيل

433
00:22:24,843 --> 00:22:27,804
‫{\an8}الاختيارات المتروكة للاحتمالات العشوائية
‫هي تصرف غير مسؤول"

434
00:22:27,888 --> 00:22:29,389
‫{\an8}سيروا، أيها الآليون!

