﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:03,211
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,630
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,842
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,970
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,304 --> 00:00:17,934
‫نبني صاروخاً أو نقاتل
‫مومياء أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,687
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,770 --> 00:00:21,771
‫مرحى!

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,148
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:24,107 --> 00:00:25,150
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫"مرحباً"

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,153
‫"نصنع روبوتات، نجد دماغ (فرانكنشتاين)"

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,237
‫ها هو!

14
00:00:29,320 --> 00:00:31,573
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,908
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

16
00:00:33,992 --> 00:00:35,076
‫"فينياس"!

17
00:00:35,160 --> 00:00:38,747
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

18
00:00:38,830 --> 00:00:39,914
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,998 --> 00:00:44,044
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

20
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
‫"اضرب آفة ضارة!"

21
00:00:45,378 --> 00:00:50,341
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

22
00:00:50,550 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

23
00:00:59,309 --> 00:01:01,770
‫أظنه سيكون أكثر الأيام المسجلة حرارةً.

24
00:01:01,936 --> 00:01:03,063
‫انتظر.

25
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
‫{\an8}- أجل.
‫- مرحباً.

26
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
‫{\an8}مرحباً يا "بالجيت"،
‫كيف كان معسكر الفيزياء؟

27
00:01:08,109 --> 00:01:09,527
‫{\an8}مفيد للغاية.

28
00:01:09,611 --> 00:01:12,822
‫إلى أي مدى يمكن أن تتبسط الأمور
‫أكثر من التوتر السطحي بقطرات الماء؟

29
00:01:12,906 --> 00:01:14,449
‫التزلج السطحي. ما هذا؟

30
00:01:14,783 --> 00:01:16,910
‫التوتر السطحي هو الخاصية

31
00:01:16,993 --> 00:01:19,454
‫التي تسمح لجزيئات الماء السطحية

32
00:01:19,537 --> 00:01:22,749
‫أن تشكل طبقة رقيقة متمددة
‫تسمح لها بالمحافظة على شكلها

33
00:01:22,832 --> 00:01:24,834
‫ومتانتها في حجم صغير.

34
00:01:24,918 --> 00:01:27,754
‫رائع. "فيرب"، أعرف ماذا سنفعل اليوم.

35
00:01:28,463 --> 00:01:29,589
‫- ليس أنا.
‫- حقاً؟

36
00:01:29,672 --> 00:01:30,882
‫وماذا ستفعل اليوم؟

37
00:01:31,007 --> 00:01:33,593
‫بسبب امتلاء جدول أعمالي بالمناسبات،

38
00:01:33,676 --> 00:01:36,888
‫أنسى أن أحظى بوقت ممتع
‫مع سمكتي الذهبية "بيف".

39
00:01:37,138 --> 00:01:39,349
‫إذاً، سأشمكم لاحقاً.

40
00:01:40,350 --> 00:01:43,812
‫جملتك تبدو رسمية أكثر عندما تنحني.

41
00:01:43,895 --> 00:01:46,481
‫"فيرب"، أعرف ماذا سيفعل بقيتنا اليوم.

42
00:01:46,564 --> 00:01:48,399
‫بالحديث عن الحيوانات الأليفة، أين "بيري"؟

43
00:01:52,237 --> 00:01:55,448
‫آسف لعدم تمكني أن أكون هناك
‫أيها العميل "بي"، ولكني في هيئة المحلفين.

44
00:01:55,532 --> 00:01:56,866
‫ستحصل على مهمتك اليوم

45
00:01:56,950 --> 00:01:59,035
‫من المدير "ديبثونغ" في المحاسبة.

46
00:01:59,119 --> 00:02:01,162
‫بالتوفيق. لا.

47
00:02:01,246 --> 00:02:03,998
‫لا يا سيادة القاضي،
‫لا أتحدث على جهاز محمول،

48
00:02:04,082 --> 00:02:07,460
‫أتحدث إلى ثؤلول على يدي.

49
00:02:07,585 --> 00:02:09,629
‫اختف أيها الثؤلول.

50
00:02:10,964 --> 00:02:12,048
‫مرحباً أيها العميل "بي".

51
00:02:12,132 --> 00:02:14,092
‫أنا المدير "ديبثونغ" من المحاسبة.

52
00:02:14,175 --> 00:02:16,761
‫يواصل الدكتور "دوفينشميرتز"
‫شراء كميات هائلة

53
00:02:16,845 --> 00:02:19,722
‫من مولدات الأيونات السلبية
‫وأسلاك الطاقة السلبية.

54
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
‫وأنا متأكد أنه ليس لغرض إيجابي.

55
00:02:22,392 --> 00:02:23,434
‫أجل.

56
00:02:23,518 --> 00:02:26,896
‫لذا اذهب لتعرف خطط "دوفينشميرتز" وأوقفه.

57
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
‫"ديبثونغ" ينزل.

58
00:02:29,983 --> 00:02:30,984
‫ماذا تفعل؟

59
00:02:31,151 --> 00:02:33,778
‫إنها جملتي الوداعية الخاصة. ما رأيك؟

60
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
‫"ديبثونغ" ينزل.

61
00:02:36,322 --> 00:02:37,615
‫كنت لألتزم بالمحاسبة.

62
00:02:37,949 --> 00:02:39,868
‫هل تصدق كم الجو حار اليوم يا "جيريمي"؟

63
00:02:39,951 --> 00:02:41,703
‫حتى دماي تتعرق.

64
00:02:42,036 --> 00:02:43,163
‫لكني لا ألعب بالدمى.

65
00:02:43,246 --> 00:02:45,957
‫لديّ بعض الدمى بالصدفة على الرف
‫بجانب حصاني وحيد القرن.

66
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
‫رائع. ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟

67
00:02:48,459 --> 00:02:50,712
‫لا أعرف. ظننت أن بإمكاننا الذهاب
‫إلى السوق التجاري.

68
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
‫أظن أنه يمكننا الذهاب إليه مجدداً.

69
00:02:52,297 --> 00:02:54,507
‫السوق التجاري مجدداً.

70
00:02:54,591 --> 00:02:56,050
‫حقاً، السوق التجاري مجدداً؟

71
00:02:56,176 --> 00:02:57,635
‫أنت سهلة التوقع حقاً.

72
00:02:57,719 --> 00:03:00,054
‫- عادية جداً.
‫- سهلة التوقع؟ عادية؟

73
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
‫بحقك، أنا أعزف على 20 آلة موسيقية.

74
00:03:02,307 --> 00:03:04,225
‫أجل، جميعها تبدأ بالحرف "ميم".

75
00:03:04,309 --> 00:03:06,102
‫مملة.

76
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
‫- من هذه؟
‫- تظاهري أنها ليست هناك.

77
00:03:09,939 --> 00:03:11,024
‫هذا ما أفعله.

78
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
‫"كانديس"، هل أنت هناك؟

79
00:03:14,319 --> 00:03:15,945
‫أجل، آسفة.

80
00:03:16,029 --> 00:03:18,031
‫انس السوق التجاري. سأفكر بشيء آخر لفعله.

81
00:03:18,114 --> 00:03:19,699
‫هذا رائع جداً ومختلف تماماً

82
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
‫لأني يمكنني أن أكون غير متوقعة.

83
00:03:22,035 --> 00:03:24,037
‫"كانديس" ذاهبة. سلام.

84
00:03:24,454 --> 00:03:26,414
‫أتعرف شيئاً؟ هذا مكرر للغاية.

85
00:03:26,497 --> 00:03:27,624
‫"كانديس" ذاهبة.

86
00:03:29,918 --> 00:03:31,711
‫"كانديس"، أنا في طريقي إلى...

87
00:03:31,794 --> 00:03:33,379
‫كما تعرفين، هذا يبدو مألوفاً جداً.

88
00:03:33,463 --> 00:03:34,589
‫أخبرك أنني خارجة.

89
00:03:34,672 --> 00:03:36,758
‫لاحقاً، ستقولين لي
‫إن "فينياس" و"فيرب" يخططان لشيء ما،

90
00:03:36,841 --> 00:03:38,843
‫ولكن لا شيء لنراه بينما نتناول الفطائر.

91
00:03:38,927 --> 00:03:40,136
‫مجرد يوم عادي آخر.

92
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
‫عادي؟ هل أفعل هذا في العادة؟

93
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
‫كما قلت، مجرد يوم عادي آخر.

94
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

95
00:03:55,777 --> 00:03:58,821
‫لم تركت الأعمال المجهدة لأحدث اختراعاتي

96
00:03:58,905 --> 00:04:00,865
‫لأكثر أيام السنة حرارة؟

97
00:04:01,032 --> 00:04:03,660
‫كأنني أمارس اليوغا الحارة في هذه القطعة.

98
00:04:03,743 --> 00:04:04,911
‫هل يمكنني الحصول على الشيء؟

99
00:04:07,038 --> 00:04:08,248
‫"نورم"، أين شيئي؟

100
00:04:08,331 --> 00:04:09,707
‫آسف يا سيدي.

101
00:04:09,791 --> 00:04:11,668
‫لم يعد الناس يتحدثون هكذا.

102
00:04:11,751 --> 00:04:13,044
‫كيف تواكب التطورات؟

103
00:04:14,420 --> 00:04:16,547
‫"بيري خلد الماء"، ألن تجلس؟

104
00:04:17,006 --> 00:04:19,384
‫لا يمكنك الجلوس على كرسي هكذا.

105
00:04:19,467 --> 00:04:22,345
‫وذلك يعني أنه يمكنك لأنها نفي النفي.

106
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
‫ربما قد تكون خاطئة قواعدياً،

107
00:04:24,013 --> 00:04:28,476
‫ولكنها جوهر اختراعي الأحدث،
‫جهاز نفي النفي!

108
00:04:29,477 --> 00:04:33,022
‫يأخذ أي جملة منفية وينفيها،

109
00:04:33,106 --> 00:04:35,441
‫ما يجعلها مؤكدة.

110
00:04:35,942 --> 00:04:40,238
‫على أي حال، كنت أحلم بطقس بارد
‫لأنه حار جداً هذه الفترة.

111
00:04:40,321 --> 00:04:43,283
‫وتذكرت كم أحب مخفوق البيض "مينتي وينك"

112
00:04:43,366 --> 00:04:45,243
‫التي يقدمونها في مطعم "بيفرليس لانش"
‫وسط المدينة.

113
00:04:45,326 --> 00:04:46,452
‫لذا ذهبت لإحضار واحدة.

114
00:04:46,577 --> 00:04:48,746
‫ولكن "بيفرلي" أخبرتني أنه لا يمكنني ذلك

115
00:04:48,830 --> 00:04:50,498
‫لأنهم يصنعونها في الشتاء فحسب.

116
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
‫مهما توسلت وطلبت،

117
00:04:53,293 --> 00:04:56,379
‫لا يوجد مخفوق البيض "مينتي وينك"،
‫لأننا لسنا في الشتاء.

118
00:04:56,963 --> 00:04:58,589
‫على أي حال، عندما تعافيت من الصدمة،

119
00:04:58,673 --> 00:05:02,218
‫فعلت ما أفعله دائماً، حللت مشكلة بسيطة

120
00:05:02,302 --> 00:05:05,138
‫باختراع آلة معقدة خطيرة.

121
00:05:05,346 --> 00:05:08,933
‫كل ما علي فعله هو إطلاق هذا على "بيفرلي"
‫وستصبح مثل،

122
00:05:09,058 --> 00:05:12,312
‫أظن أن بإمكانك الحصول عليها
‫لأننا لسنا لسنا في الشتاء.

123
00:05:12,562 --> 00:05:16,065
‫وفجأة أبدأ بشرب مخفوق البيض "مينتي وينك".

124
00:05:16,441 --> 00:05:21,154
‫وربما حينها سأجعل من نفسي
‫ليس ليس حاكم منطقة الولايات الثلاثة!

125
00:05:21,279 --> 00:05:22,697
‫لم تتوقع ذلك، أليس كذلك؟

126
00:05:24,407 --> 00:05:26,159
‫لا تغضب يا "بيري خلد الماء".

127
00:05:26,242 --> 00:05:28,161
‫يمكنك شرب مخفوق البيض "مينتي وينك" أيضاً.

128
00:05:28,328 --> 00:05:31,039
‫أحسنتم صنعاً جميعاً.
‫لن نواجه صعوبة في هزيمة الحر

129
00:05:31,122 --> 00:05:32,874
‫بفضل أكبر قطرة مياه في العالم.

130
00:05:32,957 --> 00:05:35,918
‫أجل، من خلال حساباتي، دعمنا

131
00:05:36,002 --> 00:05:37,962
‫روابط الهيدروجين بين جزيئات الماء بقوة

132
00:05:38,046 --> 00:05:41,299
‫وأصبح التوتر السطحي
‫مستحيل التحطيم تقريباً.

133
00:05:41,382 --> 00:05:43,343
‫مت غيظاً يا معسكر الفيزياء!

134
00:05:44,469 --> 00:05:47,055
‫هيا يا رفاق، لنتزلج فوق التوتر السطحي.

135
00:05:47,722 --> 00:05:50,099
‫مذهل فعلاً!

136
00:05:54,103 --> 00:05:56,939
‫حسناً، إنه يوم مهم في معرض أسماك "دانفيل".

137
00:05:57,106 --> 00:05:58,191
‫هل أنت متوتر؟

138
00:05:59,609 --> 00:06:01,402
‫لا تقلق، هذا شيء عادي.

139
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
‫تذكر فحسب، إنه يوم سعدك.

140
00:06:03,446 --> 00:06:05,823
‫- إذاً هل سنخاف؟
‫- لا يا "بافي".

141
00:06:05,907 --> 00:06:08,159
‫- هل سنكون أقوياء؟
‫- أجل يا "بافي".

142
00:06:08,284 --> 00:06:09,369
‫لنر ما لديك.

143
00:06:09,452 --> 00:06:11,412
‫مثلما تدربنا تماماً، اقفز عبر الحلقة.

144
00:06:11,496 --> 00:06:14,540
‫يمكنك فعلها يا صاح. اقفز عبر الحلقة.

145
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
‫انتصرنا.

146
00:06:16,626 --> 00:06:18,169
‫ماذا سأفعل يا "ستيس"؟

147
00:06:18,252 --> 00:06:19,879
‫يريد "جيريمي" قضاء بعض الوقت معي

148
00:06:19,962 --> 00:06:22,173
‫ولكن أفضل شيء أمكنني التفكير به
‫هو السوق التجاري.

149
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
‫يا لي من مملة!

150
00:06:23,549 --> 00:06:25,468
‫هناك الكثير من الأشياء الممتعة أكثر.

151
00:06:25,551 --> 00:06:26,677
‫هذا ما تقوله أمي على الأقل.

152
00:06:26,844 --> 00:06:28,554
‫المقهى، صالة السينما.

153
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
‫تبدو كلها عادية جداً.

154
00:06:31,432 --> 00:06:34,185
‫عليّ أن أجد شيئاً رائعاً
‫لإخراجي من الروتين.

155
00:06:34,268 --> 00:06:36,396
‫- أتريدين المجيء معي؟
‫- لا، سألتزم بالسوق التجاري.

156
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
‫إنه مُكيف.

157
00:06:38,147 --> 00:06:41,818
‫"أريد أن أكون مميزة

158
00:06:42,110 --> 00:06:45,446
‫وليس عادية للغاية

159
00:06:45,613 --> 00:06:49,534
‫يبدو أنني أرى في كل مكان

160
00:06:49,700 --> 00:06:53,871
‫أشخاصاً أكثر تميزاً مني

161
00:06:54,122 --> 00:06:57,583
‫أعرف أن التغيير مخيف قليلاً

162
00:06:57,875 --> 00:07:01,295
‫ولكني عليّ أن أحاول أن أتغير يا عزيزي

163
00:07:01,379 --> 00:07:05,341
‫تفصيل صغير بدرجة قليلة

164
00:07:05,591 --> 00:07:10,847
‫نسخة مختلفة قليلاً مني...

165
00:07:11,139 --> 00:07:14,642
‫يمكنني أن أتعلم طهو الوجبات النباتية
‫أو أحضر ورشة للموضة

166
00:07:14,725 --> 00:07:17,395
‫أتأمل، أحسب أو أن أحيك قميصاً

167
00:07:17,478 --> 00:07:20,231
‫يوغا، رقص هولا، إصلاح الأنابيب، الهرولة،
‫أو المشي على الحبال

168
00:07:20,314 --> 00:07:22,984
‫أتعلم كيف أنقل الأخبار أو أن أصنع الصابون

169
00:07:23,067 --> 00:07:25,736
‫أقفز على العصا النطاطة أو أقف في حقل قمح

170
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
‫أذهب في رحلة صيد وأبقي عينيّ مفتوحتين

171
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
‫أستغرق بعض الوقت في تزيين بابي

172
00:07:31,409 --> 00:07:34,078
‫وأغير لون شعري إلى الأسود
‫ثم أعيده إلى البرتقالي

173
00:07:34,162 --> 00:07:36,873
‫تحنيط الكائنات المائية أو أبحث عن حقيبة

174
00:07:36,956 --> 00:07:39,584
‫أقشر البرتقال بينما أحل في المرتبة الثانية
‫في سباق الأكياس

175
00:07:39,667 --> 00:07:42,378
‫أروض الأسود، ألعب على الإنترنت
‫وأحاول الفوز بقتال من أجل جائزة

176
00:07:42,462 --> 00:07:45,214
‫أظهر في برنامج حواري متنكرة زي جنية الماء

177
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
‫أجل!

178
00:07:46,591 --> 00:07:49,302
‫سأصبح مميزة!

179
00:07:49,385 --> 00:07:51,554
‫سأتميز عن الجميع

180
00:07:51,637 --> 00:07:54,724
‫وأصرخ بأعلى صوتي سترون

181
00:07:55,016 --> 00:07:56,434
‫سأصبح نسخة جديدة مني!"

182
00:07:57,852 --> 00:07:59,854
‫خذوا أماكنكم، استعدوا.

183
00:08:04,859 --> 00:08:07,528
‫لفات دائرية. كم هذا رائع؟

184
00:08:09,697 --> 00:08:12,116
‫مذهل. الاندفاع من حركة السباحة

185
00:08:12,200 --> 00:08:13,493
‫يجعلنا نتدحرج.

186
00:08:13,618 --> 00:08:16,204
‫يبدو أننا سنقيم حفلة المسبح هذه
‫على الطريق.

187
00:08:17,413 --> 00:08:18,456
‫أتعرفون شيئاً؟

188
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
‫يمكننا أن نتحكم بهذا الشيء

189
00:08:20,124 --> 00:08:22,502
‫إذا جدفنا بعكس الجهة
‫التي نرغب بالذهاب إليها.

190
00:08:22,585 --> 00:08:24,462
‫يبدو مخالفاً للمنطق، ولكن حسناً.

191
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
‫سرعة قصوى نحو الأمام يا "فيرب".

192
00:08:27,757 --> 00:08:29,175
‫شارع "بامبي". نهاية مغلقة.

193
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
‫"شارع (بامبي)"

194
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
‫والتفوا نحو اليمين إلى شارع "زيغزاغ".

195
00:08:38,351 --> 00:08:40,269
‫شارع "لوب دي لوب"!

196
00:08:43,064 --> 00:08:45,149
‫على الأقل ثمة تشريعات للإيجارات!

197
00:08:45,233 --> 00:08:46,859
‫أنا بخير، هذا يحدث طوال الوقت.

198
00:08:47,068 --> 00:08:48,736
‫بعض التعديلات الإضافية

199
00:08:48,819 --> 00:08:51,405
‫وسأصبح جاهزاً لنفي المزيد من السلبيات.

200
00:08:54,033 --> 00:08:56,744
‫نفي ذلك النفي لم يؤد إلى إيجاب.

201
00:08:57,286 --> 00:08:58,913
‫سأنال منك الآن.

202
00:09:02,083 --> 00:09:05,628
‫لا. إنه عالق على وضع الإطلاق العشوائي.

203
00:09:05,711 --> 00:09:07,797
‫لا أعرف لماذا جهزته بذلك الوضع.

204
00:09:08,464 --> 00:09:09,465
‫- ليس ذلك.
‫- ليس ذلك.

205
00:09:09,549 --> 00:09:11,133
‫- ليس ذلك.
‫- ليس ليس ذلك.

206
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
‫أمسكه.

207
00:09:12,385 --> 00:09:16,472
‫نحن أعضاء هيئة المحلفين
‫وجدنا أن المتهم ليس ليس مذنباً.

208
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
‫لذا أظن أنه مذنب.

209
00:09:19,517 --> 00:09:21,310
‫هذا غريب. أكاد أقسم أنه كان بريئاً.

210
00:09:24,313 --> 00:09:26,482
‫مهلاً، ألا يمكنك رؤية التحويلة؟

211
00:09:26,607 --> 00:09:28,150
‫هذا ليس شارعاً سالكاً.

212
00:09:28,401 --> 00:09:30,820
‫كما قلت، إنه ليس ليس شارعاً سالكاً.

213
00:09:31,237 --> 00:09:32,613
‫أكمل إلى الأمام.

214
00:09:33,656 --> 00:09:35,074
‫هذا ليس مميزاً.

215
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
‫إنه مثير للخجل.

216
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
‫مرحباً، "كانديس".

217
00:09:38,953 --> 00:09:40,663
‫- "فينياس" و"فيرب".
‫- شكراً يا "بوبي".

218
00:09:40,746 --> 00:09:41,789
‫سأراك الأسبوع المقبل.

219
00:09:41,872 --> 00:09:44,625
‫أمي!

220
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
‫"كانديس"، ماذا يوجد على رأسك بحق السماء؟

221
00:09:46,794 --> 00:09:47,795
‫تجاهلي ذلك.

222
00:09:47,878 --> 00:09:50,256
‫"فينياس" و"فيرب" يتدحرجان عبر البلدة
‫في كرة مائية عملاقة،

223
00:09:50,339 --> 00:09:51,882
‫- هيا.
‫- ماذا بشأن قبعة الفاكهة خاصتك؟

224
00:09:51,966 --> 00:09:53,384
‫سيداتي وسادتي، لنسمع تصفيقكم

225
00:09:53,467 --> 00:09:55,970
‫من أجل متسابقينا التاليين،
‫"رودني فون رودنستاين"

226
00:09:56,053 --> 00:09:59,223
‫وسمكة البيرانيا الأليفة خاصته "فلافي"
‫وحركة الحلقة خاصتهم.

227
00:10:03,477 --> 00:10:06,355
‫يا لها من حركة رائعة جديدة
‫لحيلة مملة قديمة!

228
00:10:06,606 --> 00:10:08,566
‫لنر ماذا سيقول الحكام.

229
00:10:09,233 --> 00:10:13,404
‫يا للروعة، هذا يضع "رودني" و"فلافي"
‫في المقدمة ويكاد يستحيل هزيمتهما.

230
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
‫والآن "بيوفورد"
‫وسمكته الذهبية الأليفة "بيف"

231
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
‫سيقومان بنسختهما من حيلة القفز عبر الحلقة،

232
00:10:17,992 --> 00:10:19,410
‫وبالتوفيق للتفوق على تلك القفزة.

233
00:10:19,493 --> 00:10:22,121
‫حسناً يا "بيف". إنه دورنا. اقفز عبر...

234
00:10:27,335 --> 00:10:29,629
‫لا! معروضة فن عام! أمامنا مباشرة!

235
00:10:29,712 --> 00:10:32,048
‫لا بد أنه جزء من برنامج
‫نقل معروضات الفن العام.

236
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
‫لقد فعلتها يا "بيف". نحن في المركز الأول.

237
00:10:45,770 --> 00:10:47,396
‫- تهاني يا رفاق.
‫- شكراً.

238
00:10:47,480 --> 00:10:49,732
‫سأضع أموال جائزة "بيف" في حساب لمنحة

239
00:10:49,815 --> 00:10:51,942
‫من أجل مدرسة الأسماك الفاخرة
‫في "المالديف".

240
00:10:52,193 --> 00:10:54,362
‫انتظري حتى ترين كرة المياه العملاقة تلك.

241
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
‫مرحباً. تعالوا معنا. المياه رائعة.

242
00:10:57,448 --> 00:10:59,950
‫أنت محقة يا "كانديس".
‫هناك كرة مياه عملاقة.

243
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
‫رغم أن معظم الناس يفضلون تسميتها بحيرة.

244
00:11:02,161 --> 00:11:03,746
‫يا للروعة! حفلة على البحيرة.

245
00:11:03,829 --> 00:11:06,624
‫لم أفكر بذلك أبداً. تأتين بأروع الأفكار.

246
00:11:06,707 --> 00:11:09,293
‫- يمكننا الذهاب إلى السوق التجاري غداً.
‫- أتريد الذهاب إليه مجدداً بالفعل؟

247
00:11:09,377 --> 00:11:11,003
‫نحن مراهقون. هذا ما نفعله.

248
00:11:13,798 --> 00:11:15,091
‫أنت...

249
00:11:16,384 --> 00:11:17,843
‫كان ذلك منعشاً.

250
00:11:21,013 --> 00:11:23,766
‫لم يكن ذلك زر التدمير الذاتي.

251
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
‫مجدداً. تعم الفوضى هذا المكان.

252
00:11:27,186 --> 00:11:29,939
‫وأنت تغادر كالعادة، وتتركني لأنظفه كله.

253
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
‫هل يخطر في بالك يا "بيري خلد الماء"،

254
00:11:32,108 --> 00:11:35,820
‫كم تعم الفوضى بعد أي من مواجهاتنا الصغيرة؟

255
00:11:35,903 --> 00:11:36,946
‫أراهنك أنك لم تفكر أبداً

256
00:11:37,029 --> 00:11:39,657
‫أنني أظل أتحدث معك في خالي بعد أن تغادر.

257
00:11:39,740 --> 00:11:42,034
‫قد يكون وصفاً حزيناً عن حياتي

258
00:11:42,118 --> 00:11:46,205
‫بأنني أرتدي مئزراً وأتحدث
‫إلى خلد لم يعد...

259
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
‫منذ متى تقفين هناك يا "فانيسا"؟

260
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
‫بما يكفي يا أبي.

261
00:11:52,461 --> 00:11:54,588
‫{\an8}علينا أن نستعد جميعاً.

262
00:11:54,714 --> 00:11:57,675
‫{\an8}يجب أن تجدوا مكاناً آمناً
‫وتبنوا خطاً دفاعياً.

263
00:11:57,758 --> 00:11:58,884
‫مثل القبو؟

264
00:11:59,009 --> 00:12:01,345
‫لا. لا تذهبوا إلى القبو أبداً.

265
00:12:01,429 --> 00:12:02,555
‫ما الذي يحدث هنا؟

266
00:12:02,638 --> 00:12:05,766
‫إنها محاضرتنا نصف الشهرية للتحضير
‫لنهاية العالم على يد "الزومبي" فحسب.

267
00:12:05,850 --> 00:12:08,477
‫أجل، مرحب بك معنا. قد تتعلمين شيئاً.

268
00:12:08,728 --> 00:12:09,854
‫أرجوك يا "فينياس".

269
00:12:09,937 --> 00:12:11,939
‫لا يوجد شيء لا أعرفه عن "الزومبي".

270
00:12:12,022 --> 00:12:13,899
‫أكنت تعرف أن أحدها واقف خلفك؟

271
00:12:16,610 --> 00:12:18,779
‫- ظريف جداً.
‫- نكتة رائعة يا صاح.

272
00:12:18,863 --> 00:12:22,158
‫- "فينياس"، "بينكي" مفقود.
‫- هذا مؤسف للغاية يا "إيزابيلا".

273
00:12:22,241 --> 00:12:24,493
‫كلاب "الشيواوا".
‫إنها أول ما ستسعى "الزومبي" إليه.

274
00:12:24,577 --> 00:12:26,162
‫لقد تجاوزنا "الزومبي" يا "بيوفورد".

275
00:12:26,245 --> 00:12:29,457
‫لم يكن هنا طوال الصباح.
‫لم يأكل "بوريتو" الإفطار خاصته حتى.

276
00:12:29,540 --> 00:12:30,666
‫ماذا سأفعل؟

277
00:12:30,750 --> 00:12:32,918
‫- يمكن أن ننشر ملصقات.
‫- يمكن ألا نفعل شيئاً.

278
00:12:33,002 --> 00:12:35,171
‫يمكن أن نصنع كاشف كلاب بوزيتروني

279
00:12:35,254 --> 00:12:37,715
‫باستعمال المستقبلات الشمية
‫التي كنت سأستخدمها مع "فيرب"

280
00:12:37,798 --> 00:12:40,092
‫من أجل دراسة تنقية على مستوى الميليغرام.

281
00:12:40,551 --> 00:12:42,470
‫- لنفعلها.
‫- استمتعوا يا أطفال.

282
00:12:42,553 --> 00:12:44,972
‫كنت أتمنى أن أبقى،
‫ولكن لديّ موعد على الغداء مع "جيريمي"

283
00:12:45,055 --> 00:12:47,183
‫- في مجلس المدينة.
‫- يقدم مجلس المدينة الغداء؟

284
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
‫كنت أظنهم يقدمون الاستدعاءات فحسب.

285
00:12:49,727 --> 00:12:52,813
‫بحقكم. ماذا علي أن أفعل لتفهموا نكاتي؟

286
00:12:54,356 --> 00:12:56,400
‫لمعلوماتكم، سأذهب إلى مجلس المدينة

287
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
‫لأن "جيريمي" يعمل على عربة العصير

288
00:12:59,153 --> 00:13:02,198
‫في باحة الطعام هناك، وسنتناول الغداء معاً.

289
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
‫ولكن لا تقلقي يا "إيزابيلا".
‫أنا واثقة أنك "بينكي" سيظهر.

290
00:13:05,159 --> 00:13:07,161
‫يفعل "بيري" ذلك دائماً. بالحديث عنه،

291
00:13:07,244 --> 00:13:09,288
‫- أين "بيري"؟
‫- وأين "بينكي"؟

292
00:13:09,371 --> 00:13:10,831
‫وأين "بوريتو" الإفطار؟

293
00:13:12,541 --> 00:13:13,626
‫ها هو صديقي.

294
00:13:14,668 --> 00:13:17,004
‫العميل "بي"، أظن أنك تعرف العميل "بينكي".

295
00:13:17,087 --> 00:13:20,132
‫أخبرنا العميل "بينكي"
‫أن "دوف" ينوي سرقة صك الملكية

296
00:13:20,216 --> 00:13:22,885
‫الخاص بمنطقة الولايات الثلاثة
‫من أرشيف مجلس المدينة.

297
00:13:22,968 --> 00:13:27,431
‫يبدو أنه اكتشف أن من يملك الصك
‫يصبح الحاكم تلقائياً.

298
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
‫إنه قانون قديم من زمن بسيط.

299
00:13:29,934 --> 00:13:32,520
‫ستجد أن العميل "بينكي" مفيد للغاية
‫أيها العميل "بي".

300
00:13:32,603 --> 00:13:34,355
‫ماهر باستخدام الحواسيب والعمليات السرية

301
00:13:34,438 --> 00:13:36,148
‫وبصراحة، يحتاج للعمل.

302
00:13:36,232 --> 00:13:38,901
‫لذا اخرج وأوقف "دوفينشميرتز".

303
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
‫بالتوفيق أيها العميلان.

304
00:13:42,071 --> 00:13:44,532
‫أظن أنكما مناسبان للعمل معاً.

305
00:13:45,491 --> 00:13:47,993
‫- "كارل"، أين نغمة الطبل خاصتي؟
‫- إنها أمامك.

306
00:13:48,536 --> 00:13:50,496
‫كيف فعلت ذلك؟

307
00:13:51,413 --> 00:13:52,915
‫والآن أنا هنا.

308
00:13:52,998 --> 00:13:54,792
‫ولكن أفضل طريق إلى باحة الطعام هي...

309
00:13:54,875 --> 00:13:58,003
‫عبر أخذ الجولة الإجبارية في مجلس المدينة.

310
00:13:58,087 --> 00:13:59,839
‫لن أود أن أرى أشخاصاً جاهلين

311
00:13:59,922 --> 00:14:01,173
‫يتجولون في مجلس المدينة.

312
00:14:01,257 --> 00:14:02,258
‫- ولكن...
‫- لا يمكنك المقاومة.

313
00:14:02,341 --> 00:14:05,886
‫أنا في هذه الجولة منذ الصباح،
‫قُبض علي وأنا أحاول الهروب مرتين.

314
00:14:05,970 --> 00:14:07,054
‫يكفي كلاماً في الخلف!

315
00:14:07,137 --> 00:14:11,225
‫والآن الحقوا بي إلى عالم مليء
‫بالتشويق البيروقراطي والمغامرات

316
00:14:22,486 --> 00:14:25,239
‫"بيري خلد الماء"، هذا مستحيل.
‫يا لها من مصادفة!

317
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
‫المعذرة، أيمكن لك أنت وشعرك
‫أخذ خطوة نحو...

318
00:14:29,118 --> 00:14:30,202
‫شكراً.

319
00:14:30,494 --> 00:14:33,747
‫انظر، أحضرت معك كلبك الصغير. كم هذا لطيف.

320
00:14:34,123 --> 00:14:36,834
‫لمعلوماتك، لا أظنهم يسمحون بالكلاب هنا.

321
00:14:36,917 --> 00:14:38,502
‫لذا، انتبه لذلك.

322
00:14:38,669 --> 00:14:41,338
‫على أي حال، أظنك تتساءل
‫عن سبب وجودي في مجلس المدينة، صحيح؟

323
00:14:41,422 --> 00:14:44,341
‫أخطط للذهاب إلى خزينة مجلس المدينة السرية

324
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
‫وسرقة...

325
00:14:45,593 --> 00:14:47,094
‫ألا تعلم ذلك؟

326
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
‫أجل. بالتأكيد، لأن ذلك

327
00:14:48,929 --> 00:14:50,389
‫سبب وجودك هنا لإيقافي، صحيح؟

328
00:14:50,472 --> 00:14:55,144
‫ما لا تعرفه على الأغلب هو
‫كيف سأدخل إلى الخزينة من دون أن يراني أحد.

329
00:14:55,269 --> 00:14:58,647
‫انظر. جهاز الاندماج مع الخلفية.

330
00:14:58,731 --> 00:15:02,610
‫سأتمكن من إيجاد وسرقة الصك المخفي لأنه،

331
00:15:02,735 --> 00:15:05,404
‫من سهل إيجاد غرض مخفي
‫عندما تكون مخفياً أيضاً.

332
00:15:05,821 --> 00:15:08,574
‫أجل. إنه حقيقي. يقولون ذلك.

333
00:15:08,824 --> 00:15:12,202
‫على أي حال، أضع الجهاز على رأسي هكذا.

334
00:15:12,286 --> 00:15:15,164
‫أضغط على هذا الزر وأنا هنا ثم أختفي.

335
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
‫أنا هنا، ثم أختفي.

336
00:15:16,665 --> 00:15:19,376
‫أنا هنا. أنا... رأسي.

337
00:15:19,460 --> 00:15:21,921
‫آمل ألا يكون هناك ضرر دائم من استعماله.

338
00:15:22,004 --> 00:15:24,965
‫على أي حال، أراهن أنك تفكر
‫أنني نسيت أن أمسك بك.

339
00:15:25,215 --> 00:15:28,218
‫مفاجأة، لقد وقعت في الفخ بالفعل.

340
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
‫بفضل البيروقراطية.

341
00:15:30,346 --> 00:15:33,307
‫لا تملك رقماً يا "بيري خلد الماء".

342
00:15:33,432 --> 00:15:35,351
‫فحين تتمكن أنت وكلبك الصغير

343
00:15:35,434 --> 00:15:38,896
‫من الوصول إلى الأرشيف،
‫سأكون قد أصبحت الحاكم بالفعل

344
00:15:38,979 --> 00:15:41,565
‫لمنطقة الولايات الثلاثة.

345
00:15:50,783 --> 00:15:53,452
‫آسف، لا يمكنك الدخول إلى هناك
‫من دون رقم يا سيدي.

346
00:15:53,535 --> 00:15:56,038
‫أرجوك، لا تخبرني أنك أحضرت كلبك.

347
00:15:56,622 --> 00:15:59,249
‫انظر، خوذة حاسة الشم.

348
00:15:59,583 --> 00:16:02,211
‫ستعزز حواس "بيوفورد" لتشابه حواس الكلب.

349
00:16:02,836 --> 00:16:04,755
‫حسناً يا "بيوفورد". ماذا تشم الآن؟

350
00:16:04,838 --> 00:16:06,173
‫أظن أن بإمكاني أن أشم المستقبل.

351
00:16:06,256 --> 00:16:07,299
‫إنها تعمل.

352
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
‫- هل شممت رائحة "بينكي" أم بعد؟
‫- أشم شيئاً.

353
00:16:10,552 --> 00:16:12,972
‫أشم رائحة اللحم المقدد.

354
00:16:13,263 --> 00:16:15,265
‫لا يا "بيوفورد". انتظر.

355
00:16:15,349 --> 00:16:17,184
‫هذه اللوحة قديمة جداً.

356
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
‫تظهر "جون بي تريستات"
‫و"أوتو إتش أدجاسينت".

357
00:16:19,520 --> 00:16:21,689
‫المعذرة، أحتاج للوصول إلى باحة الطعام.

358
00:16:21,772 --> 00:16:23,732
‫أرجوكم، احتفظوا بأسئلتكم حتى النهاية.

359
00:16:23,816 --> 00:16:26,151
‫هذه هي القواعد. أرجو أن تمتنعوا عن العلكة.

360
00:16:26,235 --> 00:16:27,528
‫ويمنع دخول الحيوانات الأليفة.

361
00:16:27,653 --> 00:16:29,863
‫كما يمنع تجاوز الطابور
‫أو الاقتسام من أجل المرح.

362
00:16:29,947 --> 00:16:32,783
‫ويُمنع تماماً تجاوز الدعامات من فضلكم.

363
00:16:36,245 --> 00:16:37,413
‫إلى القبو.

364
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
‫توقف يا "فريش"!

365
00:16:44,044 --> 00:16:46,505
‫حسناً لنر. المرآب، القبو، المدافن.

366
00:16:46,588 --> 00:16:48,632
‫غرف بشرية سوداوية تحت الأرض.

367
00:16:48,716 --> 00:16:50,009
‫ها هي!

368
00:16:50,175 --> 00:16:52,094
‫{\an8}متجر الهدايا والخزنة السرية.

369
00:16:55,014 --> 00:16:56,390
‫من هو الكلب الجيد؟

370
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
‫من هو الكلب الجيد؟ أنت.

371
00:16:58,642 --> 00:17:01,687
‫- أجل، أنت!
‫- "إيزابيلا"، كيف يساعدنا ذلك مع "بينكي"؟

372
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
‫كنت أداعب معدته بلعبة "بينكي".

373
00:17:04,231 --> 00:17:06,900
‫- والآن أصبح يعرف رائحته.
‫- إنه في هذا الطريق. يمكنن شمه.

374
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
‫- أحسنت.
‫- أجل، ألم أحسن العمل؟

375
00:17:08,986 --> 00:17:10,404
‫أجل. أحسنت.

376
00:17:10,571 --> 00:17:11,947
‫من الأفضل ألّا يكون ساعي البريد.

377
00:17:12,031 --> 00:17:14,033
‫لا يا "بيوفورد"، يُفترض بك إيجاد "بينكي".

378
00:17:16,827 --> 00:17:19,496
‫ما هو المصعد الذي يهبط بسرعة الجاذبية؟

379
00:17:19,580 --> 00:17:23,250
‫لم وضعوا مصعداً هناك حتى؟
‫كان بإمكاني القفز في البئر...

380
00:17:23,333 --> 00:17:24,418
‫الصك.

381
00:17:24,501 --> 00:17:27,755
‫أظنه ليس مخبئاً كفاية، أليس كذلك؟

382
00:17:28,213 --> 00:17:30,466
‫ربما وجدته بسهولة لأنني مخفي أيضاً.

383
00:17:30,549 --> 00:17:32,760
‫أجل، كنت أعرف أنه مثل حقيقي.

384
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
‫تعال إلي.

385
00:17:35,596 --> 00:17:36,805
‫"بيري خلد الماء".

386
00:17:37,014 --> 00:17:38,223
‫وكلبك الأليف.

387
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
‫كيف هربتما من براثن البيرقراطية؟

388
00:17:41,351 --> 00:17:42,644
‫لقد حصلت على رقم.

389
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
‫أظن أن الطابور لم يكن طويلاً.

390
00:17:44,772 --> 00:17:45,814
‫ولكنك تأخرت كثيراً.

391
00:17:45,898 --> 00:17:49,401
‫حالما أخرج، سأمتلك منطقة الولايات الثلاثة.

392
00:17:50,486 --> 00:17:51,570
‫انتظر. أي واحد هو؟

393
00:17:51,653 --> 00:17:53,906
‫عظيم. الآن أنا حائر.

394
00:17:54,239 --> 00:17:56,950
‫وهنا تجدون المجسمات العفوية
‫للرقصات الموسيقية.

395
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
‫اشتهرت "دانفيل" برقصها الموسيقي العفوي.

396
00:18:00,537 --> 00:18:01,538
‫مثلاً...

397
00:18:01,622 --> 00:18:03,415
‫"يعرف الكثيرون أن منطقة الولايات الثلاثة

398
00:18:03,499 --> 00:18:05,751
‫كانت منطقة الولايتين مع منطقة مجاورة هناك

399
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
‫ما لا يعرفه الناس
‫أنها كانت أصلاً ثلاث مناطق أحادية الولاية

400
00:18:09,713 --> 00:18:10,839
‫ولكن لا أحد يهتم

401
00:18:10,923 --> 00:18:13,092
‫كان مؤسسو المنطقة مفكرين مستقلين

402
00:18:13,175 --> 00:18:15,511
‫بعيدون كل البعد عن مصاعب البيرقراطية

403
00:18:15,594 --> 00:18:17,888
‫{\an8}ولهذا نُقل مبنى (الكابيتول) من (سريلانكا)

404
00:18:17,971 --> 00:18:20,307
‫{\an8}على ظهر 7 سلاحف بحرية عملاقة

405
00:18:20,390 --> 00:18:22,768
‫إنه تاريخ منطقة، منطقة الولايات الثلاثة

406
00:18:22,851 --> 00:18:24,937
‫نشأت غالباً من الطين وأعشاب البحر

407
00:18:25,020 --> 00:18:27,523
‫إذا سمعت قصة مختلفة في مكان آخر،
‫فتلك هيستيريا تاريخية

408
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
‫لذا توقفوا عن تصديق كل ما تقرؤونه

409
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
‫هنا مجسم لأول مجسم

410
00:18:32,277 --> 00:18:34,655
‫عن (فينسنت ديوراما) الذي عاش هنا تماماً

411
00:18:34,738 --> 00:18:37,616
‫وعندما أقول هنا تماماً، أعني في هذه الغرفة
‫حتى نقلناه

412
00:18:37,699 --> 00:18:39,535
‫إلى شقة بغرفة واحدة العام الماضي

413
00:18:39,618 --> 00:18:42,162
‫إنه تاريخ منطقة، منطقة الولايات الثلاثة

414
00:18:42,246 --> 00:18:44,039
‫لم أقصد التسبب بجلبة أو فوضى

415
00:18:44,373 --> 00:18:46,875
‫إنه مكان مولد البصل وكافتيريا (دانفيل)

416
00:18:46,959 --> 00:18:48,836
‫وديار أقرباء (بيغفوت)
‫الخاليين من الشعر، نحن

417
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
‫إنه تاريخ منطقة، منطقة الولايات الثلاثة

418
00:18:51,880 --> 00:18:53,799
‫حيث يمتلك كوكب (الزهرة) مكاناً للمكاتب

419
00:18:53,882 --> 00:18:56,468
‫حاولوا أن تفكروا بمكان أفضل، أتحداكم

420
00:18:56,552 --> 00:18:58,720
‫ولكن إذا لم تتمكنوا، اغربوا عن وجهي حينها

421
00:18:58,804 --> 00:19:01,807
‫إنه تاريخ منطقة الولايات الثلاثة

422
00:19:01,890 --> 00:19:05,602
‫تاريخ منطقة الولايات الثلاثة"

423
00:19:06,645 --> 00:19:10,149
‫والآن تعالوا من هنا
‫من أجل تاريخ تاريخ المحاسبة

424
00:19:14,403 --> 00:19:17,698
‫حسناً لنر... إعلان الاستقلال،

425
00:19:17,865 --> 00:19:20,742
‫"ماغنا كارتا"، صك الولايات الثلاثة...

426
00:19:21,910 --> 00:19:24,413
‫أعني ميثاق "مايفلاور".

427
00:19:26,206 --> 00:19:28,041
‫وداعاً يا "بيري خلد الماء".

428
00:19:32,796 --> 00:19:35,757
‫- من هنا! الحقوا "بيوفورد".
‫- مهلاً يا رفاق، لقد ذهب من هنا.

429
00:19:35,841 --> 00:19:39,011
‫- أظن أن "بيوفورد" وجده.
‫- حقاً؟ باب للكلاب

430
00:19:39,094 --> 00:19:41,722
‫في مبني بلديّ لا يسمح بالكلاب؟

431
00:19:46,435 --> 00:19:47,728
‫ماذا؟ من فعل ذلك؟

432
00:19:47,811 --> 00:19:49,062
‫من هنا جميعاً!

433
00:19:57,404 --> 00:19:59,531
‫لنر. كيف سنخرج من هنا الآن؟

434
00:19:59,615 --> 00:20:00,657
‫مهلاً!

435
00:20:02,951 --> 00:20:04,494
‫كلب آخر! من هنا!

436
00:20:04,578 --> 00:20:05,704
‫آمل أن يكون "بينكي".

437
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
‫من هنا... ماذا؟

438
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
‫ينبغي أن يكون هنا يا صاح.

439
00:20:15,214 --> 00:20:16,215
‫لا أفهم.

440
00:20:16,381 --> 00:20:18,383
‫ربما تحتاج الخوذة إلى تعديلات.

441
00:20:18,467 --> 00:20:20,135
‫أجل، افعلوا ذلك يا رفاق.

442
00:20:20,344 --> 00:20:21,803
‫سأذهب لأحضر بعض العصير.

443
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
‫"تجاوز قفل الباب"

444
00:20:24,264 --> 00:20:25,974
‫ج-ا-و-ز، فاصلة. كلمة السر؟

445
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
‫جيد، أنا ممتاز في التعامل مع كلمات السر.

446
00:20:28,310 --> 00:20:31,521
‫حسناً لنر. ماذا بشأن "قافلة سفن الرنة."

447
00:20:31,605 --> 00:20:33,440
‫إدخال.

448
00:20:33,523 --> 00:20:34,900
‫أجل.

449
00:20:35,108 --> 00:20:36,944
‫والآن سآخذ الصك إلى الخارج

450
00:20:37,027 --> 00:20:38,737
‫وسأصبح حاكم...

451
00:20:38,820 --> 00:20:41,990
‫"بيري خلد الماء" وكلبك الصغير أيضاً.

452
00:20:42,199 --> 00:20:44,243
‫أنتما دؤوبان. أقر لكما بذلك.

453
00:20:44,326 --> 00:20:47,079
‫ولكن النظام الأمني خارج الخدمة ولا شيء

454
00:20:47,162 --> 00:20:49,581
‫يمكن لأي منكما فعله.

455
00:20:49,665 --> 00:20:52,918
‫إلا لو كان أحدكما

456
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
‫العميل "بينكي" ماهر باستخدام الحواسيب.

457
00:20:55,671 --> 00:20:56,964
‫ماهراً باستخدام الحواسب.

458
00:20:57,256 --> 00:20:58,298
‫ماهراً...

459
00:21:03,178 --> 00:21:06,598
‫يا للروعة، ذلك الكلب ماهر حقاً
‫باستخدام الحواسيب.

460
00:21:06,932 --> 00:21:10,143
‫والآن، من مستعد لرؤية الجولة
‫بأكملها مجدداً؟

461
00:21:12,312 --> 00:21:13,855
‫الجزء الخاص بالأغنية كان جميلاً.

462
00:21:13,939 --> 00:21:15,607
‫أحببت الأغنية، أليس كذلك؟

463
00:21:15,732 --> 00:21:18,568
‫مهلاً، توقف.

464
00:21:18,652 --> 00:21:20,862
‫- أليس كلباً؟
‫- مهلاً، أنه "بينكي".

465
00:21:20,946 --> 00:21:22,656
‫أنا آسفة، الكلاب ممنوعة.

466
00:21:22,739 --> 00:21:24,533
‫انتهت هذه الجولة رسمياً.

467
00:21:24,616 --> 00:21:26,910
‫"كانديس"، لقد وجدته. شكراً لك.

468
00:21:26,994 --> 00:21:28,787
‫قلت إنه سيظهر وقد فعل.

469
00:21:29,538 --> 00:21:31,873
‫- ها أنت ذا يا "بيري".
‫- أحسنت العمل يا "كانديس".

470
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
‫هيا بنا، أيها الحيوانان الأليفان الجوالان.

471
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
‫من يريد "بوريتو" على الإفطار؟

472
00:21:35,502 --> 00:21:36,878
‫أنا.

473
00:21:36,962 --> 00:21:38,964
‫كم من الوقت عملت هنا في مجلس المدينة؟

474
00:21:39,047 --> 00:21:40,132
‫لا أعمل هنا.

475
00:21:40,215 --> 00:21:43,468
‫أرسلني "يارناك"
‫لمساعدة المواطنين الجاهلين.

476
00:21:43,552 --> 00:21:46,972
‫والآن، اعذروني،
‫فهناك من يحتاجني في مكان آخر.

477
00:21:48,473 --> 00:21:49,891
‫"كانديس"، أين كنت؟

478
00:21:49,975 --> 00:21:53,228
‫آسفة لأنني فوتت الغداء
‫ولكن ذلك الرجل الغريب جعلني أذهب في جولة.

479
00:21:53,312 --> 00:21:55,981
‫ذلك هو "دون".
‫إنه تقريباً من أثاثات المكان.

480
00:21:56,481 --> 00:21:58,817
‫أنا حاكم منطقة الولايات الثلاثة.

481
00:22:01,486 --> 00:22:03,530
‫{\an8}عظيم، والآن أنا حائر.

482
00:22:03,613 --> 00:22:06,074
‫{\an8}"إنه تاريخ منطقة، منطقة الولايات الثلاثة

483
00:22:06,158 --> 00:22:08,327
‫{\an8}لم أقصد التسبب بجلبة أو فوضى

484
00:22:08,493 --> 00:22:10,912
‫{\an8}إنه مكان مولد البصل وكافتيريا (دانفيل)

485
00:22:10,996 --> 00:22:12,998
‫{\an8}وديار أقرباء (بيغفوت)
‫الخاليين من الشعر، نحن

486
00:22:13,248 --> 00:22:15,792
‫{\an8}إنه تاريخ منطقة، منطقة الولايات الثلاثة

487
00:22:15,876 --> 00:22:17,919
‫{\an8}حيث يمتلك كوكب (الزهرة) مكاناً للمكاتب

488
00:22:18,003 --> 00:22:20,589
‫{\an8}حاولوا أن تفكروا بمكان أفضل، أتحداكم

489
00:22:20,672 --> 00:22:22,716
‫{\an8}ولكن إذا لم تتمكنوا، اغربوا عن وجهي حينها

490
00:22:22,799 --> 00:22:27,804
‫{\an8}إنه تاريخ منطقة الولايات الثلاثة"

