﻿1
00:00:14,472 --> 00:00:19,728
‫"فارس و فادي"

2
00:00:19,811 --> 00:00:23,523
‫{\an8}العمة "ماي"، "فارس" و"فادي" يعبران.

3
00:00:23,606 --> 00:00:24,816
‫{\an8}نعم، نحن كذلك!

4
00:00:26,818 --> 00:00:28,486
‫{\an8}أهلاً بكم مجدداً، أيها المشاهدين!

5
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
‫{\an8}"الجزء الثاني"

6
00:00:29,654 --> 00:00:31,489
‫{\an8}عندما تركنا بطلينا الوسيمين،

7
00:00:31,573 --> 00:00:35,535
‫{\an8}كان مصيرهما على المحك في منحدر كارثي.

8
00:00:35,618 --> 00:00:38,621
‫كان هذا سهلاً للغاية!

9
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
‫انتهى زمن الأبطال.

10
00:00:40,874 --> 00:00:43,585
‫الآن سينحني لنا الجميع!

11
00:00:43,668 --> 00:00:45,920
‫لأنه لن ينقذكم شيء الآن!

12
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
‫{\an8}أوقفوه!

13
00:01:04,689 --> 00:01:06,733
‫{\an8}أيها الرجل البطة، شكراً على الإنقاذ.

14
00:01:06,816 --> 00:01:08,985
‫{\an8}- هل نمنحه بقشيشاً؟
‫- إنه لا يركن سيارتنا.

15
00:01:09,069 --> 00:01:10,487
‫{\an8}أنا فقط لا أعرف آداب السلوك.

16
00:01:11,112 --> 00:01:14,074
‫من كان البطة القندس المقنّع؟

17
00:01:14,157 --> 00:01:17,118
‫سيقضي "مودوك" على جميع بط القندس!

18
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
‫لم يكن أي من هذا ليحدث

19
00:01:18,787 --> 00:01:21,664
‫لو ذهبنا لتناول الآيس كريم كما اقترحت.

20
00:01:23,541 --> 00:01:25,543
‫شكراً لك، أيها الصديق الصغير ولكن قوي.

21
00:01:25,627 --> 00:01:27,545
‫لقد بدا مألوفاً بشكل غامض.

22
00:01:27,629 --> 00:01:28,922
‫أتعتقد أنه البطة "هاورد"؟

23
00:01:29,005 --> 00:01:30,757
‫الوقت مهم. يجب أن...

24
00:01:30,840 --> 00:01:32,759
‫لا، لم يكن البطة "هاورد".

25
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
‫- ماذا؟ كنت أقول فقط.
‫- كان لديه منقار بالفعل.

26
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
‫على أي حال، نحن بحاجة إلى إعادة التجمع
‫ووضع خطة بديلة.

27
00:01:37,972 --> 00:01:39,933
‫صحيح. العودة إلى مقر "شيد"!

28
00:01:40,016 --> 00:01:42,268
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- إذن، كيف سارت الأمور؟

29
00:01:42,352 --> 00:01:43,686
‫نكّلوا بنا.

30
00:01:43,812 --> 00:01:46,731
‫كيف تمكنت "فينوم" من التغلب عليك
‫ولديك قوة "هالك"؟

31
00:01:46,815 --> 00:01:48,817
‫لا أدري. لم أعد أشعر بها.

32
00:01:48,900 --> 00:01:50,235
‫انتظر، دعني أجرب شيئاً.

33
00:01:52,112 --> 00:01:53,279
‫لم ألتصق.

34
00:01:53,363 --> 00:01:54,364
‫خشيت من ذلك.

35
00:01:54,489 --> 00:01:56,825
‫القوى لا تتصل بهياكل خلاياك.

36
00:01:56,908 --> 00:01:58,785
‫نعم. بدلتي تزداد ثقلاً مجدداً.

37
00:01:58,868 --> 00:02:02,122
‫ولكن على الأقل وجود قوة "ثور"
‫حرر مفاصلي لأتمكن من التحرك.

38
00:02:02,205 --> 00:02:03,832
‫ربما يمكننا إعادة شحنك.

39
00:02:03,915 --> 00:02:05,625
‫ولكن هذه المرة بالقوى الصحيحة.

40
00:02:05,708 --> 00:02:07,710
‫كنا نعمل على إعادة بناء الآلة.

41
00:02:07,794 --> 00:02:09,921
‫- وأنا أساعد!
‫- حقاً؟

42
00:02:10,004 --> 00:02:11,131
‫أنا أكفّر عن أخطائي!

43
00:02:11,214 --> 00:02:13,800
‫نعم، وأوشكنا على الانتهاء من المكون الأول.

44
00:02:13,883 --> 00:02:15,927
‫شعاع تركيز أشعة غاما الخاص بـ"هالك".

45
00:02:16,010 --> 00:02:17,554
‫"برون" أولاً. صحيح أيها الكبير؟

46
00:02:18,596 --> 00:02:19,764
‫هذا رائع!

47
00:02:19,889 --> 00:02:22,267
‫هل قمت بتسريع
‫الجسيمات على مستوى القاعدة بعد؟

48
00:02:22,517 --> 00:02:24,686
‫- كنت على وشك ذلك.
‫- إنه مهم حقاً

49
00:02:24,769 --> 00:02:26,521
‫- أن تبدئي...
‫- دعني أقوم بهذا الأمر.

50
00:02:26,604 --> 00:02:27,730
‫بالتأكيد. خلاف ذلك،

51
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
‫محولات أشعة غاما...

52
00:02:29,065 --> 00:02:30,567
‫مهلاً! من قام بتوصيل...

53
00:02:36,239 --> 00:02:38,408
‫ضربة "بالجيت"!

54
00:02:43,037 --> 00:02:45,498
‫رائع. ثمة شيء لا تراه كل... ماذا؟

55
00:02:45,582 --> 00:02:46,916
‫- ماذا؟
‫- حقاً يا "كانديس"؟

56
00:02:47,041 --> 00:02:48,710
‫هل لديك أي فكرة عما فعلته للتو؟

57
00:02:48,793 --> 00:02:50,044
‫كنت أحاول المساعدة فقط.

58
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
‫مساعدتك هذا الصباح تسببت بمشاكل كبيرة

59
00:02:52,088 --> 00:02:54,257
‫وكدت تقضين علينا في المركز التجاري.

60
00:02:54,340 --> 00:02:56,176
‫ظننت أنك تعلمت درسك.

61
00:02:56,259 --> 00:02:57,719
‫- ولكن أنا...
‫- لكن لا.

62
00:02:57,802 --> 00:03:00,638
‫ظهرت مرة أخرى للمساعدة
‫والآن تحول "بالجيت" إلى "هالك"

63
00:03:00,722 --> 00:03:02,098
‫وهو هائج في مكان ما.

64
00:03:02,223 --> 00:03:04,934
‫لقد عدنا إلى نقطة الصفر
‫في استعادة قوى الأبطال.

65
00:03:05,018 --> 00:03:06,895
‫- لكن...
‫- هذا مهم للغاية!

66
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
‫ولا يمكننا تحمّل المزيد من النكسات.

67
00:03:09,063 --> 00:03:10,690
‫أنا ألغي بطاقة "شيد" الخاصة بك.

68
00:03:10,899 --> 00:03:12,692
‫عليك أن تذهبي. الآن.

69
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
‫لطالما قلت لها:

70
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
‫"لا تغضبي (فارس) أبداً.

71
00:03:21,284 --> 00:03:23,161
‫لن تحبيه عندما يكون غاضباً."

72
00:03:30,001 --> 00:03:32,587
‫رباه! "بالجيت"! يجب أن نلحق به!

73
00:03:32,670 --> 00:03:35,840
‫للأسف، ليس هناك وقت. مهمتنا في مكان آخر.

74
00:03:35,924 --> 00:03:37,258
‫حسناً، سألحق به إذن.

75
00:03:37,508 --> 00:03:40,845
‫لا. سأذهب أنا. ابقي هنا أيتها الصغيرة.
‫قد تسوء الأمور.

76
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
‫أتظنني أعجز عن التعامل مع الأمور السيئة؟

77
00:03:43,097 --> 00:03:44,974
‫كنت أقضي الوقت معك طوال الصيف.

78
00:03:45,058 --> 00:03:46,726
‫العصي والحجارة.

79
00:03:48,937 --> 00:03:50,021
‫تحياتي، يا عميل "ب".

80
00:03:50,146 --> 00:03:52,857
‫حصلت "شيلد" على معلومات
‫بأن الأشرار الخارقين يختبؤون

81
00:03:52,941 --> 00:03:53,983
‫في وسط مدينة "دانفيل"

82
00:03:54,067 --> 00:03:56,152
‫في مبنى على شكل غريب له جرس خاص به.

83
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
‫نحتاج إلى أن تعرف

84
00:03:57,528 --> 00:03:58,863
‫لأي شيء يخططون.

85
00:03:58,947 --> 00:04:00,990
‫وتحييدهم إن أمكن، أيها العميل "ب".

86
00:04:01,074 --> 00:04:03,493
‫"مونوغرام"! جدياً؟ واللحية أيضا؟

87
00:04:03,576 --> 00:04:06,788
‫لست الوحيد الذي يستطيع أن يتخذ له
‫لحية جذابة يا "فيوري".

88
00:04:08,790 --> 00:04:12,168
‫أترى؟ إنه يأخذ
‫4 "ماندينيام فاينايت" لتشغيله،

89
00:04:12,252 --> 00:04:15,588
‫وهو يحتاج إلى "بيتزازيوم انفنيونايت"
‫واحد فقط،

90
00:04:15,672 --> 00:04:17,757
‫ولكن من الصعب إيجاده. لا تجعلني أبدأ.

91
00:04:17,840 --> 00:04:22,136
‫لذلك، نضع الوحدة هنا وها أنت ذا!

92
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
‫أجل، أعلم، مثل "هكذا".

93
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
‫لا أعرف لماذا يقول الناس ذلك.

94
00:04:25,556 --> 00:04:29,185
‫على أي حال، لماذا تحتاجون يا رفاق
‫إلى مستنزف طاقة ثان؟

95
00:04:29,269 --> 00:04:32,772
‫حتى لا نضطر إلى التعامل
‫مع حماقتك بعد الآن!

96
00:04:34,148 --> 00:04:36,401
‫انتظر، هذا ليس لطيفاً!
‫كنت أظن أننا صديقان.

97
00:04:36,484 --> 00:04:39,153
‫كنا صديقين! وكانت لنا أغنية وكل شيء!

98
00:04:39,237 --> 00:04:43,116
‫كان فاصلك الموسيقي الصغير
‫وسيلة إلهاء لطيفة في أحسن الأحوال.

99
00:04:43,199 --> 00:04:46,953
‫كما ترى، لن نستولي على منطقة "تراي ستيت".

100
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
‫سندمرها بالكامل

101
00:04:49,872 --> 00:04:52,834
‫لإظهار ما سيحدث
‫إذا حاول أي شخص إحباط خطتنا.

102
00:04:52,917 --> 00:04:54,711
‫هل قلت للتو، "إخباط خطتنا"؟

103
00:04:54,794 --> 00:04:58,840
‫لا. "إحباط". بالـ"حاء".

104
00:04:58,923 --> 00:05:00,967
‫"إحباط!" هذا أكثر منطقية.

105
00:05:01,050 --> 00:05:04,012
‫نعم، ربما يجب أن تذهب لرؤية
‫أخصائي أمراض نطق

106
00:05:04,095 --> 00:05:06,055
‫أو مدرب لهجة أو شيء من هذا القبيل.

107
00:05:06,139 --> 00:05:08,725
‫اصمت! بمجرد أن نوضح وجهة نظرنا،

108
00:05:08,808 --> 00:05:11,311
‫سنستخدم أداتنا لسحب قوى

109
00:05:11,394 --> 00:05:13,604
‫جميع الأبطال الخارقين على هذا الكوكب

110
00:05:13,855 --> 00:05:15,606
‫ونستولي على العالم!

111
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
‫رائع، أنتم طموحون للغاية!

112
00:05:17,900 --> 00:05:19,277
‫لكن أولاً، يا "فينوم"،

113
00:05:19,944 --> 00:05:22,655
‫اسحق ذبابتنا الصغيرة على السقف.

114
00:05:32,790 --> 00:05:36,210
‫الآن نذهب ونرسل رسالة صغيرة
‫إلى أبطالنا المعاقين.

115
00:05:36,627 --> 00:05:37,962
‫تعالوا! ! بسرعة!

116
00:05:38,629 --> 00:05:40,381
‫أنت لست بارعاً للغاية في الإحباط.

117
00:05:41,090 --> 00:05:44,594
‫يجب أن أعرفك على عدوي،
‫"بيري" خلد الماء، ليعطيك بعض النصائح.

118
00:05:44,677 --> 00:05:46,304
‫هذا عمل فني من منظوره.

119
00:05:46,429 --> 00:05:49,724
‫"ملابس له"

120
00:05:51,768 --> 00:05:53,603
‫ضربة "بالجيت"!

121
00:05:59,192 --> 00:06:00,485
‫تتميز ساحة الفناء أيضاً

122
00:06:00,568 --> 00:06:02,195
‫بتمثال "فرانز" الفيل...

123
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
‫مرحباً يا "كانديس". ماذا تفعلين؟

124
00:06:04,989 --> 00:06:07,325
‫أستلقي هنا، مكتئبة تماماً.

125
00:06:07,617 --> 00:06:10,119
‫أتفهم ذلك. لم تظهر أي من النساء الخارقات

126
00:06:10,203 --> 00:06:14,123
‫لذلك كل شيء عن هرمون الذكورة
‫والقوى والقتال.

127
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
‫وهذا... نعم.

128
00:06:16,667 --> 00:06:19,754
‫كنت أحاول المساعدة فقط،
‫لكن كل ما فعلته هو إفساد الأمور.

129
00:06:19,837 --> 00:06:21,506
‫أنا عديمة الفائدة.

130
00:06:21,589 --> 00:06:23,174
‫أعرف شعورك تماماً.

131
00:06:23,257 --> 00:06:26,511
‫"حسناً، المهم هو الفتيان

132
00:06:26,594 --> 00:06:29,597
‫ولعبهم بألعابهم الرجولية

133
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
‫وهم يصدرون ضوضاء كثيرة

134
00:06:31,974 --> 00:06:35,686
‫لم أكن أريد حقاً أن أصرخ

135
00:06:35,770 --> 00:06:38,856
‫بدا حضوري وكأنه تدخل

136
00:06:38,940 --> 00:06:41,692
‫وتسبب في الكثير من الارتباك

137
00:06:41,776 --> 00:06:44,487
‫الآن أرسلوني إلى العزلة

138
00:06:44,570 --> 00:06:47,698
‫نفوني وطردوني

139
00:06:47,907 --> 00:06:50,701
‫أنا لا أحاول إلقاء اللوم

140
00:06:50,785 --> 00:06:53,788
‫لكنني أشعر به على أية حال

141
00:06:53,871 --> 00:06:56,874
‫يمكن أن نكون، نعم، يجب أن نكون

142
00:06:56,958 --> 00:06:59,544
‫في اللعبة

143
00:07:00,545 --> 00:07:03,005
‫أشعر بالإحباط

144
00:07:03,089 --> 00:07:06,092
‫لست متأكدة من أنني مرغوبة

145
00:07:06,175 --> 00:07:09,720
‫على الرغم من أنني أتصرف بلا مبالاة
‫فمن الواضح

146
00:07:09,804 --> 00:07:12,265
‫أنني بدأت أشك في نفسي

147
00:07:12,807 --> 00:07:15,518
‫لا أريد أن أبدو قوية للغاية

148
00:07:15,601 --> 00:07:18,563
‫أنا لا أشعر بأنني بطلة

149
00:07:18,771 --> 00:07:21,566
‫مهما كان ما أفعله، فأنا أفسده

150
00:07:21,649 --> 00:07:25,736
‫وأنا أحاول المساعدة فحسب

151
00:07:27,238 --> 00:07:30,241
‫أحاول فقط المساعدة

152
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
‫أحاول فقط المساعدة

153
00:07:33,536 --> 00:07:36,622
‫- أحاول فقط
‫- أنا أحاول المساعدة فقط

154
00:07:36,706 --> 00:07:39,792
‫- أحاول فقط المساعدة
‫- أنا أحاول المساعدة فقط

155
00:07:39,876 --> 00:07:42,879
‫- أحاول فقط المساعدة
‫- أنا أحاول المساعدة فقط الآن

156
00:07:42,962 --> 00:07:46,841
‫- فقط أحاول المساعدة
‫- أنا فقط...

157
00:07:46,924 --> 00:07:49,552
‫أحاول فقط المساعدة"

158
00:07:49,635 --> 00:07:51,637
‫أحاول المساعدة يا "فارس".

159
00:07:53,139 --> 00:07:54,640
‫مرحباً بكما. لا تباليا بي.

160
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
‫أروي العشب فحسب. لقد انتهى الآن.

161
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
‫مرحباً يا "بالجيت".

162
00:08:02,690 --> 00:08:04,066
‫أنا سعيد للغاية لأنني وجدتك.

163
00:08:04,150 --> 00:08:05,693
‫أنا قلق عليك، كما تعلم.

164
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
‫لأنك صديقي الحميم.

165
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
‫شكراً يا "بوفورد".

166
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
‫لم أحب كوني وحشاً غاضباً.

167
00:08:13,868 --> 00:08:16,496
‫أنا سعيد، لأنك لم تكن بارعاً في ذلك
‫على أي حال.

168
00:08:16,579 --> 00:08:18,789
‫حقاً؟ أظن أنني كنت مرعباً جداً في الواقع.

169
00:08:18,873 --> 00:08:19,999
‫بحقك.

170
00:08:20,082 --> 00:08:21,876
‫تنقصك الخبرة كلياً. لا أقصد التورية.

171
00:08:22,001 --> 00:08:24,879
‫على سبيل المثال،
‫عندما تمسك بقميص شخص ما لرفعه...

172
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
‫- مهلاً!
‫- يجب أن تلفه أولاً.

173
00:08:26,756 --> 00:08:28,674
‫ثم تصرخ بصوت عال حقاً!

174
00:08:28,758 --> 00:08:32,845
‫لا تصرخ في وجه "بالجيت" هكذا!

175
00:08:36,140 --> 00:08:37,266
‫"مخازن المفروشات الوثيرة"

176
00:08:37,350 --> 00:08:38,726
‫حسناً، الرمي كان جيداً.

177
00:08:38,809 --> 00:08:41,145
‫لكن عندما أمسكت بقميصي، لم تلفه!

178
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
‫أقسم لك إن الكلام
‫يدخل من أذن ويخرج من الأخرى.

179
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
‫انتظر يا "بالجيت"!

180
00:08:46,150 --> 00:08:47,693
‫مواطنو "دانفيل"

181
00:08:47,777 --> 00:08:49,987
‫ومنطقة "تراي ستيت" المحيطة بها،

182
00:08:50,071 --> 00:08:51,989
‫استعدوا لنهايتكم الوشيكة.

183
00:08:52,073 --> 00:08:56,786
‫ما لم يظهر "الرجل الحديدي"
‫و"الرجل العنكبوت" و"ثور" و"هالك" لمواجهتنا

184
00:08:56,869 --> 00:08:59,872
‫سنطلق العنان لجهاز أسوأ ألف مرة

185
00:08:59,956 --> 00:09:01,624
‫من الجهاز الذي أصابهم.

186
00:09:01,874 --> 00:09:04,085
‫بفضل تعديلات "مودوك"،

187
00:09:04,168 --> 00:09:07,505
‫جهاز استنزاف الطاقة الخاص بنا
‫لا يستنزف الطاقة فحسب،

188
00:09:07,588 --> 00:09:09,715
‫بل يستنزف الطاقة والمادة

189
00:09:09,799 --> 00:09:11,634
‫وكل ما كان عليه الهدف.

190
00:09:11,717 --> 00:09:12,969
‫شاهدوا.

191
00:09:14,470 --> 00:09:15,555
‫"(إكسلسيور)!
‫نقانق"

192
00:09:17,306 --> 00:09:19,767
‫رباه! انتقلت للتو إلى هنا من "نيويورك"

193
00:09:19,850 --> 00:09:21,394
‫لظني أنه سيكون أكثر أماناً.

194
00:09:22,520 --> 00:09:25,273
‫يا رفاق، يحسن بكم أن تأتوا لرؤية هذا.

195
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
‫إذاً أيها الأبطال،

196
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
‫إما أن تأتوا إلى هنا وتواجهونا،

197
00:09:29,777 --> 00:09:34,156
‫أو سنطلق العنان لهذا السلاح
‫في منطقة "تراي ستيت" بأكملها!

198
00:09:39,870 --> 00:09:41,289
‫يا له من شرير!

199
00:09:41,372 --> 00:09:43,457
‫لم أفهم الكثير بسبب تلك اللهجة.

200
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
‫لكنني فهمت أن الأمر سيئ.

201
00:09:45,001 --> 00:09:47,086
‫رباه! ماذا سنفعل؟

202
00:09:47,169 --> 00:09:48,921
‫ما يتعين علينا القيام به.

203
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
‫لكن ليس لديكم قوى!

204
00:09:50,923 --> 00:09:52,800
‫لا يهم، علينا أن نقاوم

205
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
‫بما تبقى لدينا.

206
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
‫كونك بطلاً ليس الدرع الذي ترتديه،

207
00:09:56,554 --> 00:09:59,557
‫لكن المعدن القوي في روحك وصلابة عزمك.

208
00:09:59,640 --> 00:10:00,891
‫يا لبلاغتك.

209
00:10:00,975 --> 00:10:02,393
‫كل ما أفعله هو التهكم.

210
00:10:02,476 --> 00:10:04,854
‫مثل هذا، على سبيل المثال. والذي سبقه.

211
00:10:04,937 --> 00:10:07,690
‫أيمكننا أرجوك ألا ندمر اللحظة؟

212
00:10:07,773 --> 00:10:08,816
‫آسف.

213
00:10:09,817 --> 00:10:13,904
‫رباه! لدينا الكثير لنفعله
‫إذا كنا سنرد لهذه البدلة قواها.

214
00:10:13,988 --> 00:10:16,198
‫أعتقد أننا يمكن أن نسترد
‫60 بالمئة من وظائفها

215
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
‫إذا أعدنا توجيه تدفق الطاقة
‫من خلال الدوائر الاحتياطية.

216
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
‫ربما لو ذهبت أعتذرت مرة أخرى

217
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
‫سيغفرون لي.

218
00:10:22,663 --> 00:10:24,165
‫معدتي تؤلمني وأشعر بالسوء.

219
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
‫إنهما أخواك، سيسمعان.

220
00:10:26,125 --> 00:10:28,836
‫اسمع يا "فارس"، أنا آسفة.

221
00:10:28,919 --> 00:10:31,505
‫كيف دخلت؟ ظننت أنني ألغيت
‫بطاقة هوية "شيد" خاصتك.

222
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
‫أعطتني "إيزابيلا" تصريح الضيوف.

223
00:10:33,174 --> 00:10:35,092
‫لا بأس. لكن لا تلمسي أي شيء.

224
00:10:35,176 --> 00:10:36,761
‫"فادي"، يجب أن تستمع إليّ!

225
00:10:36,844 --> 00:10:39,138
‫مفصل الكتف جاهز. المعذرة يا "كانديس".

226
00:10:39,722 --> 00:10:41,182
‫"فارس"، هلا تتوقف وتستمع.

227
00:10:41,265 --> 00:10:42,767
‫"كانديس"، أنت لا تفهمين!

228
00:10:42,850 --> 00:10:44,101
‫الرجال في ورطة.

229
00:10:44,185 --> 00:10:45,895
‫إن لم نقصد وسط المدينة لمساعدتهم،

230
00:10:45,978 --> 00:10:47,688
‫قد تكون هذه معركتهم الأخيرة.

231
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
‫الأبطال لن يأتوا.

232
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
‫لا تقلق، سيأتون.

233
00:10:58,199 --> 00:11:02,536
‫أجهزة استشعاري تخبرني أن الأبطال يقتربون.

234
00:11:05,539 --> 00:11:07,500
‫رائع! حاوطوا الحافلة!

235
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
‫ابتعدوا يا غريبي الأطوار!
‫هذا أسوأ من "بورتلاند".

236
00:11:23,140 --> 00:11:24,975
‫كرة ذهنية؟ حقاً؟

237
00:11:25,601 --> 00:11:28,646
‫مهلاً يا "مودوك".
‫أتستشعر ذلك في عقلك عندما أفعل هذا؟

238
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
‫إنهم في حوزتنا الآن.

239
00:11:30,898 --> 00:11:31,982
‫ماذا عن السيدة العجوز؟

240
00:11:32,066 --> 00:11:33,192
‫لا، إنها ليست...

241
00:11:33,609 --> 00:11:34,777
‫إنها ليست معهم!

242
00:11:35,111 --> 00:11:36,779
‫إذاً، أنت بطل خارق؟

243
00:11:36,862 --> 00:11:39,365
‫أليس لديك نوع من القوة لإخراجنا من هذا؟

244
00:11:39,907 --> 00:11:40,991
‫مهلاً! مذهل!

245
00:11:41,075 --> 00:11:43,077
‫أخيراً. هل لديك قواطع أسلاك فائقة؟

246
00:11:43,536 --> 00:11:47,289
‫ماذا كانت، قصافة أظافر
‫لمستها مقصات مسننة مشعة؟

247
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
‫لدينا نصف المحركات المؤازرة
‫على الجانب الأيمن عبر الإنترنت.

248
00:11:50,751 --> 00:11:53,629
‫هذا ليس مضحكاً يا رفاق.
‫لا يمكنكم الذهاب. الوضع ليس آمناً!

249
00:11:53,713 --> 00:11:54,880
‫"فارس"!

250
00:11:54,964 --> 00:11:57,758
‫لا تقلقي يا "إيزابيلا".
‫ابدأ تسلسل الإطلاق يا "فادي".

251
00:12:01,846 --> 00:12:03,806
‫"فارس"، لديك طائرة مؤخرة واحدة فقط!

252
00:12:03,889 --> 00:12:05,558
‫حسناً، يجب أن تكون كافية.

253
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
‫"فارس"!

254
00:12:07,268 --> 00:12:09,854
‫قف!

255
00:12:10,604 --> 00:12:13,774
‫مثيرون للشفقة! انظروا كيف أهدرتم حياتكم

256
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
‫وأنتم تحمون هؤلاء البشر

257
00:12:15,901 --> 00:12:19,238
‫الذين يسارعون إلى التخلي عنكم
‫في ساعة احتياجكم!

258
00:12:20,906 --> 00:12:22,116
‫- "ويبلاش"!
‫- ماذا؟

259
00:12:22,199 --> 00:12:24,285
‫- كنت أتحدث معه!
‫- آسف.

260
00:12:24,535 --> 00:12:25,911
‫انظروا حولكم!

261
00:12:25,995 --> 00:12:30,624
‫الآن بعد أن فقدتم قواكم،
‫ولا أصدقاء أو حلفاء لديكم.

262
00:12:30,708 --> 00:12:32,960
‫ليس لديكم شيء!

263
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
‫- لدينا "بالجيت".
‫- "هالكجيت"!

264
00:12:38,215 --> 00:12:41,260
‫آسف. يبدو أنه يفضّل
‫أن يُعرف باسم "هالكجيت".

265
00:12:41,802 --> 00:12:42,887
‫مهلاً!

266
00:12:43,929 --> 00:12:45,055
‫وهذا الشيء.

267
00:12:45,931 --> 00:12:47,975
‫أعتقد أنه طائر. إنه معنا أيضاً.

268
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
‫البطة الطائرة بذيل القندس معنا.

269
00:12:55,566 --> 00:12:58,986
‫سأقول لك الحق،
‫ليس لدي أي فكرة من الذي يطلق الفطائر.

270
00:12:59,069 --> 00:13:01,655
‫أشعر بالسعادة القصوى يا أمي!

271
00:13:03,073 --> 00:13:05,117
‫يا "ريد"، هل هذا بالغ الأهمية؟

272
00:13:05,201 --> 00:13:07,578
‫جوهر مفاعل "موندينيام فاينايت"!

273
00:13:07,870 --> 00:13:09,580
‫أعتقد أنه مهم.

274
00:13:09,663 --> 00:13:12,124
‫اذهب وأمسك به! يجب أن أحرس الـ...

275
00:13:17,505 --> 00:13:19,298
‫- شكراً يا "بالجيت"
‫- "هالكجيت"!

276
00:13:28,057 --> 00:13:30,935
‫هناك شيء واحد لا أفهمه
‫حول القوى العظمى المفقودة.

277
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
‫في القصص المصورة التي قرأتها،
‫لا يُمكن تدمير الطاقة،

278
00:13:33,687 --> 00:13:36,565
‫بل تتحول إلى شكل مختلف
‫أو يتم احتواؤها بطريقة أو بأخرى.

279
00:13:36,649 --> 00:13:38,943
‫"كانديس"! عندما كنا في المحطة الفضائية

280
00:13:39,026 --> 00:13:40,986
‫كنا نجمع البيانات ونحتويها.

281
00:13:41,278 --> 00:13:42,988
‫- كنت في ماذا؟
‫- تعالي!

282
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
‫- اجلسي.
‫- ماذا تقولين؟

283
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
‫سايريني فحسب.

284
00:13:46,659 --> 00:13:48,536
‫كانت هنا إذاً!

285
00:13:57,253 --> 00:13:59,672
‫- عربة سريعة!
‫- نعم، زدت من كفاءتها.

286
00:13:59,755 --> 00:14:01,841
‫هاك. امسك هذا. هل تمانع إذا لعبت؟

287
00:14:08,931 --> 00:14:10,057
‫اذهب ونل منه.

288
00:14:10,724 --> 00:14:11,976
‫كلب مطيع!

289
00:14:12,601 --> 00:14:14,186
‫احترس! "بير بوي"!

290
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
‫ابقيا هنا.

291
00:14:20,693 --> 00:14:23,737
‫ألا تعتقدين أنه من الغريب
‫أن تبدو محطة الفضاء مثل "فارس"؟

292
00:14:23,821 --> 00:14:25,781
‫إذا كنت تقصدين بالغرابة أنه كالحلم.

293
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
‫أخي.

294
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
‫انظري! خزان التجميع!

295
00:14:28,909 --> 00:14:31,954
‫ثمة شيء متوهج هناك. لا بد أنها القوى!

296
00:14:32,037 --> 00:14:33,622
‫يبدو أن المعركة بدأت!

297
00:14:34,164 --> 00:14:36,667
‫الآن اجعلي القوى تنفجر هناك وما إلى ذلك.

298
00:14:36,750 --> 00:14:37,960
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.

299
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
‫ماذا تقصدين؟ ألم يشرح لك "فارس" كيف...

300
00:14:40,254 --> 00:14:42,882
‫نعم، قال: "(إيزابيلا)..."

301
00:14:42,965 --> 00:14:44,300
‫"(إيزابيلا)..."

302
00:14:44,550 --> 00:14:46,927
‫كان يرتدي ملابس رائد فضاء. كنت مُشتتة!

303
00:15:13,871 --> 00:15:15,205
‫مهلاً!

304
00:15:21,629 --> 00:15:24,131
‫الـ"ماندينيام فاينايت"!
‫اقض على تلك الوحوش!

305
00:15:27,718 --> 00:15:29,178
‫هذه الفطائر ليست كافية!

306
00:15:29,261 --> 00:15:31,639
‫أتمنى أن أتمكن من تفكيكها جميعاً...

307
00:15:31,722 --> 00:15:33,057
‫صحيح.

308
00:15:33,140 --> 00:15:35,976
‫المفكك!

309
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
‫لا أعرف ما كنت...

310
00:15:37,937 --> 00:15:38,979
‫مهلاً، ما الخطب؟

311
00:15:42,816 --> 00:15:43,859
‫ها هي المشكلة.

312
00:15:46,612 --> 00:15:49,698
‫حسناً، أنا فقط بحاجة إلى سلك تمديد
‫بهذا الطول.

313
00:15:50,824 --> 00:15:52,785
‫"إيزابيلا"، أعتقد

314
00:15:52,868 --> 00:15:55,454
‫أن هذا هو الزر الذي سيطلق القوى العظمى.

315
00:15:55,537 --> 00:15:57,498
‫- كيف تعرفين؟
‫- حسناً، إنه أحمر، أترين؟

316
00:15:57,623 --> 00:15:59,959
‫هناك بعض التفاصيل الحمراء
‫على جهاز التجميع هذا،

317
00:16:00,042 --> 00:16:01,043
‫لذلك لا بد أنه هو.

318
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
‫هذا استنتاج غير منطقي ومتهور للغاية.

319
00:16:03,295 --> 00:16:06,840
‫لا، "إيزابيلا"! فشلت مرتين بالفعل،
‫المرة الثالثة ستكون ناجحة!

320
00:16:11,637 --> 00:16:13,055
‫إيقاف تشغيل النظام.

321
00:16:13,138 --> 00:16:16,850
‫تم تعطيل الطائرات المضادة للجاذبية.

322
00:16:16,934 --> 00:16:19,061
‫- "كانديس"!
‫- المدار يتحلل.

323
00:16:19,144 --> 00:16:20,771
‫نحن نسقط مرة أخرى إلى الأرض!

324
00:16:20,854 --> 00:16:23,148
‫أنظمة الوقود توقفت.

325
00:16:23,232 --> 00:16:25,651
‫أصدقاء شبكات التواصل الاجتماعي
‫يلغون الصداقة.

326
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
‫هذا تصرف وضيع!

327
00:16:29,238 --> 00:16:31,699
‫حسناً، بهذا الطول. فلنر.

328
00:16:31,782 --> 00:16:35,828
‫قصير جداً، طويل جداً، قصير للغاية!

329
00:16:35,911 --> 00:16:37,037
‫لماذا لديّ هذا حتى؟

330
00:16:37,121 --> 00:16:38,789
‫إذا نظرت إلى يسارك، سترى

331
00:16:38,872 --> 00:16:42,084
‫مبنى "جيه بي ماكهنري"
‫الذي تم بناؤه على طراز "آرت ديكو".

332
00:16:42,167 --> 00:16:44,503
‫وعلى يمينك أقدم رواق في "دانفيل"،

333
00:16:44,586 --> 00:16:46,422
‫الذي بُني في عام 1982.

334
00:16:53,137 --> 00:16:54,972
‫بالحديث عن نزع السلاح.

335
00:17:00,102 --> 00:17:01,729
‫هذا ليس جيداً.

336
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
‫مهلاً، هنا!

337
00:17:11,864 --> 00:17:13,907
‫كفى حماقات!

338
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
‫انتصارنا وشيك.

339
00:17:18,579 --> 00:17:24,418
‫والآن، انظروا إلى تدمير
‫"تراي ستيت" بأكملها...

340
00:17:27,087 --> 00:17:29,590
‫مهلاً يا "فادي". هل هذه محطتنا الفضائية؟

341
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
‫يا أبطال!

342
00:17:32,009 --> 00:17:34,261
‫لديّ شيء صغير لكم!

343
00:17:34,511 --> 00:17:36,930
‫"كانديس"! خزان جمع البيانات. بالطبع!

344
00:17:37,014 --> 00:17:39,683
‫عمل رائع! شخص ما يستخدم حاسة العنكبوت.

345
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
‫تعلمت من الأفضل يا "سبايدي"!

346
00:17:46,732 --> 00:17:49,610
‫انهضوا! أمسكوا بهم أيها الحمقى!

347
00:17:55,157 --> 00:17:58,118
‫"أشعر بمنتهى القوة
‫أنت تعرف أنني اشعر بمنتهى القوة

348
00:17:59,870 --> 00:18:01,538
‫أنا دائماً أفعل الأشياء الخارقة

349
00:18:03,624 --> 00:18:04,917
‫يجب أن تتراجع خطوة

350
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
‫أشعر بمنتهى القوة"

351
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
‫بحقكم!

352
00:18:09,129 --> 00:18:11,882
‫"أنا دائماً أشعر بمنتهى القوة"

353
00:18:14,635 --> 00:18:18,263
‫أعتقد أن فرصتنا ضاعت.

354
00:18:18,514 --> 00:18:21,183
‫"الرجل الحديدي"،
‫يبدو أنك تعمل بكامل طاقتك.

355
00:18:21,266 --> 00:18:25,020
‫نعم. لماذا لا تستريحون قليلاً؟
‫استمتعوا بالعرض.

356
00:18:25,104 --> 00:18:27,064
‫سيكون هذا جميلاً.

357
00:18:27,147 --> 00:18:28,232
‫نعم، إنه كذلك!

358
00:18:34,071 --> 00:18:37,616
‫"نعم"

359
00:18:38,117 --> 00:18:39,952
‫أفضل؟

360
00:18:40,911 --> 00:18:43,956
‫"ما الذي تنظر إليه، تعتقد أنك سيئ نوعاً ما

361
00:18:44,039 --> 00:18:47,626
‫أعلم أنك تفكر أنك تريد محاولة إسقاطي

362
00:18:47,709 --> 00:18:50,295
‫افعل هذا أيها الأحمق، ارمه فقط واضربه

363
00:18:50,546 --> 00:18:53,924
‫احصل على شيء ثقيل واقذفه، حاول إسقاطي

364
00:18:54,007 --> 00:18:56,760
‫إن كنت تظن أن لك يد،
‫فمن الأفضل أن تستخدمها

365
00:18:56,844 --> 00:18:59,721
‫لكن لا تتفاجأ إذا سحبت جدعة

366
00:18:59,805 --> 00:19:03,183
‫يحسن بك أن تقيس مقدار غضبك

367
00:19:03,267 --> 00:19:06,645
‫لأنني سأقولها فحسب
‫إذا كنت تشعر بأنك كالضفدع فاقفز"

368
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
‫"هالك"!

369
00:19:07,938 --> 00:19:09,148
‫هكذا أستخدم عقلي.

370
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
‫- جميل!
‫- اللعب بالكلمات.

371
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
‫"إذا كنت تشعر بأنك كالضفدع فاقفز

372
00:19:13,235 --> 00:19:16,488
‫تعتقد أنك تتمتع بالصفات المطلوبة
‫تعتقد أنك قوي بما فيه الكفاية

373
00:19:16,572 --> 00:19:19,575
‫شمّر عن ساعديك إذاً
‫وتعال وحاول أن تطرحني أرضاً

374
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
‫إن كنت تريد الرقص فتعال واغتنم الفرصة"

375
00:19:21,785 --> 00:19:22,953
‫"ثور"!

376
00:19:23,036 --> 00:19:26,123
‫"لا يستحق نظرة ثانية
‫هل تريد أن تحاول طرحي أرضاً

377
00:19:26,206 --> 00:19:29,001
‫لذلك قل فقط إنك ستشارك واشرع في العمل

378
00:19:29,084 --> 00:19:32,171
‫وبعد ذلك يمكننا معرفة من الأحمق الحقيقي

379
00:19:32,254 --> 00:19:35,257
‫إذا كنت تعتقد أنني سأُهزم
‫وأنه يمكنك الفوز بكل شيء

380
00:19:35,507 --> 00:19:36,884
‫إليك دعوتي

381
00:19:36,967 --> 00:19:38,886
‫إذا كنت تشعر بأنك كالضفدع فاقفز..."

382
00:19:38,969 --> 00:19:41,513
‫مرحباً.

383
00:19:41,805 --> 00:19:44,600
‫- مرحباً.
‫- في وقت سابق، فقدت أعصابي حقاً.

384
00:19:44,683 --> 00:19:45,851
‫أنا آسف.

385
00:19:45,934 --> 00:19:49,563
‫لا، أنا آسفة. أنا أستحق ذلك.
‫كل ما فعلته جعل الأمور أسوأ.

386
00:19:49,646 --> 00:19:51,523
‫لا بأس، كنت تحاولين المساعدة.

387
00:19:52,900 --> 00:19:54,902
‫كما أنكما أنقذتما الموقف!

388
00:19:55,569 --> 00:19:56,820
‫- شكراً.
‫- لذا...

389
00:19:56,904 --> 00:19:58,989
‫هلا تستردين بطاقة عضوية "شيد" الخاصة بك.

390
00:19:59,156 --> 00:20:01,074
‫- أصلحتها.
‫- أقبلها.

391
00:20:01,158 --> 00:20:04,077
‫"...إذا كنت تشعر بأنك كالضفدع فاقفز

392
00:20:04,161 --> 00:20:07,289
‫{\an8}- إذا كنت تشعر بأنك كالضفدع فاقفز
‫- هيا!

393
00:20:07,539 --> 00:20:09,708
‫{\an8}إذا كنت تشعر بأنك كالضفدع فاقفز"

394
00:20:09,791 --> 00:20:10,792
‫ماذا؟

395
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
‫هل هذه أمي؟

396
00:20:13,587 --> 00:20:14,755
‫تعلمون أنني أحبكم

397
00:20:14,838 --> 00:20:16,089
‫وأنا سعيدة لأننا تصالحنا،

398
00:20:16,173 --> 00:20:17,257
‫لكن انظروا إلى المكان.

399
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
‫آسفة، ولكنكم في مأزق كبير!

400
00:20:18,967 --> 00:20:20,010
‫أمي!

401
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
‫إرمها.

402
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
‫عمل جيد أيها الصغار.

403
00:20:27,559 --> 00:20:29,561
‫لم تردّوا لأبطالنا قواهم فحسب

404
00:20:29,645 --> 00:20:31,939
‫بل أظهرتم شجاعة حقيقية في القتال بجانبهم.

405
00:20:32,231 --> 00:20:35,234
‫"شيلد" تدين لكم بالامتنان.

406
00:20:36,068 --> 00:20:38,695
‫نعم! نقانق للجميع يا عزيزي!

407
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
‫بعد 3 سنوات، مركز الرعاية الجديد

408
00:20:41,365 --> 00:20:43,075
‫بُني فوق مكان الدفن القديم...

409
00:20:43,158 --> 00:20:45,577
‫أمي! يجب أن تعودي إلى الساحة!

410
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
‫سقط القمر الصناعي الفضائي للصبي على الأرض
‫وهؤلاء الأشرار

411
00:20:48,580 --> 00:20:50,499
‫كان لديهم آلة لتدمير منطقة "تراي ستيت"

412
00:20:50,582 --> 00:20:51,959
‫وهناك أبطال خارقون!

413
00:20:52,042 --> 00:20:54,086
‫كل شيء في الساحة! عليك أن تري ذلك!

414
00:20:54,211 --> 00:20:55,879
‫يدهشني أن هذا ليس في الجولة.

415
00:20:55,963 --> 00:20:57,673
‫لا وقت للسخرية يا أمي. هيا!

416
00:20:57,923 --> 00:21:01,760
‫هذا رقمي المباشر يا "فيرب".
‫التدريب الصيف القادم. سيكون ممتعاً.

417
00:21:02,803 --> 00:21:05,514
‫في المرة القادمة يا "فين"،
‫صندوق العصير سيكون هديتي لك.

418
00:21:05,597 --> 00:21:06,682
‫اتفقنا يا "سبايدي"!

419
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
‫حسناً.

420
00:21:13,105 --> 00:21:14,231
‫خدعتك!

421
00:21:21,571 --> 00:21:24,616
‫أخيراً وجدت سلك تمديد بالحجم المناسب.

422
00:21:24,700 --> 00:21:26,576
‫خذوا هذا أيها الأشرار!

423
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
‫أمي، ها هو الرأس العملاق شبيه "فارس"

424
00:21:29,871 --> 00:21:31,039
‫والأبطال الخارقين!

425
00:21:31,248 --> 00:21:33,000
‫لكن...

426
00:21:33,083 --> 00:21:34,751
‫نعم، ها هم.

427
00:21:35,002 --> 00:21:38,005
‫- ماذا...
‫- "هالك" و"الرجل الحديدي" و"ثور"، كلهم.

428
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
‫نسيت أنك مغرمة بالكتب المصورة.

429
00:21:40,173 --> 00:21:42,926
‫لكن... هذه ليست الطريقة... انتظري، أين...

430
00:21:43,010 --> 00:21:44,803
‫أتريدين الانضمام إليّ لبقية الجولة؟

431
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
‫لا، أنا أفضل البقاء هنا والعبوس.

432
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
‫نجحت! هل رأى أي شخص ذلك؟ أي شخص؟

433
00:21:53,020 --> 00:21:54,062
‫لا أحد ينظر.

434
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
‫لا أحد ينتبه.

435
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
‫{\an8}مهلاً! ها هو البطل الخارق المجهول!

436
00:22:00,610 --> 00:22:02,154
‫{\an8}لقد كنت رائعاً جداً هناك.

437
00:22:02,237 --> 00:22:03,989
‫{\an8}نعم، وما هي هويتك السرية؟

438
00:22:04,072 --> 00:22:06,992
‫{\an8}"بوفورد"، الأبطال لا يكشفون أبداً
‫عن هوياتهم السرية.

439
00:22:07,075 --> 00:22:08,535
‫{\an8}بالتأكيد يفعلون. انظر.

440
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
‫{\an8}"داكي مومو"؟

441
00:22:10,620 --> 00:22:11,663
‫{\an8}"داكي مومو"؟

442
00:22:14,291 --> 00:22:15,917
‫{\an8}هذا غريب. كنت مقتنعاً

443
00:22:16,001 --> 00:22:18,086
‫{\an8}أنه كان خلد ماء مجسّم.

444
00:22:19,046 --> 00:22:20,714
‫{\an8}مع ذيل القندس وما إلى ذلك.

445
00:22:21,798 --> 00:22:23,216
‫{\an8}ها أنت ذا يا "بيري".

446
00:22:23,300 --> 00:22:24,551
‫{\an8}فاتك كل المرح.

447
00:22:25,344 --> 00:22:26,345
‫{\an8}ترجمة "منى هابيل"

