﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,044
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,505
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,842
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,678
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,346 --> 00:00:17,684
‫نبني صاروخاً أو نقاتل مومياء
‫أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,478
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
‫مرحى!

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,314
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:24,065 --> 00:00:25,275
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,358 --> 00:00:26,359
‫"مرحباً"

12
00:00:26,443 --> 00:00:28,278
‫"أو نصنع روبوتات
‫أو نجد دماغ (فرانكنشتاين)"

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,362
‫ها هو!

14
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو نرسم القارة

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,658
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

16
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫"فينياس"!

17
00:00:34,868 --> 00:00:38,705
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

18
00:00:38,788 --> 00:00:39,873
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,956 --> 00:00:44,002
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

20
00:00:44,085 --> 00:00:45,086
‫"اضرب الحشرة!"

21
00:00:45,295 --> 00:00:50,425
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

22
00:00:50,508 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

23
00:00:57,432 --> 00:00:59,267
‫{\an8}عُلم، سيدتي الرئيسة

24
00:00:59,350 --> 00:01:02,353
‫{\an8}لدينا تأكيد بأن منطقة الألعاب النارية
‫قد غمرتها المياه.

25
00:01:02,979 --> 00:01:06,024
‫{\an8}فهمت. لا يمكنك فعل أي شيء
‫إذا كانت الفتائل مبللة.

26
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
‫{\an8}مرحباً، أمي. كيف يجري الإعداد
‫لحفل الحي الكبير؟

27
00:01:08,985 --> 00:01:10,111
‫{\an8}أنا منهكة للغاية.

28
00:01:10,236 --> 00:01:12,447
‫{\an8}والآن ليس لدي ألعاب نارية لختام الحفل.

29
00:01:12,614 --> 00:01:14,032
‫{\an8}هل يمكننا فعل شيء للمساعدة؟

30
00:01:14,115 --> 00:01:15,408
‫هذا لطيف يا أولاد.

31
00:01:15,658 --> 00:01:17,702
‫سيدتي الرئيسة، لدينا حالة حرجة

32
00:01:17,827 --> 00:01:19,079
‫في "بانييه باسك".

33
00:01:19,204 --> 00:01:20,497
‫أجل، حسناً، فهمت.

34
00:01:20,872 --> 00:01:23,041
‫أنا مرتبكة بالكامل وليس لدي ختام للحفل.

35
00:01:23,124 --> 00:01:25,752
‫- ماذا عن عرض من أضواء الليزر؟
‫- إنها فكرة رائعة.

36
00:01:25,835 --> 00:01:28,254
‫إليكما الميزانية وقائمة بالشركات
‫التي تقدم عروضاً ضوئية.

37
00:01:28,338 --> 00:01:31,341
‫هل يمكنكما تولي الأمر لأجلي؟
‫يجب أن أذهب. شكراً جزيلاً.

38
00:01:32,217 --> 00:01:35,553
‫أعتقد أنه سيكون من الأسهل
‫أن نقدم عرض الأضواء بأنفسنا.

39
00:01:35,637 --> 00:01:37,347
‫"فيرب"، أعرف ما الذي سنفعله اليوم.

40
00:01:37,722 --> 00:01:38,723
‫أقصد، الليلة.

41
00:01:40,308 --> 00:01:42,060
‫مرحباً.

42
00:01:42,143 --> 00:01:44,104
‫هل يمكنكما تخمين ما هو زي منسق الموسيقى

43
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
‫لأجل حفل "ماردي غرا" الكبير في الحي
‫هذه الليلة؟

44
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
‫دمية يدوية مخيفة لما بعد نهاية العالم؟

45
00:01:49,234 --> 00:01:51,277
‫لماذا يخمن الجميع هذا؟

46
00:01:51,361 --> 00:01:53,113
‫لا، أنا مهرج حفل "ماردي غرا".

47
00:01:53,738 --> 00:01:55,323
‫بالحديث عن هذا، أين "بيري"؟

48
00:01:55,865 --> 00:01:59,661
‫مرحباً أيها العميل "بي"،
‫تتعلق مهمتك بحفل الحي الكبير هذه الليلة.

49
00:01:59,994 --> 00:02:03,206
‫وصلتنا معلومات استخبارية
‫بأن "دوف" يخطط لحضور احتفالات الليلة

50
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
‫فقط من أجل المتعة.

51
00:02:04,916 --> 00:02:08,962
‫نريدك أن تحضر الحفلة
‫وأن تؤكد أنه لا ينوي شراً.

52
00:02:09,754 --> 00:02:12,257
‫أدرك أن هذا نفي مزدوج، لكنه يفي بالغرض.

53
00:02:12,340 --> 00:02:13,967
‫لا ينوي شراً.

54
00:02:14,050 --> 00:02:15,218
‫أجل، يفي بالغرض.

55
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
‫لسوء الحظ، بما أن مهمتك في المراقبة

56
00:02:17,595 --> 00:02:19,722
‫ستكون على مقربة من مضيفيك

57
00:02:19,806 --> 00:02:22,725
‫ستحتاج إلى التنكر طوال مدة مهمتك.

58
00:02:23,059 --> 00:02:25,937
‫"كارل"، فعّل حجرة الملابس الهيدروليكية.

59
00:02:28,064 --> 00:02:29,065
‫انتظر.

60
00:02:29,149 --> 00:02:31,317
‫"بي"، تبدو لطيفاً كبالون بشكل حيوان.

61
00:02:31,401 --> 00:02:35,196
‫اذهب الآن ودع الحفلة تبدأ.

62
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
‫هذه الحفلة الحمقاء في الحي
‫تفسد يومي بكامله.

63
00:02:41,619 --> 00:02:43,663
‫"جيريمي" غارق في العمل
‫في مطعم "سلاشي دوغ".

64
00:02:43,746 --> 00:02:45,373
‫والداي مشغولان بالتحضيرات

65
00:02:45,498 --> 00:02:47,208
‫والولدان مشغولان بالحفلة

66
00:02:47,292 --> 00:02:49,836
‫حتى أنهما لم يقوما بأي شيء يمكن ضبطه
‫طوال النهار.

67
00:02:50,753 --> 00:02:52,463
‫على الأرجح سأندم على هذا

68
00:02:52,630 --> 00:02:54,382
‫لكن ألا تُحتسب حشرة روبوت عملاقة؟

69
00:02:55,383 --> 00:02:56,885
‫عدت إلى العمل.

70
00:02:57,260 --> 00:02:59,137
‫ما هي الفظائع التي أطلقتها؟

71
00:02:59,262 --> 00:03:00,471
‫"فينياس"، "فيرب"!

72
00:03:00,638 --> 00:03:02,724
‫ما هذه الحشرة الروبوت العملاقة؟

73
00:03:02,807 --> 00:03:05,560
‫ليست حشرة روبوت عملاقة. إنه...

74
00:03:06,895 --> 00:03:10,481
‫إنه جزء من عرض الأضواء المبهر
‫لأجل الختام الكبير لحفل الحي.

75
00:03:10,565 --> 00:03:11,608
‫هذا مستحيل تماماً.

76
00:03:11,691 --> 00:03:13,484
‫ضبطكما. أمي!

77
00:03:14,485 --> 00:03:18,406
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

78
00:03:18,907 --> 00:03:20,783
‫حسناً، "نورم"، مستعد للذهاب إلى حفلة الحي؟

79
00:03:20,950 --> 00:03:22,202
‫لن أذهب.

80
00:03:22,410 --> 00:03:24,746
‫لا تقل لي أنك لا تزال منزعجاً
‫بسبب عدم وجود رفيقة.

81
00:03:24,829 --> 00:03:26,331
‫أجل، هذا صحيح.

82
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
‫توقف عن التذمر. اذهب دون رفيقة، مثلي.

83
00:03:28,791 --> 00:03:32,128
‫هل تقصد بأن أتنكر مثل مخلوق بري بقرون
‫في الغابة؟

84
00:03:32,212 --> 00:03:35,131
‫لا، ليس تماماً. جربت ذلك ولم ينجح.

85
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
‫مرحباً؟

86
00:03:37,759 --> 00:03:40,094
‫أعتقد أنني جئت إلى العنوان الخطأ.

87
00:03:40,178 --> 00:03:43,765
‫هيا يا "نورم"، ربما تحتاج إلى آلة بوشار
‫أو خلاط أو ما شابه.

88
00:03:43,973 --> 00:03:46,267
‫أقنعتني بآلة البوشار.

89
00:03:46,559 --> 00:03:47,560
‫أمي!

90
00:03:47,727 --> 00:03:49,604
‫هل تعرفين ماذا يفعل "فينياس" و"فيرب"؟

91
00:03:49,729 --> 00:03:52,023
‫إنهما يعملان على الجزء الختامي
‫لحفلة الليلة.

92
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
‫مهلاً، ماذا؟

93
00:03:53,233 --> 00:03:55,360
‫- ما الذي قلته؟
‫- طلبت من الولدين المساعدة

94
00:03:55,443 --> 00:03:57,904
‫- في ختام الحفل.
‫- عن قصد؟

95
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
‫أجل، "كانديس"، عن قصد.

96
00:04:00,156 --> 00:04:01,407
‫أحتاج إلى المساعدة بالفعل.

97
00:04:01,616 --> 00:04:03,034
‫- لكن...
‫- دعيهما وشأنهما

98
00:04:03,117 --> 00:04:04,786
‫حتى ينهيا العمل.

99
00:04:05,286 --> 00:04:07,330
‫الوضع غير قابل للضبط.

100
00:04:08,373 --> 00:04:09,374
‫إنه تطور.

101
00:04:09,832 --> 00:04:14,295
‫أقدم لكم محاكي الضوء والصوت
‫والألعاب النارية ثلاثي الأبعاد

102
00:04:14,379 --> 00:04:16,839
‫والراديو الكهرومغناطيسي.

103
00:04:17,465 --> 00:04:19,092
‫أو جهاز "فليزر" باختصار.

104
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
‫لم لا نستخدم الألعاب النارية وحسب؟

105
00:04:20,802 --> 00:04:22,679
‫أليست تقليدية لأجل الختام؟

106
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
‫ربما تكون تقليدية

107
00:04:24,055 --> 00:04:27,350
‫لكن جهاز "فليزر" أروع بكثير
‫دون خطر فقدان أحد الأطراف.

108
00:04:27,433 --> 00:04:29,686
‫توقف يا "فيرب"، أنت تخيفني.

109
00:04:29,769 --> 00:04:32,438
‫حالما ننظف العدسات، سنكون جاهزين للعمل.

110
00:04:32,522 --> 00:04:34,440
‫هيا يا رفاق، لنأخذ بعض المناشف.

111
00:04:35,900 --> 00:04:38,611
‫الوضع غير قابل للضبط.

112
00:04:39,028 --> 00:04:40,697
‫إذاً لماذا نجلس هنا؟

113
00:04:40,905 --> 00:04:42,615
‫هيا يا عزيزتي، لنقضِ وقتاً ممتعاً.

114
00:04:42,740 --> 00:04:45,118
‫لا يمكنني ضبطهما، لا يمكن قضاء وقت ممتع.

115
00:04:46,119 --> 00:04:48,788
‫- مشغول.
‫- مشغول.

116
00:04:53,876 --> 00:04:56,045
‫حسناً، هل ترى آلة البوشار الظريفة تلك؟

117
00:04:56,212 --> 00:04:58,548
‫اذهب إليها وقل شيئاً لطيفاً.

118
00:04:58,631 --> 00:05:00,008
‫هل تتذكر جملتك الاستفتاحية؟

119
00:05:00,091 --> 00:05:02,093
‫"لديك مقلاة زيت ساخنة وجميلة."

120
00:05:02,969 --> 00:05:04,554
‫أجل، أنت بارع الآن.

121
00:05:05,263 --> 00:05:06,931
‫هناك شخص آخر يقوم بخطوة.

122
00:05:07,015 --> 00:05:08,308
‫إذا تباطأت ستخسر يا "نورم".

123
00:05:08,558 --> 00:05:11,269
‫أعتقد أن علي الاعتياد على البقاء وحيداً.

124
00:05:18,735 --> 00:05:20,445
‫"نورم"، هل أنت بخير؟

125
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
‫يبدو أن التحميل زائد في دارتي الداخلية.

126
00:05:23,197 --> 00:05:26,034
‫يا إلهي! تركت اللاصق الكهربائي
‫في معطف المختبر الآخر.

127
00:05:26,993 --> 00:05:30,538
‫فهمت الآن. أنت معجب بتلك الفتاة الروبوت.

128
00:05:31,205 --> 00:05:32,206
‫ليست سيئة.

129
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
‫أعتقد أن لديك فرصة معها إذا أحسنت التصرف.

130
00:05:34,917 --> 00:05:36,169
‫ماذا أقول؟

131
00:05:36,294 --> 00:05:39,255
‫لا أعتقد أن لديها
‫مقلاة زيت ساخنة لأمتدحها.

132
00:05:39,380 --> 00:05:42,342
‫عرف بنفسك فقط واسألها ما هو برجها.

133
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
‫ثم اهرب في الاتجاه الآخر
‫إذا قالت برج القوس.

134
00:05:44,594 --> 00:05:45,678
‫شكراً لك، سيدي.

135
00:05:45,762 --> 00:05:46,929
‫اذهب واحصل عليها يا "نورم".

136
00:05:49,140 --> 00:05:52,101
‫مرحباً، أنا "نورم". ما هو برجك؟

137
00:05:52,185 --> 00:05:53,936
‫مرحباً، أنا "كلوي".

138
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
‫برجي الحوت.

139
00:06:02,153 --> 00:06:04,197
‫- إذاً؟
‫- لم تقل لي ما يجب فعله

140
00:06:04,280 --> 00:06:05,782
‫إذا كان برجها الحوت.

141
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
‫وفق خبرتي، ستتزوج

142
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
‫ومن ثم ستتطلق.

143
00:06:09,243 --> 00:06:10,411
‫لكن لا وقت لدينا لهذا.

144
00:06:10,495 --> 00:06:11,579
‫يجب أن ندعك تعمل.

145
00:06:11,704 --> 00:06:13,206
‫معذرة، هل يمكنني...

146
00:06:15,583 --> 00:06:16,793
‫شكراً.

147
00:06:18,002 --> 00:06:19,420
‫هل هذا واضح يا "نورم"؟

148
00:06:19,504 --> 00:06:22,799
‫تحدث عن اهتماماتها وحاول إيجاد شيء مشترك.

149
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
‫أجل، لكن لا تكن واضحاً جداً.

150
00:06:24,801 --> 00:06:27,887
‫تحب النساء أن تتحداهن وأن تتصرف بتفوق.

151
00:06:28,054 --> 00:06:29,597
‫لا يبدو هذا منطقياً.

152
00:06:29,680 --> 00:06:31,432
‫نحن نتحدث عن النساء هنا، صحيح؟

153
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
‫حسناً، تذكر، لا تنس البقاء هادئاً.

154
00:06:34,519 --> 00:06:35,603
‫لا مشكلة.

155
00:06:35,770 --> 00:06:38,314
‫ضاغط الغاز لدي من وحدة تبريد.

156
00:06:38,439 --> 00:06:41,234
‫لماذا تخبرني بهذا؟ أنا الذي ركبته.

157
00:06:43,611 --> 00:06:45,822
‫العميل "بي"، أردت التحقق

158
00:06:45,905 --> 00:06:48,783
‫مما إذا لاحظت أي نشاط شرير
‫صدر عن "دوفينشميرتز"، هناك...

159
00:06:50,576 --> 00:06:51,619
‫"مونوغرام" ينهي الاتصال.

160
00:06:52,120 --> 00:06:54,580
‫"كارل"، لماذا لم تخبرني أنه كان يجلس هناك؟

161
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
‫- مرحباً، "كلوي".
‫- مرحباً.

162
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
‫ما هو التوجيه الرئيسي لديكِ؟

163
00:07:00,503 --> 00:07:02,922
‫كفاءتي الأساسية هي الرقص.

164
00:07:03,047 --> 00:07:04,257
‫يا لها من صدفة!

165
00:07:04,424 --> 00:07:07,176
‫كفاءتي الأساسية هي التفوق وتحدي

166
00:07:07,260 --> 00:07:09,387
‫من تكون كفاءته الرقص.

167
00:07:09,470 --> 00:07:10,805
‫سوف نرى بشأن ذلك.

168
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
‫أقبل هذا التحدي.

169
00:07:12,432 --> 00:07:13,683
‫أراك على حلبة الرقص.

170
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
‫سأراكِ هناك.

171
00:07:15,017 --> 00:07:17,937
‫بعد إزالة الجليد لأنني هادئ جداً.

172
00:07:18,646 --> 00:07:20,982
‫- إذاً؟
‫- تريد أن ترقص معي.

173
00:07:21,107 --> 00:07:22,525
‫لكنني متوتر الآن.

174
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
‫اذهب وحسب، وعليك أن تتوقف عن التفكير.

175
00:07:25,528 --> 00:07:27,447
‫كيف أتوقف عن التفكير؟

176
00:07:27,530 --> 00:07:30,825
‫اذهب إلى حلبة الرقص
‫وتباهى بما لديك يا "نورمي جي".

177
00:07:30,908 --> 00:07:32,535
‫تشغيل التباهي بما لدي.

178
00:07:32,910 --> 00:07:35,163
‫حسناً، أريد أن أرى الجميع على حلبة الرقص.

179
00:07:35,246 --> 00:07:38,374
‫الآباء والأطفال والروبوتات العملاقة.
‫بالتأكيد، لم لا؟

180
00:07:38,875 --> 00:07:41,294
‫دعونا نبدأ هذه الحفلة.

181
00:07:42,086 --> 00:07:45,089
‫تلك هي إشارتنا.
‫حان الوقت لإطلاق جهاز "فليزر" يا رفاق.

182
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
‫هل كل العدسات نظيفة؟

183
00:07:46,382 --> 00:07:48,718
‫العدسات نظيفة، لكن الدماء اندفعت إلى رأسي.

184
00:07:57,685 --> 00:07:59,604
‫اختفت وشومي.

185
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
‫يمكنني الآن أن أصبح محاسباً.

186
00:08:06,736 --> 00:08:08,738
‫حسناً، هذا عدد كبير من القطط.

187
00:08:13,951 --> 00:08:16,913
‫"أراك هناك

188
00:08:17,705 --> 00:08:21,083
‫تفحصني

189
00:08:21,792 --> 00:08:25,296
‫تكشف محركاتي المؤازِرة

190
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
‫انحرافاً منظماً

191
00:08:28,633 --> 00:08:31,177
‫أنا هنا، والسنجاب يشغل المحرك

192
00:08:31,260 --> 00:08:33,346
‫وترتفع الصمامات الثنائية
‫في عمودي الفقري المعدني

193
00:08:33,513 --> 00:08:35,097
‫يمكنني رؤية من أين تأتين

194
00:08:35,181 --> 00:08:37,308
‫بينما تومض مستقبلاتك
‫وتنشط ماكيناتك المساعِدة

195
00:08:37,391 --> 00:08:39,101
‫أنا مكسور السرعة حتى أنني لا أعرف اسمي

196
00:08:39,185 --> 00:08:41,062
‫هناك خطب ما في حاسوبي المركزي

197
00:08:41,145 --> 00:08:43,189
‫ألا تعرفين أنني سآخذك إلى مكان أفضل

198
00:08:43,314 --> 00:08:45,441
‫بينما نلتقي على الأرض ونتواجه

199
00:08:45,608 --> 00:08:47,193
‫أشعر بتغيير في تدفق المعلومات

200
00:08:47,276 --> 00:08:49,320
‫من التسلسل الموجب الذي تم تجديده

201
00:08:49,403 --> 00:08:51,197
‫كان لديك معمارية 8 بت

202
00:08:51,322 --> 00:08:53,491
‫مع رأسك الملتف وعجلة السنجاب

203
00:08:53,616 --> 00:08:55,201
‫أنا الآن مضطرة لإعادة تقييم

204
00:08:55,284 --> 00:08:57,119
‫اللوحة الأم ومعدل البيانات

205
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
‫نرفع هياكلنا إلى مكان أعلى

206
00:08:59,247 --> 00:09:01,415
‫بينما نلتقي على الأرض ونتواجه

207
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
‫أنا هنا، والسنجاب يشغل المحرك

208
00:09:03,376 --> 00:09:05,545
‫وترتفع الصمامات الثنائية
‫في عمودي الفقري المعدني

209
00:09:05,628 --> 00:09:07,129
‫يمكنني رؤية من أين تأتين

210
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
‫بينما تومض مستقبلاتك
‫وتنشط ماكيناتك المساعدة

211
00:09:09,382 --> 00:09:11,175
‫أنا مكسور السرعة حتى أنني لا أعرف اسمي

212
00:09:11,300 --> 00:09:13,261
‫هناك خطب ما في حاسوبي المركزي

213
00:09:13,344 --> 00:09:15,096
‫ألا تعرفين أنني سآخذك إلى مكان أفضل

214
00:09:15,179 --> 00:09:17,515
‫بينما نلتقي على الأرض ونتواجه"

215
00:09:21,644 --> 00:09:24,397
‫يبدو أن الخاتمة سبقت موعدها المحدد.
‫ليضع الجميع النظارات.

216
00:09:24,480 --> 00:09:25,731
‫{\an8}توليت الأمر.

217
00:09:30,570 --> 00:09:33,447
‫يبدو الجميع هنا أصغر مما يبدون عليه عادة

218
00:09:33,531 --> 00:09:36,701
‫وهذا صغير جداً لأنني طويل جداً.

219
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
‫مهما يكن.

220
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
‫يجب أن أذهب لأشكر الأولاد.

221
00:09:52,425 --> 00:09:56,512
‫"نورم"، لقد تجاوز أداؤك حساباتي السابقة.

222
00:09:56,679 --> 00:09:58,931
‫كان علي أن أتوقف عن التفكير.

223
00:09:59,015 --> 00:10:01,767
‫يا لها من نهاية استثنائية لخاتمتنا.

224
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
‫تهانينا للفائزين.

225
00:10:05,062 --> 00:10:06,647
‫ولم تكن هناك مسابقة حتى.

226
00:10:08,524 --> 00:10:10,318
‫كنت رائعاً.

227
00:10:10,651 --> 00:10:12,653
‫هل ستعرفني إلى رفيقتك الجديدة؟

228
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
‫أجل، بالطبع.

229
00:10:14,280 --> 00:10:16,782
‫- هذه...
‫- "كلوي"، ماذا تفعلين؟

230
00:10:16,866 --> 00:10:19,535
‫"رودني"! هل هذه الفتاة الروبوت لك؟

231
00:10:19,619 --> 00:10:23,497
‫تعالي يا "كلوي"،
‫لنبتعد عن "روميو" الصدئ هذا.

232
00:10:23,706 --> 00:10:24,999
‫حقاً؟

233
00:10:25,207 --> 00:10:27,793
‫أنا مضطرب للغاية لأتوصل إلى إهانة.

234
00:10:27,877 --> 00:10:30,379
‫لذا سأتصل بك لاحقاً وأخبرك بها.

235
00:10:30,504 --> 00:10:31,505
‫هيا بنا يا "نورم".

236
00:10:32,089 --> 00:10:33,299
‫وداعاً، "كلوي".

237
00:10:33,382 --> 00:10:35,426
‫"الفراق هو حزن جميل."

238
00:10:35,676 --> 00:10:38,095
‫هذا اقتباس من مسرحية "روميو" و"جولييت".

239
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
‫لذا سأقول، "ليلة سعيدة إلى أن يحين الغد."

240
00:10:41,015 --> 00:10:43,184
‫لست بحاجة إليها يا "نورم".
‫إنها متباهية بالمعرفة.

241
00:10:43,684 --> 00:10:44,852
‫انظر! نقانق مقرمشة.

242
00:10:45,186 --> 00:10:46,646
‫يا أولاد، هل أنتم هنا؟

243
00:10:46,729 --> 00:10:47,855
‫أردت فقط أن أقول...

244
00:10:48,898 --> 00:10:50,191
‫"فينياس"! "فيرب"!

245
00:10:50,483 --> 00:10:52,401
‫لقد ضبطكما.

246
00:10:52,568 --> 00:10:55,112
‫ماذا؟ مهلاً!

247
00:10:55,655 --> 00:10:58,449
‫هل سمعت بأنك ضبطت "فينياس" و"فيرب"؟

248
00:10:58,532 --> 00:10:59,659
‫ضبطهما بالتأكيد.

249
00:10:59,742 --> 00:11:01,994
‫ما الذي تفعله مناشف الضيوف الجميلة هنا؟

250
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
‫- وهي قذرة.
‫- المناشف؟

251
00:11:03,454 --> 00:11:04,872
‫- آسف يا أمي.
‫- المناشف؟

252
00:11:04,955 --> 00:11:06,791
‫- سنقوم بتنظيفها.
‫- أجل، افعلا ذلك.

253
00:11:06,874 --> 00:11:08,376
‫وعندما تنتهيا، سنتناول الكعك المحلى.

254
00:11:08,459 --> 00:11:09,585
‫دعيني أفهم الأمر جيداً

255
00:11:09,710 --> 00:11:11,504
‫بعد كل ما فعلاه في هذا الصيف

256
00:11:11,587 --> 00:11:14,131
‫قررت الصراخ عليهما لأجل عدة مناشف متسخة؟

257
00:11:14,215 --> 00:11:15,299
‫أليس هذا كافياً؟

258
00:11:15,383 --> 00:11:17,426
‫أنت تسخرين من هدف حياتي يا أمي.

259
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
‫مناشف.

260
00:11:23,182 --> 00:11:27,144
‫{\an8}"فيرب"، لدينا الكثير من بقايا القطع
‫من المرة الأخيرة التي استخدمناها فيها.

261
00:11:27,269 --> 00:11:29,063
‫{\an8}لا بد أن هناك شيئاً يمكننا فعله بها.

262
00:11:29,146 --> 00:11:31,857
‫{\an8}بالإضافة إلى الخليط أو القطع الفنية.

263
00:11:32,650 --> 00:11:35,152
‫يا رفيقيّ، لم كل هذه الخردة
‫في فنائكما الخلفي؟

264
00:11:35,236 --> 00:11:37,071
‫وكأن هناك سباقاً للعقبات.

265
00:11:37,154 --> 00:11:39,490
‫هذه هي! أعرف ما الذي سنفعله اليوم.

266
00:11:39,740 --> 00:11:40,741
‫ما الذي قلته؟

267
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
‫قلت سباق عقبات بالطبع.

268
00:11:43,035 --> 00:11:44,745
‫قصدت مسابقة لطهي الفلفل الحار باللحم.

269
00:11:44,912 --> 00:11:48,916
‫هل تقصد بأننا لم نجر سباقاً للعقبات
‫طوال فصل الصيف؟

270
00:11:48,999 --> 00:11:51,043
‫- "فيرب"؟
‫- أنا نادم بشدة

271
00:11:51,127 --> 00:11:53,713
‫لأننا لم نفكر ببناء مضمار لسباق العقبات.

272
00:11:53,796 --> 00:11:56,298
‫إذاًَ لنبني مضماراً
‫ونجعله إنجازنا الاستثنائي.

273
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
‫يمكنني تأييد هذه الخطة بوضوح.

274
00:11:58,134 --> 00:11:59,468
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

275
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

276
00:12:00,678 --> 00:12:03,264
‫سأضع حداً لهذا قبل أن يتحول إلى أغنية.

277
00:12:03,347 --> 00:12:04,348
‫أين "بيري"؟

278
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
‫صباح الخير، العميل "بي".

279
00:12:23,200 --> 00:12:25,453
‫هناك بعض الأحداث المثيرة للشك

280
00:12:25,536 --> 00:12:27,705
‫تحدث في مبنى "دوفينشميرتز".

281
00:12:27,913 --> 00:12:30,916
‫وصلتنا تقارير تفيد
‫بأن المبنى يدور طوال الصباح.

282
00:12:31,000 --> 00:12:33,085
‫لذا إما أنه يخطط لشيء شرير

283
00:12:33,169 --> 00:12:35,421
‫أو أنه يحوله إلى مطعم رومانسي مكلف

284
00:12:35,504 --> 00:12:36,839
‫مع منظر مطل مبهر.

285
00:12:36,964 --> 00:12:39,508
‫في تلك الحالة، أريد حجزاً
‫عند الساعة 6 مساءً.

286
00:12:39,592 --> 00:12:41,719
‫في كلتا الحالتين، أريدك أن تذهب إلى هناك.

287
00:12:42,219 --> 00:12:43,721
‫حسناً، لقد ذهب.

288
00:12:43,846 --> 00:12:45,806
‫1، 2، 1، 2، 3.

289
00:12:45,890 --> 00:12:48,684
‫"أنا نموذج للرائد (مونوغرام) العصري

290
00:12:48,768 --> 00:12:50,978
‫لدي معلومات وخضروات وحيوانات وتصوير مجسم."

291
00:12:51,103 --> 00:12:52,688
‫"ألعاب الشراهة"

292
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
‫كان فيلم "ألعاب الشراهة"
‫مملوءاً بالفوضى الطائشة.

293
00:12:56,108 --> 00:12:58,486
‫وكانت الفتاتان شجاعتين وجريئتين.

294
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
‫نحن سنشكل فريقاً رائعاً.

295
00:12:59,945 --> 00:13:01,572
‫- أنت وأنا.
‫- أنت وأنا يا عزيزتي.

296
00:13:01,655 --> 00:13:03,282
‫سيتوجب علينا تعلم استخدام القوس والسهم

297
00:13:03,449 --> 00:13:04,492
‫وسنصنع جسراً من الحبال

298
00:13:05,034 --> 00:13:06,535
‫بين قطعتين من الورق المشمع

299
00:13:06,619 --> 00:13:08,996
‫وسنختار حقيبتي ظهر متطابقتين وسنشحذ الفأس.

300
00:13:09,079 --> 00:13:10,206
‫وسنعيش ببساطة شديدة، لكن...

301
00:13:10,289 --> 00:13:11,499
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

302
00:13:11,916 --> 00:13:13,584
‫ما الذي يحدث هنا؟

303
00:13:13,667 --> 00:13:15,085
‫"فينياس" و"فيرب"!

304
00:13:15,169 --> 00:13:18,214
‫سيداتي وسادتي، الأولاد والفتيات
‫والأطفال والرضع...

305
00:13:18,297 --> 00:13:19,590
‫"(فينياس) و(فيرب) يقدمان"

306
00:13:19,673 --> 00:13:23,302
‫أهلاً بكم في مضمار سباق العقبات
‫لـ"فينياس" و"فيرب".

307
00:13:23,427 --> 00:13:25,471
‫أول فريق سيصل إلى النهاية

308
00:13:25,554 --> 00:13:27,765
‫على قيد الحياة، سيربح هذا الكأس الأنيق.

309
00:13:27,848 --> 00:13:28,849
‫"الفائزون"

310
00:13:28,933 --> 00:13:30,559
‫فهل أنتم مستعدون للخوض في الوحل؟

311
00:13:30,643 --> 00:13:32,520
‫طفح الكيل. هذان الاثنان...

312
00:13:32,603 --> 00:13:34,522
‫تمهلي، "كانديس"، يمكننا الفوز.

313
00:13:34,605 --> 00:13:36,065
‫أجل، يمكننا... مهلاً، ماذا؟

314
00:13:36,232 --> 00:13:37,399
‫أريد ذلك الكأس.

315
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
‫لماذا؟

316
00:13:39,443 --> 00:13:40,903
‫أحسنت يا "جينجر".

317
00:13:40,986 --> 00:13:43,280
‫سنضعه هنا في الأعلى مع بقية جوائزك.

318
00:13:43,364 --> 00:13:45,825
‫لا أزال أخصص مكاناً لأجل كأسك يا "ستيسي".

319
00:13:46,075 --> 00:13:47,910
‫تحسباً فقط.

320
00:13:54,583 --> 00:13:56,544
‫"كانديس"، نحن نشكل فريقاً رائعاً.

321
00:13:56,710 --> 00:13:58,838
‫- حسناً، سأشارك.
‫- لأجل الكأس.

322
00:13:58,921 --> 00:14:01,382
‫ولأجل أي شيء كنتِ تفكرين فيه الآن.

323
00:14:02,675 --> 00:14:04,802
‫"(دوفينشميرتز)"

324
00:14:13,894 --> 00:14:15,479
‫أتساءل من قد يكون هذا.

325
00:14:15,896 --> 00:14:18,190
‫"بيري" خلد الماء؟ ادخل.

326
00:14:18,274 --> 00:14:20,693
‫امسح قدميك إذا لم يكن لديك مانع،
‫مسحت الأرض للتو.

327
00:14:22,069 --> 00:14:23,112
‫نلت منك!

328
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
‫هذا جزاؤك لتمتعك بالأخلاق.

329
00:14:25,739 --> 00:14:27,533
‫أراهن أنك تتساءل لماذا

330
00:14:27,616 --> 00:14:30,369
‫يدور المبنى 90 درجة بين الحين والآخر.

331
00:14:30,452 --> 00:14:32,371
‫السبب هو أنني كنت أختبر

332
00:14:32,454 --> 00:14:35,165
‫جهاز الدوران بـ90 درجة.

333
00:14:36,876 --> 00:14:37,960
‫هل يعجبك؟

334
00:14:38,127 --> 00:14:39,378
‫إنه يجعل الأشياء تدور.

335
00:14:39,461 --> 00:14:41,755
‫لكن فقط بمقدار 90 درجة في كل مرة.

336
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
‫في "دروسيلستين"...

337
00:14:43,883 --> 00:14:45,759
‫شاهد هذا البرنامج الوثائقي.

338
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
‫{\an8}في حلقة هذا الأسبوع من التاريخ

339
00:14:48,053 --> 00:14:49,763
‫خط التاريخ، 1602.

340
00:14:49,847 --> 00:14:51,765
‫عمدتا "غيميلشتامب" و"ستامبلغيمب"

341
00:14:51,849 --> 00:14:54,977
‫يستعدان للتوقيع على اتفاقية
‫تعلن بأنهما مدينتان شقيقتان.

342
00:14:55,269 --> 00:14:57,021
‫مع ذلك، بينما كان يبحث عن ريشته

343
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
‫التف عمدة "غيميلشتامب" من غير قصد 90 درجة.

344
00:15:00,566 --> 00:15:04,278
‫بما أن إظهار جانبك إلى شخص آخر
‫يعتبر إهانة في "ستامبلغيمب"

345
00:15:04,403 --> 00:15:06,989
‫كان عمدة "ستامبلغيمب" مجبراً
‫على اتباع التقاليد

346
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
‫{\an8}وهكذا تم إعلان الحرب.

347
00:15:09,491 --> 00:15:11,660
‫{\an8}"(ستامبلغيمب)، (غيميلشتامب)"

348
00:15:11,744 --> 00:15:13,996
‫{\an8}لم يكن لدى "غيميلشتامب" أي خيار
‫سوى الرد بالمثل.

349
00:15:16,373 --> 00:15:19,418
‫{\an8}تصاعدت الحرب واحتدمت لمدة 50 عاماً.

350
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
‫أخيراً، كانت الطريقة الوحيدة
‫لإنهاء الحرب العبثية

351
00:15:21,795 --> 00:15:23,213
‫بالنسبة إلى عمدة "غيميلشتامب"

352
00:15:23,297 --> 00:15:26,050
‫هي أداء رقصة "ستامبلغيمب" المذلة
‫المعبرة عن الندم.

353
00:15:26,133 --> 00:15:28,594
‫"إذا أهنت مواطناً من (ستامبلغيمب)

354
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
‫بالالتفاف قليلاً إلى الجانب

355
00:15:30,471 --> 00:15:33,265
‫يمكنك استعادة ثقته في النهاية

356
00:15:34,433 --> 00:15:37,061
‫ضع 6 دجاجات على رأسك

357
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
‫وحاول تناول سرير من الريش

358
00:15:39,146 --> 00:15:41,857
‫ضع كعكة مقلية بالهلام في بنطالك

359
00:15:41,941 --> 00:15:43,192
‫وارقص

360
00:15:43,275 --> 00:15:45,277
‫اكتب رسالة إلى الشمبانزي

361
00:15:45,361 --> 00:15:47,279
‫ارسم لوحة تحت البحر

362
00:15:47,404 --> 00:15:50,032
‫انتقل إلى (فرنسا) وارفض تكلم الفرنسية

363
00:15:51,533 --> 00:15:54,078
‫هل تعتقد أنني سأتكلم الفرنسية؟

364
00:15:54,161 --> 00:15:56,997
‫لن أتكلم الفرنسية

365
00:15:58,582 --> 00:15:59,625
‫لا!

366
00:15:59,708 --> 00:16:01,627
‫العب بالحيوانات مع طاهٍ غاضب

367
00:16:01,710 --> 00:16:03,128
‫{\an8}اقسم ذرّة في مكان الفطور"

368
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
‫{\an8}"تمثيل: لا تجرب هذا"

369
00:16:04,296 --> 00:16:07,591
‫"عندها سيعرف بأنك رجل محترم

370
00:16:08,258 --> 00:16:10,844
‫اجلس الآن على هذا المقعد"

371
00:16:10,928 --> 00:16:11,929
‫لأنك متعب.

372
00:16:12,012 --> 00:16:14,598
‫وهكذا تم استرضاء عمدة "ستامبلغيمب".

373
00:16:14,682 --> 00:16:18,018
‫ومرة أخرى، عاد كل شيء على ما يرام
‫بين المدينتين.

374
00:16:18,102 --> 00:16:19,269
‫أم ماذا؟

375
00:16:19,937 --> 00:16:21,021
‫النهاية.

376
00:16:21,105 --> 00:16:23,315
‫ورقصة "ستامبلغيمب" المذلة
‫المعبرة عن الندم

377
00:16:23,399 --> 00:16:26,068
‫هي الآن مجرد تقليد كما كانت في الأربعينيات

378
00:16:26,151 --> 00:16:28,487
‫عندما صُنع شريط الأخبار هذا
‫حول القرن الـ17.

379
00:16:28,779 --> 00:16:29,822
‫كما ترى

380
00:16:29,905 --> 00:16:32,783
‫سيلتقي شقيقي العمدة
‫بعمدة "ستامبلغيمب" الحالي.

381
00:16:32,866 --> 00:16:36,245
‫وأنا أخطط لإصابة "روجر"
‫بجهاز الدوران بـ90 درجة.

382
00:16:36,328 --> 00:16:39,289
‫سأجعله يلتف 90 درجة وهذا سيهين العمدة...

383
00:16:39,832 --> 00:16:41,500
‫ما اسمه؟ شيء يشبه "وافلز".

384
00:16:41,583 --> 00:16:43,377
‫سيتوجب عليه غناء تلك الأغنية

385
00:16:43,460 --> 00:16:45,671
‫وعندما يراه سكان "دانفيل" يأكل الريش

386
00:16:45,754 --> 00:16:47,256
‫أو يضع كعكة مقلية في بنطاله

387
00:16:47,339 --> 00:16:49,091
‫سيُجبر على التنحي عن منصب العمدة

388
00:16:49,174 --> 00:16:53,470
‫وسآخذ مكانه ببنطال خالٍ تماماً
‫من الكعك المقلي.

389
00:16:53,887 --> 00:16:56,765
‫إلا إذا حدث شيء ما كما في الأسبوع الماضي.

390
00:16:56,849 --> 00:16:57,850
‫"أحمر، أخضر، أسود وأزرق"

391
00:16:57,975 --> 00:17:00,185
‫وأخيراً فريقنا الـ3، "كانديس" و"ستيسي".

392
00:17:00,269 --> 00:17:01,311
‫نحن مستعدتان.

393
00:17:07,985 --> 00:17:09,111
‫ماذا كان يعني ذلك؟

394
00:17:09,236 --> 00:17:11,488
‫إنه رمزنا السري لـ"أحبك يا أختي."

395
00:17:11,572 --> 00:17:12,614
‫كما أعتقد.

396
00:17:12,698 --> 00:17:15,492
‫حظاً سعيداً أيها المتسابقون،
‫واحذروا الديدان العملاقة.

397
00:17:15,701 --> 00:17:16,744
‫قفوا عند علاماتكم...

398
00:17:16,827 --> 00:17:18,287
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- استعدوا...

399
00:17:18,370 --> 00:17:20,497
‫- هل قال "ديدان عملاقة"؟
‫- انطلقوا!

400
00:17:23,584 --> 00:17:24,710
‫ديدان عملاقة!

401
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
‫يبدو أن "بيوفورد" و"بالجيت"
‫خرجا من السباق.

402
00:17:27,212 --> 00:17:29,089
‫آسف يا رفاق، تعرفون ما يُقال

403
00:17:29,173 --> 00:17:30,799
‫يمكن للديدان العملاقة أن تفعل ما تشاء.

404
00:17:40,392 --> 00:17:42,352
‫وصل الفريقان المتبقيان إلى الشاطئ.

405
00:17:42,478 --> 00:17:43,562
‫أحسنتن أيتها السيدات.

406
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
‫- لكن ربما يتوجب عليكن الاحتماء.
‫- الاحتماء؟

407
00:17:45,981 --> 00:17:47,107
‫أطلق!

408
00:17:48,233 --> 00:17:50,152
‫- إنها قادمة!
‫- بالونات الماء.

409
00:17:50,819 --> 00:17:52,196
‫انظروا إليهن.

410
00:17:52,446 --> 00:17:53,489
‫لنبتعد عن الشاطئ!

411
00:17:53,572 --> 00:17:55,199
‫لنبتعد عن الشاطئ!

412
00:17:58,452 --> 00:18:00,788
‫وصلت العربة التي يجرها الحصان.

413
00:18:00,871 --> 00:18:03,791
‫والعمدة "وافلز" أو ما شابه يتجه
‫نحو "روجر".

414
00:18:03,874 --> 00:18:07,169
‫يسرني لقاؤك أخيراً أيها العمدة "شيكينين".

415
00:18:07,252 --> 00:18:08,378
‫الدجاج وكعك الوافل.

416
00:18:08,462 --> 00:18:10,839
‫لهذا السبب كانت كلمة "وافلز"
‫عالقة في ذهني.

417
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
‫والآن.

418
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
‫إنه بالفعل لمن دواعي سروري...

419
00:18:17,221 --> 00:18:18,639
‫ما الذي يعنيه هذا؟

420
00:18:18,764 --> 00:18:20,641
‫سيتوجب عليّ إعلان الحرب الآن.

421
00:18:20,724 --> 00:18:21,809
‫ربما لا.

422
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
‫ماذا حدث؟

423
00:18:23,435 --> 00:18:25,270
‫أحضري فريق رقصة الندم في الحال.

424
00:18:26,522 --> 00:18:28,190
‫أجل، لقد نجح.

425
00:18:28,524 --> 00:18:31,360
‫والآن حان وقت الإذلال.

426
00:18:32,027 --> 00:18:34,071
‫"رقصة الندم

427
00:18:34,154 --> 00:18:37,407
‫رقصة الندم المذلة

428
00:18:37,491 --> 00:18:40,077
‫- ليرقص الجميع
‫- رقصة الندم

429
00:18:40,160 --> 00:18:43,080
‫رقصة الندم المذلة

430
00:18:43,163 --> 00:18:44,665
‫ليرقص الجميع

431
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
‫ليرقص الجميع"

432
00:18:48,460 --> 00:18:51,839
‫تلك ليست رقصة "ستامبلغيمب" المذلة
‫المعبرة عن الندم.

433
00:18:53,549 --> 00:18:55,968
‫يوماً ما سأسأل "نورم" عما فعله بمنظاري.

434
00:18:56,510 --> 00:18:59,263
‫يبدو أن "إيزابيلا" و"جينجر" متقدمتان.

435
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
‫بسرعة، "ستيس"، إنهما تبتعدان.

436
00:19:02,474 --> 00:19:05,060
‫انتبها إلى خطواتكما، هناك وحل في الأسفل.

437
00:19:05,394 --> 00:19:07,521
‫- إنه اقتراح "بالجيت".
‫- حقاً؟

438
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
‫عرفت أننا لن نصل إلى هذا الحد.

439
00:19:09,439 --> 00:19:11,358
‫ليس مع موقف كهذا.

440
00:19:11,483 --> 00:19:13,735
‫سنرى من سيتلطخ وجهه بالوحل أيها الذكي.

441
00:19:18,031 --> 00:19:19,867
‫من الجيد أن الوحل مفيد للبشرة.

442
00:19:23,662 --> 00:19:25,539
‫دعنا نجففهن يا "فيرب".

443
00:19:27,916 --> 00:19:30,210
‫تشبثي يا "جينجر"! نكاد نصل.

444
00:19:33,297 --> 00:19:35,883
‫إنه محق، أشعر أن بشرتي ناعمة جداً.

445
00:19:36,175 --> 00:19:37,259
‫هيا بنا يا "ستيس".

446
00:19:42,931 --> 00:19:44,057
‫يا له من وقت ممتع.

447
00:19:46,852 --> 00:19:48,103
‫لست نادمة على شيء!

448
00:19:48,187 --> 00:19:49,646
‫يجعلنا هذا متقدمتان!

449
00:19:51,190 --> 00:19:52,608
‫فطيرة؟ حقاً؟

450
00:19:56,195 --> 00:19:58,697
‫"إيزابيلا" و"جينجر" تتقدمان.

451
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
‫رائع! رقصة الندم الجديدة المحسنة

452
00:20:01,366 --> 00:20:03,243
‫تشعرني بالحماسة دائماً!

453
00:20:03,327 --> 00:20:04,328
‫مذهل.

454
00:20:05,537 --> 00:20:07,706
‫لم يكن ذلك مهيناً بما يكفي!

455
00:20:07,915 --> 00:20:09,499
‫أين الجزء المتعلق بالركوع

456
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
‫ورفع القميص إلى أعلى وتغطية وجهك به
‫واللعب بالحيوانات؟

457
00:20:12,419 --> 00:20:13,420
‫أين الحيوانات؟

458
00:20:13,754 --> 00:20:15,297
‫لم نفعل ذلك منذ الأربعينيات

459
00:20:15,380 --> 00:20:17,633
‫منذ أن صنعنا شريط الأخبار حول القرن الـ17.

460
00:20:17,841 --> 00:20:18,926
‫تغيرت الأمور.

461
00:20:22,721 --> 00:20:23,931
‫ما قصدك؟

462
00:20:24,181 --> 00:20:25,432
‫نقترب من خط النهاية

463
00:20:25,515 --> 00:20:27,684
‫وها هو فريق "جينجر" و"إيزابيلا"

464
00:20:27,851 --> 00:20:30,020
‫مع "كانديس" و"ستيسي" في مطاردة ساخنة.

465
00:20:30,604 --> 00:20:33,023
‫والآن أيتها السيدات، من يريد بعض البوشار؟

466
00:20:35,692 --> 00:20:37,194
‫نحن آخر من صمد!

467
00:20:38,987 --> 00:20:40,489
‫"كانديس" و"ستيسي" تفوزان!

468
00:20:40,572 --> 00:20:41,698
‫"خط النهاية"

469
00:20:44,034 --> 00:20:46,745
‫آسف. نسيت يد الغوريلا العملاقة. هذا خطئي.

470
00:20:47,204 --> 00:20:48,872
‫تذكروا، الجميع فائزون

471
00:20:48,956 --> 00:20:50,874
‫لكن فريقاً واحداً فقط سيحصل على الكأس!

472
00:20:51,083 --> 00:20:53,585
‫- "ستيسي"، لقد فزنا!
‫- تهانينا يا "ستيسي".

473
00:20:54,169 --> 00:20:55,879
‫أنا مثلك الآن. حصلت على كأس.

474
00:20:55,963 --> 00:20:59,007
‫لكن، "ستيسي"، لقد فزت بكل الكؤوس
‫لأحاول إثارة إعجابك.

475
00:20:59,091 --> 00:21:00,217
‫- حقاً؟
‫- أجل.

476
00:21:00,300 --> 00:21:03,720
‫أنت أروع شقيقة كبيرة يمكن لفتاة
‫أن تحظى بها. كيف لي أن أنافسك؟

477
00:21:03,804 --> 00:21:05,097
‫أنا رائعة حقاً.

478
00:21:05,889 --> 00:21:08,850
‫سآخذ هذا! يمكن للديدان العملاقة
‫أن تفعل ما تشاء!

479
00:21:10,143 --> 00:21:12,271
‫طفح الكيل، حان وقت الضبط!

480
00:21:14,022 --> 00:21:16,817
‫أمي؟ هل يمكنني التحدث إليك؟

481
00:21:17,150 --> 00:21:18,485
‫عجباً.

482
00:21:20,237 --> 00:21:21,321
‫يا لهذه الوقاحة!

483
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
‫توقف.

484
00:21:25,701 --> 00:21:28,370
‫لا بد أنني تركته في وضع الإطلاق العشوائي.

485
00:21:30,831 --> 00:21:31,832
‫"تدمير ذاتي"

486
00:21:35,335 --> 00:21:38,338
‫أهلاً بكم على متن الرحلة "ج 2261"
‫إلى "نيويورك".

487
00:21:39,881 --> 00:21:41,800
‫من يريد الذهاب إلى "ألاباما"؟

488
00:21:46,722 --> 00:21:48,473
‫أمي، ألقي نظرة من النافذة!

489
00:21:48,557 --> 00:21:50,475
‫"كانديس"، ما الذي أصابك؟

490
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
‫انظري!

491
00:21:51,768 --> 00:21:53,478
‫- مرحباً يا أولاد!
‫- ماذا؟

492
00:21:53,854 --> 00:21:56,273
‫- لكن...
‫- حقاً، "كانديس"؟ أصبح هذا قديماً.

493
00:21:56,356 --> 00:21:59,234
‫لكن...

494
00:22:01,278 --> 00:22:03,322
‫{\an8}"اكتب رسالة لشمبانزي

495
00:22:03,405 --> 00:22:05,324
‫{\an8}ارسم لوحة تحت الماء

496
00:22:05,407 --> 00:22:08,035
‫{\an8}سافر إلى (فرنسا)
‫وارفض التحدث بالفرنسية

497
00:22:09,745 --> 00:22:12,164
‫{\an8}أتعتقد أني سأتكلم الفرنسية؟

498
00:22:12,247 --> 00:22:14,958
‫{\an8}لن أتكلم الفرنسية

499
00:22:16,585 --> 00:22:17,669
‫{\an8}تسعة!

500
00:22:17,753 --> 00:22:19,671
‫{\an8}تلاقف الخنازير مع طاهٍ غاضب

501
00:22:19,755 --> 00:22:21,798
‫{\an8}اشطر ذرة عند الإفطار

502
00:22:21,882 --> 00:22:25,344
‫{\an8}وسيعرف أنك ذو قيمة

503
00:22:25,927 --> 00:22:28,597
‫{\an8}والآن اذهب واجلس على الكرسي

504
00:22:28,680 --> 00:22:29,681
‫{\an8}لأنك متعب"

