﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,253
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,714
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,883 --> 00:00:12,012
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,179
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,263 --> 00:00:17,809
‫نبني صاروخاً أو نقاتل مومياء
‫أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,603
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
‫مرحى!

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,106
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,191
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,777
‫"أو نصنع الروبوتات فائقة الصغر
‫أو نبحث عن دماغ (فرانكشتاين)"

12
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
‫ها هو!

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,614
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو نرسم القارة

14
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

15
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
‫"فينياس"!

16
00:00:34,951 --> 00:00:38,621
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة لنقوم بها
‫قبل انتهاء العطلة"

17
00:00:38,705 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

18
00:00:39,873 --> 00:00:43,960
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

19
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
‫"اضرب الحشرة!"

20
00:00:45,128 --> 00:00:50,216
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

21
00:00:50,425 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي، "فينياس" و "فيرب"
‫يعدّان شارة البداية!

22
00:00:58,058 --> 00:01:01,102
‫{\an8}مرحباً يا "ستيسي"، هل تودين القدوم
‫لوضع الخطة المسبقة؟

23
00:01:01,186 --> 00:01:03,813
‫{\an8}لا يمكنني، يجب أن أجالس الأطفال
‫لم لا تتصلين بـ"جيرمي"؟

24
00:01:03,897 --> 00:01:05,815
‫{\an8}إنه يقوم بأعمال رياضية.

25
00:01:05,899 --> 00:01:06,900
‫{\an8}إنه ليس من اهتماماتي.

26
00:01:06,983 --> 00:01:09,652
‫{\an8}يوم كامل بدون "جيرمي"
‫ولست مهووسة بذلك؟

27
00:01:09,736 --> 00:01:11,571
‫{\an8}من أنت؟ ماذا فعلت بـ"كانديس"؟

28
00:01:11,654 --> 00:01:14,199
‫{\an8}يا صديقتي السخيفة، "جيرمي" يحبني لمن أكون.

29
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
‫{\an8}كما لو كنا نفس الشخص.

30
00:01:15,742 --> 00:01:17,619
‫عندما أتنفس، هو يتنفس.

31
00:01:17,702 --> 00:01:20,914
‫يقول قلبه "دق، دق"، فيجيب قلبي "من هناك؟"

32
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
‫والإجابة هي نحن.

33
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
‫تذكرين تلك الأيام
‫عندما كنت أصاب بالهلع دوماً

34
00:01:26,753 --> 00:01:29,839
‫حول ما كان يفكر به و ما يعجبه أو لا يعجبه؟
‫تلك في الماضي.

35
00:01:29,923 --> 00:01:31,091
‫كان ذلك بالأمس.

36
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
‫"كانديس"، سأذهب إلى المتجر.
‫هل تريدين شيئاً؟

37
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
‫- كلا، أنا بخير.
‫- حسناً.

38
00:01:35,011 --> 00:01:37,597
‫- انتظري، لقد نفذ معجون الأسنان.
‫- حسناً.

39
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
‫- ومزيل العرق.
‫- حسناً.

40
00:01:38,932 --> 00:01:41,476
‫وكريم البثور، والليف
‫وشريط الجسم وصبغة الشعر

41
00:01:41,559 --> 00:01:42,894
‫وشرائح الخيار وكريم الفطريـ...

42
00:01:42,977 --> 00:01:44,229
‫لم لا تأتين معي

43
00:01:44,312 --> 00:01:46,856
‫حتى لا أقضي كامل اليوم في ممر منتجات
‫النظافة للمراهقين؟

44
00:01:46,940 --> 00:01:48,858
‫يجب أن يبقى أحد للإمساك
‫بـ"فينياس" و"فيرب".

45
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
‫"كانديس"، إنهما يلعبان البيسبول.

46
00:01:50,902 --> 00:01:52,862
‫وتلك ليست جريمة يمكن المعاقبة عليها.

47
00:01:52,946 --> 00:01:55,615
‫ولكنها ستكون كذلك، ستكون كذلك.

48
00:01:55,698 --> 00:01:57,075
‫فكري كالآتي يا "كانديس".

49
00:01:57,200 --> 00:02:00,161
‫كلما أسرعت في التسوق
‫سأعود أسرع إلى المنزل للإمساك بالصبية.

50
00:02:00,245 --> 00:02:02,330
‫ماذا ننتظر؟ هيا، أسرعي!

51
00:02:02,413 --> 00:02:06,126
‫مرحباً؟ مرحباً؟

52
00:02:06,501 --> 00:02:08,920
‫حسناً يا "إيزابيلا"، ركزي على الكرة.

53
00:02:10,713 --> 00:02:13,174
‫- ضربة رائعة!
‫- تحقيق ضربة قوية، تم.

54
00:02:13,550 --> 00:02:17,095
‫تحليلك لزاوية الملعب ومسار الكرة
‫كان مثيراً للإعجاب.

55
00:02:17,178 --> 00:02:20,098
‫أنت الوحيد القادر على تحويل
‫رياضة عظيمة مثل البيسبول لدرس.

56
00:02:20,181 --> 00:02:23,059
‫"بوفورد"، ضرب كرة البيسبول
‫يتضمن المبادئ الأساسية

57
00:02:23,143 --> 00:02:26,229
‫للسرعة والقوة والهندسة.

58
00:02:26,312 --> 00:02:29,274
‫أنت تتخيل الأرقام في الهواء مجدداً، صحيح؟

59
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم.

60
00:02:31,276 --> 00:02:35,321
‫يمكننا استخدام الخوارزميات الهندسية
‫لتحقيق أفضل تحدٍ لضرب الكرة.

61
00:02:35,780 --> 00:02:37,949
‫- حسناً؟
‫- ليس سيئاً بنفس القدر عندما يفعل ذلك.

62
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
‫لا يمكنني الجدال، إذاً أين "بيري"؟

63
00:02:41,077 --> 00:02:42,120
‫إنه في المنزل.

64
00:02:43,872 --> 00:02:45,707
‫إنه لا يفعل الكثير، ماذا هناك؟

65
00:02:49,961 --> 00:02:52,213
‫صباح الخير يا عميل "بي".
‫كما ترى فأنا...

66
00:02:52,297 --> 00:02:55,884
‫واجهت حادثة صغيرة أثناء الحلاقة
‫باستخدام هذه الشفرة الكهربية المعيبة.

67
00:02:56,759 --> 00:03:00,013
‫لست مرتاحاً بحركة حاجبي
‫بشكل مستقل عن بعضهما.

68
00:03:00,096 --> 00:03:02,807
‫ولكن قصة شعر "موهاك" العكسية
‫رائعة عليك يا سيدي.

69
00:03:02,891 --> 00:03:06,311
‫توقف يا "كارل"،
‫يسميها الأطفال الرائعون "هاكمو".

70
00:03:06,394 --> 00:03:09,898
‫بأي حال يا عميل "بي"، متاجر التجزئة
‫في كافة أنحاء منطقة الثلاث ولايات

71
00:03:09,981 --> 00:03:12,817
‫تبلغ عن تدفق ضخم
‫للمنتجات المعيبة المرتجعة

72
00:03:12,901 --> 00:03:15,403
‫وبالصدفة، شوهد "دوفينشميرتز"

73
00:03:15,486 --> 00:03:16,988
‫في مكاتب خدمة العملاء.

74
00:03:17,071 --> 00:03:19,574
‫لدي إحساس
‫بأن هذين الحدثين غير المرتبطين

75
00:03:19,657 --> 00:03:21,117
‫قد يكونا مرتبطين ببعضهما.

76
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
‫اكتشف إن كان لدى "دوفينشميرتز"
‫أي علاقة بالأمر.

77
00:03:24,162 --> 00:03:26,915
‫وكذلك اكتشف إن كان هناك
‫من يطلق عليها اسم "هاكمو".

78
00:03:26,998 --> 00:03:29,459
‫إن لم يكن كذلك، فابدأ هذا الاسم.

79
00:03:29,542 --> 00:03:30,627
‫"المتجر الضخم الهائل"

80
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
‫إن هذا يستغرق طويلاً.

81
00:03:31,836 --> 00:03:33,880
‫لن نصل للمنزل في الوقت المناسب
‫للإمساك بالصبية.

82
00:03:33,963 --> 00:03:37,508
‫ماذا إن قمت بشراء ما تحتاجينه
‫ثم نتقابل عند الصندوق؟

83
00:03:37,592 --> 00:03:38,885
‫فكرة عظيمة.

84
00:03:39,135 --> 00:03:40,595
‫قسم النظافة، ها نحن.

85
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
‫حسناً، شمع الشفاه
‫كريم البثور، كريم الفطريات.

86
00:03:43,514 --> 00:03:47,310
‫نفذت مني كل منتجات النظافة الشخصية
‫المحرجة في نفس اليوم.

87
00:03:47,393 --> 00:03:48,978
‫صحيح، مزيل العرق!

88
00:03:49,062 --> 00:03:51,189
‫الآن، أي مزيل عرق من "داكي مومو" أستخدمه؟

89
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
‫حسناً، هناك طريقة واحدة للتأكد.

90
00:03:55,318 --> 00:03:57,612
‫مرحباً يا "كانديس"، ماذا تفعلين؟

91
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
‫مرحباً يا "جيرمي".

92
00:03:58,780 --> 00:04:01,115
‫نعم، أحاول الوصول إلى الرف العلوي فحسب.

93
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
‫اسمحي لي، ها نحن، ملقط شعر الأنف.

94
00:04:05,036 --> 00:04:06,704
‫هل تريدين أن أضعه في سلتك؟

95
00:04:06,788 --> 00:04:08,790
‫كلا، أقصد، هذه ليست أشيائي.

96
00:04:08,873 --> 00:04:11,417
‫هذه تخص أمي، كنت أتسوق لأمي.

97
00:04:11,501 --> 00:04:15,213
‫نعم، لدى أمي شعر أنف جامح حقاً.

98
00:04:15,296 --> 00:04:17,257
‫نعم، سيىء جداً، حسناً؟

99
00:04:17,340 --> 00:04:20,802
‫كنت في طريقي إلى...

100
00:04:21,970 --> 00:04:23,221
‫قسم الرياضات المائية.

101
00:04:23,304 --> 00:04:24,806
‫لم أعرف بممارستك للرياضات المائية.

102
00:04:24,889 --> 00:04:27,558
‫سأذهب إلى حديقة الألعاب المائية
‫الفائقة اليوم، لم لا تأتين؟

103
00:04:27,642 --> 00:04:29,060
‫نعم، جيد!

104
00:04:29,143 --> 00:04:32,313
‫لأنني محبطة بسبب الوقوف على لوح التزلج
‫وما إلى ذلك.

105
00:04:32,897 --> 00:04:33,898
‫نعم.

106
00:04:33,982 --> 00:04:36,651
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

107
00:04:38,903 --> 00:04:40,113
‫{\an8}"تصفية وتخفيض 1.99 دولار"

108
00:04:40,196 --> 00:04:42,532
‫اعتبر نفسك مخفضاً!

109
00:04:42,615 --> 00:04:44,409
‫أداة تسوق صغيرة ومفيدة، أليست كذلك؟

110
00:04:44,492 --> 00:04:46,911
‫بأي حال، سوف تحب هذه الفقرة
‫يا "بيري خلد الماء".

111
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
‫كل قطع الجهاز المعطلة كانت تفسد

112
00:04:49,622 --> 00:04:51,332
‫تناغم شقتي.

113
00:04:53,459 --> 00:04:55,920
‫شكراً يا "لاري"، مستشار التناغم الخاص بي.

114
00:04:56,004 --> 00:04:58,756
‫للحفاظ على توازن طاقة التناغم
‫توصلت إلى هذا.

115
00:04:58,840 --> 00:05:03,136
‫إليك جهاز الإرجاع إلى المتجر!

116
00:05:04,262 --> 00:05:06,764
‫بدلاً من الانتظار في تلك الطوابير الطويلة

117
00:05:06,848 --> 00:05:09,309
‫عند مكتب الإرجاع، أقوم بفحص كل منتج...

118
00:05:09,934 --> 00:05:13,896
‫ثم يتم نقلها إلى المتجر حيث اشتريتها.

119
00:05:16,399 --> 00:05:17,358
‫"مغلق"

120
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
‫وإليك أفضل جزء يا "بيري خلد الماء".

121
00:05:20,320 --> 00:05:24,574
‫يتم إرجاع المبلغ مباشرة في جيبي.

122
00:05:24,657 --> 00:05:25,950
‫لا حاجة للخدمات المصرفية.

123
00:05:26,951 --> 00:05:29,245
‫العيب الوحيد هو عودة المبلغ
‫في شكل عملات معدنية.

124
00:05:29,329 --> 00:05:31,622
‫أحياناً لا أفكر جيداً

125
00:05:31,706 --> 00:05:33,750
‫في تفاصيل تلك الأشياء.

126
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
‫"(أكوا ماكسيموم)"

127
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
‫هذا المكان فائق، هل أنت مستعدة
‫يا "كانديس"؟

128
00:05:37,003 --> 00:05:38,129
‫تماماً.

129
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
‫من صمم هذا؟

130
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
‫طفلان، كان لدى أحدهما رأس مثلثة.

131
00:05:43,468 --> 00:05:44,510
‫انتظر، ماذا؟

132
00:05:46,679 --> 00:05:48,264
‫مرحباً يا عشاق الرياضة!

133
00:05:48,348 --> 00:05:50,266
‫لدينا مباراة عظيمة لكم اليوم!

134
00:05:50,350 --> 00:05:54,062
‫إنها أكثر تجارب ضرب الكرة قوة على الإطلاق!

135
00:05:54,145 --> 00:05:55,271
‫اللعبة بسيطة.

136
00:05:55,355 --> 00:05:56,939
‫لكل مستوى 10 نقاط.

137
00:05:57,023 --> 00:05:59,108
‫كلما ارتفع المستوى، زادت الصعوبة.

138
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
‫أول من يصيب الهدف بالأعلى يفوز.

139
00:06:02,111 --> 00:06:04,614
‫إنها البقاء للأصلح، اختبار للعزيمة!

140
00:06:04,697 --> 00:06:07,617
‫يمكن لمتسابق واحد فقط الفوز!

141
00:06:07,700 --> 00:06:09,869
‫كلا، كلا، سينجو الجميع.

142
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
‫سوف تخسر أيها الأحمق!

143
00:06:11,621 --> 00:06:14,207
‫سوف أهزمك، هذه حقيقة رياضية.

144
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
‫إنها فائقة، إنها فائقة!

145
00:06:17,919 --> 00:06:19,670
‫لا أعرف لأي درجة.

146
00:06:19,754 --> 00:06:22,423
‫إنه ضخم، ولكنه يظل مجرد قفص لضرب الكرات.

147
00:06:22,507 --> 00:06:23,758
‫دعينا لا نبالغ في الإطراء.

148
00:06:23,841 --> 00:06:26,636
‫أيها السادة، شغلوا محركاتكم!

149
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
‫كلا، ليس لديهم محركات.

150
00:06:28,805 --> 00:06:31,057
‫أعتقد أن "فيرب" لديه محرك.

151
00:06:31,140 --> 00:06:32,600
‫نسيت ذلك.

152
00:06:33,976 --> 00:06:37,146
‫"ليست عادية أو معتدلة، ولا آمنة أو سهلة

153
00:06:38,856 --> 00:06:42,110
‫ليست بسيطة أو لطيفة، ولا مسؤولة أو عاقلة"

154
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
‫"النهر الكسول"

155
00:06:43,861 --> 00:06:47,156
‫"ليست سلمية أو خاملة، ولا هادئة أو مهدئة

156
00:06:49,742 --> 00:06:52,245
‫بل هي...

157
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
‫فائقة جداً

158
00:06:56,040 --> 00:06:58,251
‫بشكل قاطع وبلا شك أو جدال

159
00:06:58,334 --> 00:07:01,003
‫بالتحديد وبكل تأكيد

160
00:07:01,087 --> 00:07:03,589
‫غير تقليدية وغير غامضة

161
00:07:03,673 --> 00:07:07,301
‫فائقة جداً

162
00:07:07,552 --> 00:07:09,720
‫فائقة جداً"

163
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
‫مرحباً؟

164
00:07:12,890 --> 00:07:16,352
‫"كانديس"، أنتظرك عند مكتب الدفع
‫منذ نصف ساعة.

165
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
‫أين أنتِ؟

166
00:07:17,520 --> 00:07:19,355
‫أنا في حديقة الألعاب المائية مع "جيرمي".

167
00:07:19,439 --> 00:07:22,692
‫ألم يخطر ببالك أن تخبريني بذلك؟

168
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
‫- المعذرة يا أمي.
‫- أتوقع منك أن تكوني في المنزل

169
00:07:25,069 --> 00:07:27,363
‫في الوقت الذي أعود فيه لمساعدتي
‫في ترتيب كل شيء.

170
00:07:27,447 --> 00:07:28,781
‫حسناً يا أمي.

171
00:07:31,576 --> 00:07:32,577
‫مرة أخرى؟

172
00:07:32,660 --> 00:07:33,744
‫يجب أن أعود إلى المنزل.

173
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
‫أنت متعدد الحيل يا "بيري خلد الماء".

174
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
‫تستخدم القسائم لقطع الأسعار!

175
00:07:42,962 --> 00:07:45,965
‫انتظر، ليس مجموعتي لبطاقات البيسبول!

176
00:07:47,258 --> 00:07:50,678
‫نعم، أخبرتك بأن الجنيات حقيقية يا "شيلا".

177
00:07:50,761 --> 00:07:51,846
‫أياً كنتِ.

178
00:07:52,180 --> 00:07:54,765
‫ليس لديك فكرة عن قيمتها!

179
00:07:55,516 --> 00:07:57,685
‫رغم أنه بالنظر إلى الصوت...

180
00:07:59,061 --> 00:08:00,771
‫"بوفورد" و"بالجيت" متعادلان!

181
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
‫يتقدم "بوفورد" نحو صندوق الضارب.

182
00:08:03,191 --> 00:08:05,735
‫يا رفاق، يمكنكم قطع التوتر
‫باستخدام سكينة آمنة للأطفال!

183
00:08:05,818 --> 00:08:07,987
‫ها هي الضربة، نعم!

184
00:08:08,196 --> 00:08:11,115
‫تبدو جيدة، تبدو عظيمة!
‫تبدو رائعة!

185
00:08:11,199 --> 00:08:12,366
‫مرفوضة!

186
00:08:13,993 --> 00:08:16,621
‫عينا "بالجيت" على الهدف
‫بينما يقترب إلى موقعه.

187
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
‫يستعد للضربة.

188
00:08:18,664 --> 00:08:19,957
‫و...

189
00:08:20,875 --> 00:08:23,961
‫- يا له من مسار!
‫- ولكن ليس بالقوة الكافية!

190
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
‫يبتعد "بالجيت" شاعراً بخيبة الأمل.

191
00:08:26,797 --> 00:08:29,759
‫يبدو أن هذه المباراة ستنتهي
‫بالموت المفاجئ.

192
00:08:29,842 --> 00:08:32,303
‫- يمكن أن تنتهي بالتعادل.
‫- كلا، الموت المفاجئ!

193
00:08:33,137 --> 00:08:34,180
‫يا رجل!

194
00:08:34,263 --> 00:08:35,932
‫ليس شاشتي المسطحة الجديدة!

195
00:08:36,015 --> 00:08:39,227
‫محال، لقد دفعت أكثر مقابل هذا التلفاز.

196
00:08:44,607 --> 00:08:46,275
‫أود إرجاع ماكينة الحلاقة هذه.

197
00:08:47,944 --> 00:08:50,446
‫هل أنت متأكد من قراءة التعليمات يا "كارل"؟

198
00:08:50,530 --> 00:08:53,324
‫لماذا تريني معادلات رياضية مملة؟

199
00:08:53,616 --> 00:08:55,993
‫"بوفورد"، تظهر هذه المعادلات
‫أنه إن قمنا بدمج

200
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
‫قوتك مع ذكائي

201
00:08:57,912 --> 00:09:00,164
‫يمكننا الوصول إلى الهدف النهائي معاً!

202
00:09:00,248 --> 00:09:03,918
‫هل تخدعني أذناي؟
‫هل تقول بأنه علينا العمل معاً؟

203
00:09:04,001 --> 00:09:06,629
‫أعرف، لا تصدق أذناي الأمر أيضاً.

204
00:09:06,712 --> 00:09:08,839
‫يبدو أننا وصلنا قبل أمك.

205
00:09:08,923 --> 00:09:10,633
‫نعم، آسفة على العجلة...

206
00:09:11,217 --> 00:09:13,427
‫أعلم أن "فينياس" و"فيرب" يخططان لشيء ما.

207
00:09:13,511 --> 00:09:14,554
‫وصلت أمي.

208
00:09:14,637 --> 00:09:16,180
‫في الوقت المناسب للإمساك بالصبية.

209
00:09:16,556 --> 00:09:18,933
‫- أمي!
‫- لا تستفزيني يا "كانديس".

210
00:09:19,016 --> 00:09:21,143
‫- أنت في مشكلة كافية بالفعل.
‫- ولكن يا أمي...

211
00:09:22,103 --> 00:09:24,730
‫لنقم بإدخال هذه الأشياء
‫قبل أن تذوب المجمدات...

212
00:09:24,814 --> 00:09:27,567
‫تباً، لا بد أنني نسيت الحقيبة
‫الأخرى في المتجر.

213
00:09:27,650 --> 00:09:30,611
‫أمي، انظري خلفك فقط.

214
00:09:30,695 --> 00:09:34,699
‫ولكن، ولكن، إنه هناك...

215
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
‫هل هذه أقفاص ضرب الكرة؟

216
00:09:36,659 --> 00:09:38,703
‫هيا، لا تزال هناك فرصة للإمساك بهما.

217
00:09:38,786 --> 00:09:39,996
‫من الأفضل أن تنجح خطتك.

218
00:09:40,079 --> 00:09:42,206
‫اتبع المسار الذي خططت له فحسب.

219
00:09:42,290 --> 00:09:44,292
‫وأعدك بأننا سنصيب الهدف النهائي.

220
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
‫يمكننا فعل ذلك.

221
00:09:45,668 --> 00:09:48,087
‫- التفاؤل يغضبني.
‫- استخدمه.

222
00:09:48,170 --> 00:09:49,714
‫ها هي الضربة!

223
00:09:52,300 --> 00:09:53,718
‫قد تكون هذه هي الحاسمة!

224
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
‫يا رفاق، إنها أقوى ضربة في هذا المساء!

225
00:09:56,387 --> 00:09:57,930
‫ولكن هل تكون كافية؟

226
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
‫- إنها كذلك!
‫- مرحى!

227
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
‫ستمسكين بهم في المرة القادمة.

228
00:10:21,078 --> 00:10:23,122
‫المطاردة ليست خياراً

229
00:10:23,205 --> 00:10:24,999
‫عندما يكون جيبي مليئاً بالعملات!

230
00:10:25,082 --> 00:10:26,584
‫حسناً، نعيش لنتعلم.

231
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
‫أصبت ملابسي وليس أنا على الأقل.

232
00:10:30,921 --> 00:10:33,090
‫أتساءل ماذا سيحدث إن قام شخص...

233
00:10:34,717 --> 00:10:35,843
‫"دروسيلستين".

234
00:10:36,677 --> 00:10:38,971
‫تباً لك يا "بيري خلد الماء"

235
00:10:39,055 --> 00:10:41,807
‫ولحياتي البائسة.

236
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
‫أحسنتم يا رفاق.

237
00:10:43,809 --> 00:10:45,978
‫أعتقد أنه يمكننا العمل معاً في النهاية.

238
00:10:46,062 --> 00:10:48,648
‫- أكره قول أنك محق، لذلك لن أفعل.
‫- هذا عادل بما يكفي.

239
00:10:49,440 --> 00:10:50,983
‫ها أنت ذا يا "بيري".

240
00:10:51,067 --> 00:10:52,109
‫آمن في المنزل.

241
00:10:53,653 --> 00:10:54,737
‫يا لها من خسارة.

242
00:10:54,820 --> 00:10:58,157
‫لم ينتهي اليوم بخسارة كاملة
‫حظينا بوقت ممتع في الحديقة المائية.

243
00:10:58,240 --> 00:11:00,951
‫- هل تريدين العودة غداً؟
‫- لدي اعتراف لأقوم به.

244
00:11:01,035 --> 00:11:03,204
‫السبب الوحيد لقولي إني أحب الألعاب الفائقة

245
00:11:03,287 --> 00:11:05,665
‫كان لأنني كنت محرجة من عثورك
‫علي أثناء شراء

246
00:11:05,748 --> 00:11:07,625
‫كل منتجات العناية بنفسي.

247
00:11:07,708 --> 00:11:10,044
‫لا شيء محرج فيم تقومين به.

248
00:11:10,127 --> 00:11:11,962
‫"جيرمي".

249
00:11:13,547 --> 00:11:14,799
‫"كانديس"، هل كان هذا أنت؟

250
00:11:14,882 --> 00:11:17,343
‫إنها وظيفة جسدية طبيعية يا "جيرمي".
‫تجاوز الأمر.

251
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
‫انتظري، ظننت أنه كان ظريفاً.

252
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
‫{\an8}"مركز (جوجلبلكس)"

253
00:11:22,890 --> 00:11:25,768
‫{\an8}سوف نأكل في المركز التجاري
‫سوف نمضي وقتاً أطول معاً.

254
00:11:25,851 --> 00:11:27,228
‫{\an8}ظننت أنك ستقومين بذلك.

255
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
‫{\an8}هل يقوم الصبية بأي مشكلة بعد؟

256
00:11:29,188 --> 00:11:31,232
‫{\an8}ليس بعد، إلا أنهما يحاولان معرفة

257
00:11:31,315 --> 00:11:33,651
‫كيف يستخدمان المكنسة معاً في نفس الوقت.

258
00:11:33,734 --> 00:11:35,194
‫حسناً، أبقني على اطلاع.

259
00:11:35,277 --> 00:11:38,072
‫أمي، سوف نذهب إلى الحديقة
‫للعب بالطائرات الورقية.

260
00:11:38,155 --> 00:11:39,615
‫{\an8}هل تريدان أن أقوم بتوصيلكما؟

261
00:11:39,699 --> 00:11:41,951
‫{\an8}ظننت أنه لديك موعد
‫مع رجال العناية بالمنزل.

262
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
‫صحيح، لقد نسيت!

263
00:11:43,369 --> 00:11:45,246
‫"فنانو (دو بوا) للمناظر الطبيعية".

264
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
‫"فنانو (دو بوا) للمناظر الطبيعية"

265
00:11:48,040 --> 00:11:50,042
‫{\an8}كما أن هذه هي جريدة الأمس.

266
00:11:50,584 --> 00:11:53,587
‫{\an8}علمت بأن مجلس المدينة أصبح مكرراً.

267
00:11:55,172 --> 00:11:57,091
‫مرحباً، أنا "بيير دو بويز"

268
00:11:57,174 --> 00:11:58,592
‫فنان المناظر الطبيعية في يوم.

269
00:11:58,676 --> 00:12:00,594
‫مرحباً، ألا ينطق "دو بوا"؟

270
00:12:00,678 --> 00:12:04,223
‫كلا، إنه كما ينطق، إنها بالفرنسية.

271
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
‫"فنانو (دو بويز) للمناظر الطبيعية

272
00:12:06,308 --> 00:12:08,144
‫ينطق كما يكتب بالفرنسية"

273
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
‫إلا أن "فلورين" ليس فرنسياً.
‫إنه من "هولندا".

274
00:12:12,690 --> 00:12:14,817
‫معناه بالهولندية "سعدت بلقائك".

275
00:12:15,651 --> 00:12:16,694
‫لأذني الأمريكيتين

276
00:12:16,777 --> 00:12:19,029
‫بدت تشبه جملة "أين (بيري)؟"

277
00:12:19,113 --> 00:12:21,574
‫"صالة ألعاب (ريتشارد)"

278
00:12:23,909 --> 00:12:25,661
‫"(بيري)"!

279
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
‫"انطلق"

280
00:12:32,126 --> 00:12:34,378
‫العميل "بي"، صور المراقبة الخاصة

281
00:12:34,462 --> 00:12:37,631
‫أظهرت أن "دووف" يخطط لشيء كبير

282
00:12:37,715 --> 00:12:39,049
‫من الصعب معرفة ما هو...

283
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
‫سيدي، نظرت إلى مبناه للتو

284
00:12:40,843 --> 00:12:43,095
‫وجدت أن الشيء الغامض كان مجرد دلو.

285
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
‫- دلو ضخم.
‫- "كارل"!

286
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
‫لم لم ننظر من النافذة منذ البداية؟

287
00:12:46,682 --> 00:12:47,767
‫لا أعرف يا سيدي.

288
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
‫تباً يا "كارل"، لا يمكننا مواصلة
‫هدر مواردنا هكذا.

289
00:12:50,603 --> 00:12:52,021
‫بأي حال أيها العميل "بي".

290
00:12:52,104 --> 00:12:55,941
‫أظن أنه يمكنك الذهاب ورؤية ما يخطط
‫للقيام به بهذا الدلو الكبير.

291
00:12:56,025 --> 00:12:58,486
‫- هل ذهب؟
‫- نعم، هيا لنذهب إلى "فيغاس".

292
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
‫"بالجيت"، تفقد هذا.

293
00:13:00,905 --> 00:13:03,949
‫إنها طائرة ورقية على شكل سفينة قراصنة.

294
00:13:04,033 --> 00:13:06,577
‫هذا جميل جداً، هل رأيت طائرتي؟

295
00:13:06,660 --> 00:13:10,039
‫هل ستكون الرياح كافية لشيء كهذا؟

296
00:13:10,122 --> 00:13:13,292
‫سيكون كذلك باستخدام جهاز "فينياس"
‫لتضخيم الرياح.

297
00:13:13,375 --> 00:13:15,044
‫أخبرني مجدداً كيف يعمل؟

298
00:13:15,127 --> 00:13:17,963
‫نبدأ بالنفخ قليلاً في قمع السحب.

299
00:13:19,715 --> 00:13:23,135
‫ثم إضافة النيتروجين السائل
‫فائق البرودة للتبريد.

300
00:13:23,219 --> 00:13:25,971
‫يهبط الماء البارد حتى يبدأ
‫باكتساب الحرارة من جديد.

301
00:13:26,055 --> 00:13:28,599
‫ثم نقوم بتسخينه من جديد
‫باستخدام موقد لحام ضخم.

302
00:13:28,682 --> 00:13:30,226
‫من ثم، وبينما يتسارع

303
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
‫يقوم بسحب حجم هواء أكبر
‫من ثم يقوم بضخه للخارج

304
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
‫عن طريق مخروط التسارع.

305
00:13:34,980 --> 00:13:37,107
‫ولكن كانت هذه مجرد نفخة كبيرة من الهواء.

306
00:13:37,191 --> 00:13:38,734
‫كيف يمكنها حمل الطائرات الورقية؟

307
00:13:38,818 --> 00:13:42,112
‫بسيطة، تطوع "إيرفينغ" لمواصلة نفخ الهواء
‫داخل قمع السحب.

308
00:13:42,196 --> 00:13:44,114
‫ظللت أتناول النعناع طوال الصباح.

309
00:13:44,198 --> 00:13:45,616
‫حتى لا يكون الهواء كريهاً.

310
00:13:45,699 --> 00:13:47,576
‫هذا اهتمام كبير منك يا "إيرفينغ".

311
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
‫لا أقوم بهذا من أجلك حقاً.

312
00:13:49,286 --> 00:13:51,831
‫هذا هو الفناء، أريد شيئاً جميلاً هنا.

313
00:13:51,914 --> 00:13:55,084
‫أعتقد أنك تعرف ما تقوم به
‫فأنت مخطط المناظر الطبيعية.

314
00:13:56,710 --> 00:13:58,629
‫{\an8}في الحقيقة، نحن فنانو المناظر الطبيعية.

315
00:13:58,712 --> 00:14:00,548
‫{\an8}هل يجب أن أريك باب السيارة مجدداً؟

316
00:14:00,631 --> 00:14:01,799
‫{\an8}"(دو بويز)..."

317
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
‫{\an8}كلا، كلا، لا بأس.

318
00:14:03,175 --> 00:14:04,677
‫{\an8}سأكون بالداخل إن احتجتم إلي.

319
00:14:06,762 --> 00:14:08,848
‫{\an8}كلا، لم أحصل على المال مقدماً.

320
00:14:08,931 --> 00:14:10,391
‫هل طائراتكم جاهزة؟

321
00:14:10,474 --> 00:14:12,184
‫- مستعد.
‫- جاهز.

322
00:14:12,268 --> 00:14:13,686
‫حسناً يا "إيرفينغ"، ابدأ.

323
00:14:13,936 --> 00:14:15,062
‫حسناً يا "ويلكو"!

324
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
‫- إنها تعمل.
‫- برائحة النعناع!

325
00:14:21,652 --> 00:14:24,238
‫مرحباً بكم أيها الكلاب القذرة!

326
00:14:24,321 --> 00:14:26,532
‫"بوفورد"، تبدو كقرصان حقيقي.

327
00:14:26,615 --> 00:14:30,077
‫هذا لا شيء، شاهد هذا، إطلاق!

328
00:14:32,621 --> 00:14:35,666
‫شاهد هذا يا "فينياس"، أقفز فوق السحب!

329
00:14:37,251 --> 00:14:38,836
‫هذا مذهل يا "إيزابيلا"!

330
00:14:38,919 --> 00:14:40,045
‫شاهدي هذا.

331
00:14:40,629 --> 00:14:42,047
‫أصبحت داخل سيارة الآن.

332
00:14:47,887 --> 00:14:50,681
‫استمتعوا بالترحيب بكم في مأدبة
‫غداء "دانفيل" يا سيدات.

333
00:14:50,764 --> 00:14:53,183
‫حيث ستتذوقين قريباً "جروليندا" طعم غضب...

334
00:14:53,267 --> 00:14:54,685
‫"بيري خلد الماء"!

335
00:14:55,144 --> 00:14:57,938
‫قبل أن أنسى، أحضرت لك هدية ترحيب.

336
00:14:59,315 --> 00:15:03,110
‫وقعت في فخ "حبل مخفي في صندوق نغمة".

337
00:15:03,611 --> 00:15:05,279
‫ماذا؟ إنه معروف.

338
00:15:05,362 --> 00:15:09,575
‫بالطبع، أراهن أنك تتساءل عن سبب تجسسي
‫على حفلة الحديقة.

339
00:15:09,658 --> 00:15:12,453
‫ربما لم تتساءل، ولكنني سأخبرك بأي حال.

340
00:15:12,536 --> 00:15:15,414
‫بدأ كل شيء عندما كنت طفلاً في "دروسلستين"

341
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
‫كانت هناك فتاة لئيمة اسمها "غروليندا".

342
00:15:17,791 --> 00:15:19,919
‫كانت تسكب الماء على رأسي كل يوم.

343
00:15:21,587 --> 00:15:23,255
‫أينما كنت...

344
00:15:24,673 --> 00:15:25,925
‫أو مهما كنت أفعل.

345
00:15:26,008 --> 00:15:27,885
‫توقفي عن سكب المياه علي!

346
00:15:29,678 --> 00:15:31,680
‫ولكن حدث تطور رائع في الأحداث

347
00:15:31,764 --> 00:15:34,558
‫{\an8}وانتقلت للعيش هنا في "دانفيل"، أترى؟

348
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
‫{\an8}"انتقلت (غروليندا بوبينوير) إلى (دانفيل)"

349
00:15:36,810 --> 00:15:38,854
‫{\an8}"ستقام حفلة على شرفها في حديقة (دانفيل)."

350
00:15:38,938 --> 00:15:40,105
‫{\an8}وقد بدأت الحفلة للتو.

351
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
‫لا أعرف كيف نشروا الصورة بهذه السرعة.

352
00:15:42,608 --> 00:15:44,652
‫أعتقد أنهم يحاولون مجاراة الإنترنت.

353
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
‫ولكنني أستطرد.

354
00:15:46,779 --> 00:15:49,782
‫يمكنني أخيراً الانتقام بهذا.

355
00:15:50,240 --> 00:15:52,493
‫"جهاز البلل"!

356
00:15:54,036 --> 00:15:56,246
‫سأحلق الآن فوق الحفلة

357
00:15:56,330 --> 00:16:01,043
‫وأغمرها بما يكفيها طيلة
‫حياتها من إذلال البلل!

358
00:16:01,585 --> 00:16:03,212
‫ماذا؟ أتظن أنه مثير للشفقة

359
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
‫أنني أحمل هذه الضغينة طيلة هذا الوقت.

360
00:16:05,547 --> 00:16:07,675
‫إنه ليس مثيراً للشفقة، ليس كذلك.

361
00:16:08,008 --> 00:16:10,094
‫إنه شرير أو شيء ما
‫ولكن ليس مثيراً للشفقة.

362
00:16:10,594 --> 00:16:12,763
‫حسناً يا رفاق، أتوق لرؤية ما...

363
00:16:13,347 --> 00:16:14,598
‫ما هذا؟

364
00:16:14,682 --> 00:16:15,975
‫حسناً، لم ينتهِ بعد

365
00:16:16,058 --> 00:16:18,477
‫ولكنه تمثيل للعالم المروي

366
00:16:18,560 --> 00:16:22,106
‫لحديقة في الضواحي
‫وجفاف البيئة الصيفية الطبيعية.

367
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
‫صبار صحراوي على شكل دلو يسكب الماء.

368
00:16:24,400 --> 00:16:26,485
‫سلة من زهر العسل، ومقبض من عشب القمح

369
00:16:26,568 --> 00:16:29,405
‫ومجرى من الصبار الشوكي بدلاً من الماء.

370
00:16:29,488 --> 00:16:30,781
‫هذا يبدو، إنه...

371
00:16:34,910 --> 00:16:35,953
‫لا داعي للقلق

372
00:16:36,078 --> 00:16:38,831
‫يحتاج الفن العظيم إلى وقت حتى يتم قبوله.

373
00:16:39,832 --> 00:16:40,833
‫مرحباً؟

374
00:16:40,916 --> 00:16:43,585
‫أمي، أحتاجك أن تذهبي إلى خزانة ملابسي
‫وتخبريني إن كان...

375
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
‫"كانديس"، عاودي الاتصال بعد عدة دقائق.

376
00:16:45,879 --> 00:16:47,965
‫- أنا غاضبة قليلاً الآن.
‫- ماذا حدث؟

377
00:16:48,048 --> 00:16:49,800
‫صنع "دو بويز" فوضى عارمة في الفناء.

378
00:16:49,883 --> 00:16:52,177
‫قاموا بتمزيق العشب
‫وهناك دلو عملاق

379
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
‫وعدد من نبات الصبار.

380
00:16:53,721 --> 00:16:55,806
‫أنا غاضبة جداً، يجب أن أذهب.

381
00:16:55,889 --> 00:16:57,683
‫"كانديس"، ما الخطب؟

382
00:16:57,766 --> 00:16:59,977
‫إنهم الصبية، لقد تم ضبطهم.

383
00:17:01,103 --> 00:17:02,813
‫"لا أصدق هذا يا (ستيسي)

384
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
‫حانت اللحظة

385
00:17:04,273 --> 00:17:05,858
‫تم الإمساك بأخوَيّ

386
00:17:05,941 --> 00:17:07,776
‫انشريه في عالم التدوين

387
00:17:07,860 --> 00:17:09,319
‫لقد تمت تبرئتي

388
00:17:09,611 --> 00:17:10,988
‫لا مزيد من النقاش

389
00:17:11,071 --> 00:17:12,823
‫لم أتوقع ذلك

390
00:17:12,906 --> 00:17:14,158
‫تم الإمساك بهما

391
00:17:14,241 --> 00:17:18,162
‫تم الإمساك بهما انشروا الأمر في المدينة

392
00:17:18,245 --> 00:17:21,290
‫أشرقت الدنيا لأنه تم الإمساك بأخَويّ

393
00:17:21,582 --> 00:17:24,793
‫إنه يوم جديد وقد أحتاج لبعض الوقت للتكيف

394
00:17:24,877 --> 00:17:26,587
‫ويجعلني ذلك أود أن أقول

395
00:17:26,670 --> 00:17:29,256
‫يا ناس، تم الإمساك بهما"

396
00:17:29,798 --> 00:17:31,800
‫سنكون فوق حفلة "غروليندا" في أي لحظة.

397
00:17:31,884 --> 00:17:33,761
‫ثم سيحين وقت الانتقام المبلل.

398
00:17:34,261 --> 00:17:35,304
‫الجو عاصف هنا.

399
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
‫إن استمر كذلك، لن أملك ما يكفي
‫من الماء لأسكبه فوقها.

400
00:17:42,686 --> 00:17:44,021
‫ماذا؟ هل سمعت ذلك؟

401
00:17:52,571 --> 00:17:54,239
‫- بدأت تمطر قليلاً.
‫- قليلاً؟

402
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
‫يبدو أنه يجب أن ننزل للأسفل.

403
00:17:56,283 --> 00:17:57,493
‫تذكر فحسب يا "بالجيت"

404
00:17:57,576 --> 00:17:59,536
‫دوماً ما يغرق القبطان مع السفينة.

405
00:17:59,620 --> 00:18:02,122
‫حقاً، ترقية؟ مهلاً!

406
00:18:04,750 --> 00:18:05,793
‫ما هذه الضوضاء؟

407
00:18:07,711 --> 00:18:08,879
‫ما الخطب يا رجل؟

408
00:18:08,962 --> 00:18:10,464
‫هل كنت تسكب مياهي؟

409
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
‫من الأفضل ألا يكون فارغاً.

410
00:18:12,341 --> 00:18:14,635
‫حسناً يا "ليندا"، أعلم أنك ستحبين هذا.

411
00:18:14,718 --> 00:18:16,637
‫هذه هي عجلة الري.

412
00:18:16,720 --> 00:18:19,598
‫كل قسم يمثل جزءاً مختلفاً من الحديقة.

413
00:18:19,681 --> 00:18:22,226
‫إنه تمثيل للطبيعة المتقلبة لوجودنا.

414
00:18:22,309 --> 00:18:25,479
‫البعض يحظى بالماء ويحيا
‫والبعض يجف ويموت.

415
00:18:25,562 --> 00:18:30,025
‫هذا سخيف، لا أريد حديقة
‫مليئة بنباتات ميتة.

416
00:18:32,194 --> 00:18:34,071
‫- ماذا قال؟
‫- لقد قال...

417
00:18:34,154 --> 00:18:36,615
‫"يحتاج الفن العظيم إلى وقت" بالهولندية.

418
00:18:37,074 --> 00:18:38,784
‫مهلاً، ماذا...

419
00:18:39,159 --> 00:18:41,578
‫انتبه للتوازن.

420
00:19:00,180 --> 00:19:02,850
‫"مرحباً (جروليندا)"

421
00:19:02,933 --> 00:19:04,101
‫أنت!

422
00:19:04,184 --> 00:19:08,522
‫كدت أسكب دلواً ضخماً من الماء فوقك وحفلتك

423
00:19:08,856 --> 00:19:11,024
‫ولكن حدثت مشكلة وقام خلد ماء...

424
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
‫ولكنني سأنال منك في المرة المقبلة.

425
00:19:12,943 --> 00:19:17,114
‫الانتقام هو طبق يقدم مبللاً يا "جروليندا".

426
00:19:17,281 --> 00:19:18,824
‫"جروليندا" هناك يا رجل.

427
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
‫أنت لست...

428
00:19:20,868 --> 00:19:23,120
‫حسناً...

429
00:19:23,912 --> 00:19:26,165
‫انتظري لحظة.

430
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
‫"هاينز دوفينشميرتز" المبلل، هل هذا أنت؟

431
00:19:30,586 --> 00:19:32,838
‫لقد تغيرت، كنت...

432
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
‫ما هي الطريقة المؤدبة لقول ذلك؟

433
00:19:34,840 --> 00:19:36,967
‫تعلمين، مثلها، قبيحة.

434
00:19:37,050 --> 00:19:38,594
‫أنت على قائمتي الآن يا صديقي.

435
00:19:38,677 --> 00:19:40,679
‫لم تعاملينني بلطف؟

436
00:19:40,762 --> 00:19:42,848
‫بلطف؟ لا أفهم.

437
00:19:42,931 --> 00:19:45,350
‫تنمرت علي طوال المدرسة الابتدائية.

438
00:19:46,977 --> 00:19:50,230
‫كنت أسكب عليك الماء لأنني معجبة بك.

439
00:19:50,314 --> 00:19:53,775
‫حقاً؟ لا بد أنك أحببتني كثيراً.

440
00:19:53,859 --> 00:19:56,153
‫لأنك سكبت علي الكثير من الماء.

441
00:19:56,236 --> 00:19:58,238
‫"لدي وقت للعب

442
00:19:58,322 --> 00:19:59,823
‫وهذا واضح جداً

443
00:19:59,907 --> 00:20:01,658
‫حياتي جميلة جداً

444
00:20:01,742 --> 00:20:03,202
‫وهذا واضح جداً

445
00:20:03,285 --> 00:20:04,953
‫أعلم أن هذا يبدو مبتذلاً

446
00:20:05,037 --> 00:20:08,165
‫ولكن تم الإمساك بهما"

447
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
‫انتظروا، ما الذي أقوم به؟

448
00:20:10,042 --> 00:20:12,961
‫أنزليني يا "ستيسي"
‫يجب أن أرى ما قام به هؤلاء الصبية!

449
00:20:13,253 --> 00:20:16,798
‫إنها تحمل الأشواك كرمز على مشاق حياة الأم.

450
00:20:16,882 --> 00:20:20,886
‫كما تحمل زهرة ياسمين وردية
‫والتي ترمز لفرحة الأطفال.

451
00:20:21,261 --> 00:20:26,642
‫هذا أكثر شيء ظريف ولطيف رأيته.

452
00:20:27,809 --> 00:20:29,186
‫"ظريف ولطيف"؟

453
00:20:29,269 --> 00:20:31,146
‫إنها تسخر منا.

454
00:20:34,107 --> 00:20:37,069
‫سعدت برؤيتك بعد كل هذه السنوات.

455
00:20:37,152 --> 00:20:38,654
‫انظر لحالك.

456
00:20:38,737 --> 00:20:40,697
‫تعال هنا يا عزيزي المبلل.

457
00:20:40,781 --> 00:20:42,991
‫- نعم، هل نتعانق الآن؟
‫- لم أنت مبلل تماماً؟

458
00:20:43,075 --> 00:20:44,243
‫أمر مضحك

459
00:20:44,326 --> 00:20:46,954
‫كنت أحلق فوق حفلتك
‫حاملاً دلواً كبيراً من الماء

460
00:20:47,037 --> 00:20:48,372
‫وضربني خلد الماء ذلك...

461
00:20:48,455 --> 00:20:49,831
‫لم كنت تحلق فوق حفلتي

462
00:20:49,915 --> 00:20:51,333
‫حاملاً دلواً كبيراً من الماء؟

463
00:20:51,583 --> 00:20:53,877
‫كان سيسكبه عليكِ للانتقام.

464
00:20:53,961 --> 00:20:55,796
‫حسناً، أنتِ على قائمتي الآن.

465
00:20:55,879 --> 00:20:57,589
‫الانتقام؟ من أجل ماذا؟

466
00:20:57,673 --> 00:21:00,801
‫حسناً، لقد سكبت علي الماء
‫عندما كنا صغاراً...

467
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
‫"هاينز"، كنت في الثامنة!

468
00:21:03,178 --> 00:21:06,723
‫هل كنت تحمل هذه الضغينة التافهة
‫طوال هذه السنوات؟

469
00:21:06,807 --> 00:21:08,308
‫حسناً، كلا، ليست تافهة.

470
00:21:08,558 --> 00:21:11,144
‫كنت أشرح لخلد الماء كيف أنها ليست تافهة...

471
00:21:11,228 --> 00:21:13,355
‫ها أنت ذا، سأسكب الماء فوق رأسك!

472
00:21:16,942 --> 00:21:19,569
‫انتظري، هل كان هذا من أجل الانتقام
‫أم ما زلت تحبينني؟

473
00:21:19,653 --> 00:21:21,780
‫نعم، كان من أجل الانتقام.

474
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
‫أخبريني، ماذا فعل الصبية في الفناء الخلفي؟

475
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
‫ما هي المتاعب التي يواجهونها؟

476
00:21:26,660 --> 00:21:29,871
‫حسناً، في البداية ظننت أن "دو بويز"
‫هم أسوأ منسقي مناظر طبيعية في العالم

477
00:21:29,955 --> 00:21:32,207
‫- ولكنني بدأت الاعتياد عليهم.
‫- منسقو المناظر؟

478
00:21:32,291 --> 00:21:33,709
‫نعم، هيا سوف أريكِ.

479
00:21:33,959 --> 00:21:36,003
‫أظن أنه يمكننا تعليق الكرسي هنا.

480
00:21:36,086 --> 00:21:38,005
‫ها هم يا أمي، أريني ما قاموا به.

481
00:21:38,088 --> 00:21:39,131
‫من فعل ماذا؟

482
00:21:39,214 --> 00:21:41,550
‫انتظروا! أين ذهب كل شيء؟

483
00:21:41,633 --> 00:21:43,135
‫- مضحك.
‫- كيف يكون هذا ممكناً؟

484
00:21:43,218 --> 00:21:46,346
‫- مضحك جداً يا أمي.
‫- كان كل شيء هنا قبل ثانية.

485
00:21:46,805 --> 00:21:49,099
‫{\an8}لم أتعرض لمثل هذه الإهانة في حياتي!

486
00:21:49,182 --> 00:21:51,101
‫لقد قالت بأنها لطيفة وظريفة.

487
00:21:53,937 --> 00:21:56,398
‫بالمناسبة يا "فلورين"،
‫ليس لدي فكرة عما تقوله.

488
00:21:56,481 --> 00:21:57,983
‫هل تفضل أن أتحدث بالإنجليزية؟

489
00:21:58,066 --> 00:21:59,609
‫نعم، بعد أن ذكرت ذلك.

490
00:22:01,611 --> 00:22:03,238
‫{\an8}"لا أصدق الأمر يا (ستيسي)

491
00:22:03,322 --> 00:22:04,990
‫{\an8}لقد حانت اللحظة

492
00:22:05,073 --> 00:22:06,325
‫{\an8}تم الإمساك بإخوَيّ

493
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
‫{\an8}انشري ذلك في عالم التدوين

494
00:22:08,243 --> 00:22:09,828
‫{\an8}لقد تمت تبرئتي

495
00:22:09,911 --> 00:22:11,663
‫{\an8}لا مزيد من النقاش

496
00:22:11,747 --> 00:22:13,290
‫{\an8}لم أتوقع ذلك

497
00:22:13,582 --> 00:22:14,833
‫{\an8}تم الإمساك بهما

498
00:22:14,916 --> 00:22:16,668
‫{\an8}تم الإمساك بهما

499
00:22:16,752 --> 00:22:18,337
‫{\an8}انشروه في المدينة

500
00:22:18,587 --> 00:22:21,882
‫{\an8}أشرقت الحياة لأنه تم الإمساك بأخوَيّ

501
00:22:21,965 --> 00:22:23,550
‫{\an8}إنه يوم جديد

502
00:22:23,633 --> 00:22:25,302
‫{\an8}قد أحتاج إلى وقت للتأقلم

503
00:22:25,552 --> 00:22:27,095
‫{\an8}وهذا يجعلني أريد أن أقول

504
00:22:27,179 --> 00:22:28,805
‫{\an8}يا ناس، تم الإمساك بهما!"

