﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,672
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,138
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,221 --> 00:00:17,809
‫نبني صاروخاً أو نقاتل مومياء
‫أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,603
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
‫مرحى!

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,231
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,191
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,275 --> 00:00:26,317
‫"مرحباً"

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
‫"نصنع روبوتات، نجد دماغ (فرانكنشتاين)"

13
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
‫ها هو!

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,865
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

15
00:00:31,948 --> 00:00:33,575
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

16
00:00:33,658 --> 00:00:34,701
‫"فينياس"!

17
00:00:34,784 --> 00:00:38,663
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,873 --> 00:00:43,793
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

20
00:00:43,877 --> 00:00:44,961
‫"اضرب آفة ضارة!"

21
00:00:45,086 --> 00:00:50,633
‫{\an8}"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

22
00:00:50,717 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

23
00:00:59,809 --> 00:01:01,019
‫{\an8}ماذا لدينا حتى الآن؟

24
00:01:01,102 --> 00:01:04,898
‫{\an8}- لديّ غطاء زجاجة ومسمار نحاسي.
‫- غطاءين ومسمار.

25
00:01:04,981 --> 00:01:09,736
‫{\an8}- فلكة ومفصلة ومسمار.
‫- لديّ عملة معدنية وقطعة من النحاس.

26
00:01:09,819 --> 00:01:11,071
‫كلا، انتظر، إنه مسمار.

27
00:01:11,154 --> 00:01:13,198
‫{\an8}لن تعرف ما قد تجده أبداً.

28
00:01:13,281 --> 00:01:16,409
‫{\an8}- أنا أعرف، مسمار آخر.
‫- أو غطاء زجاجة.

29
00:01:16,618 --> 00:01:18,953
‫مرحباً "فينياس"، ماذا تفعل؟

30
00:01:19,037 --> 00:01:21,831
‫نستخدم جهاز أبي البخاري للكشف
‫عن المعادن للعثور على أشياء.

31
00:01:21,915 --> 00:01:24,793
‫جهاز قديم يحدد مكان الأماكن القديمة.

32
00:01:24,876 --> 00:01:26,252
‫وجدنا شيئاً آخر.

33
00:01:26,336 --> 00:01:28,755
‫- جيد، لنستخرجه.
‫- هذا فتى جيد.

34
00:01:28,880 --> 00:01:31,257
‫انتظر، إنه ليس مسمار، إنها عملة معدنية.

35
00:01:31,341 --> 00:01:34,969
‫لنلق نظرة، نعم، رأيتها من قبل.

36
00:01:35,053 --> 00:01:37,889
‫إنها عملة تذكارية من معرض "دانفيل"
‫العالمي عام 1903.

37
00:01:37,972 --> 00:01:38,973
‫"تقدم"

38
00:01:39,057 --> 00:01:42,519
‫تم إصدار العديد من الأجهزة البخارية
‫وتقديمها للعالم في ذلك الوقت.

39
00:01:42,602 --> 00:01:45,271
‫لا بد أنه كان حدثاً كبيراً.

40
00:01:47,816 --> 00:01:50,110
‫"مرحباً في المستقبل أيها الاشتراكيون
‫تقدمي الفكر

41
00:01:50,193 --> 00:01:51,569
‫عالم مبهج من البخار، مشرق للغاية

42
00:01:51,653 --> 00:01:52,821
‫غير حياتك في ليلة واحدة

43
00:01:52,904 --> 00:01:54,906
‫شاهدوا فرشاة شعر هذه السيدة
‫وهذه البقرة بمحرك

44
00:01:54,989 --> 00:01:57,242
‫إن كنت تجهل طريقة عمل هذه الأداة
‫سوف أحاول التوضيح

45
00:01:57,408 --> 00:01:59,786
‫إنها مطابخ آلية، نماذج أولية وغلاية مغنية

46
00:01:59,869 --> 00:02:02,205
‫سوف تحب وجبة الجوز وصدفة السلحفاة
‫من المعدن الحي

47
00:02:02,288 --> 00:02:04,666
‫لن تحتاج للقبول بمستقبل الأمس

48
00:02:04,749 --> 00:02:07,127
‫لقد جلبنا قوة البخار من المستقبل
‫وهي فائقة حقاً!

49
00:02:07,210 --> 00:02:09,546
‫- مرحباً في العالم الجديد الشجاع
‫- عالمي.

50
00:02:09,629 --> 00:02:11,965
‫المستقبل هو مكان مذهل فانضم إلينا

51
00:02:12,048 --> 00:02:14,342
‫- مرحباً في يوم جديد
‫- مرحى!

52
00:02:14,425 --> 00:02:16,761
‫سيتغير كل شيء حان وقت إظهار الطريق"

53
00:02:16,845 --> 00:02:19,764
‫اقترب أكثر، لديّ الكثير لأريه لك.

54
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
‫ديك آلي يصيح في الصباح

55
00:02:21,349 --> 00:02:23,726
‫ودراجة بقوة صاروخية تحلق بك في السماء

56
00:02:23,810 --> 00:02:26,229
‫حتى تصل إلى نزهة جميلة
‫تحوي طعاماً من المستقبل

57
00:02:26,354 --> 00:02:28,606
‫شطائر تعمل بالبخار وفاكهة متحدثة مفيدة

58
00:02:28,690 --> 00:02:30,859
‫أنت تعيش في أحسن زمن تصطاد البرق في وعاء

59
00:02:30,942 --> 00:02:33,319
‫يرتب الخدم الآليون منزلك أينما كنت

60
00:02:33,403 --> 00:02:35,780
‫يتحرك المستقبل مثل الساعة
‫ولن تحتاج أبداً لأن تقلق

61
00:02:35,864 --> 00:02:38,491
‫ولا يمكنك شراؤه فهذا هو سعر تقدم البخار!

62
00:02:38,575 --> 00:02:40,743
‫- مرحباً في العالم الجديد الشجاع
‫- عالمي!

63
00:02:40,827 --> 00:02:43,079
‫المستقبل مذهل فانضم إليه

64
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
‫- مرحباً في يوم جديد
‫- مرحى!

65
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
‫سيتغير كل شيء حان الوقت لأدلك على الطريق"

66
00:02:48,751 --> 00:02:50,086
‫أنت هناك يا سيدي!

67
00:02:50,211 --> 00:02:53,256
‫نعم، أنت هناك ذو القبعة الممتازة
‫وهذا الشعر.

68
00:02:53,339 --> 00:02:56,050
‫من الواضح أنك ذواق.
‫هلا تصعد إلى هنا رجاءً؟

69
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
‫انظر إلى هذه الآلة الرائعة.

70
00:02:58,928 --> 00:03:00,013
‫"معرض (دانفيل) العالمي"

71
00:03:00,096 --> 00:03:02,056
‫سيكون المستقبل مذهلاً!

72
00:03:02,140 --> 00:03:05,143
‫آلات طائرة، كهرباء منزلية

73
00:03:05,226 --> 00:03:06,978
‫غواصات تعمل بالبخار!

74
00:03:07,228 --> 00:03:10,732
‫شخصياً، أتطلع للجبن في العلب المفرغة.

75
00:03:10,815 --> 00:03:13,526
‫- أما زلت تعمل بجد يا أبي؟
‫- مرحباً بكم أيها الشباب!

76
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
‫"جهاز الكشف عن المعادن"

77
00:03:14,736 --> 00:03:18,239
‫- هل وجدت شيئاً جيداً بعد؟
‫- مجرد عملات قديمة من الحرب الأهلية.

78
00:03:18,406 --> 00:03:22,994
‫{\an8}هجوم الاتحاد على الطريق الغارق نجح
‫في النهاية من اختراق مركز الكونفدرالية.

79
00:03:23,077 --> 00:03:25,538
‫{\an8}- لم يتم اتباع الميزة الفيدرالية...
‫- أبي؟

80
00:03:25,622 --> 00:03:28,249
‫أبي؟ المعذرة، لدينا مهام لنقوم بها.

81
00:03:28,333 --> 00:03:32,378
‫نعم، انطلقوا يا صبية. لا تدعوني أعطلكم.

82
00:03:33,213 --> 00:03:35,131
‫كما كنت أقول...

83
00:03:36,049 --> 00:03:38,718
‫"أحاول الحصول على بعض المياه

84
00:03:38,801 --> 00:03:40,595
‫في ذلك الطريق الترابي القديم

85
00:03:40,678 --> 00:03:44,140
‫أظن أنه سيكون هناك أكثر من عصي
‫الأشجار هذه ذات يوم"

86
00:03:44,224 --> 00:03:47,143
‫انتظر دقيقة، يجب أن تقوم بمهام المزرعة.

87
00:03:47,268 --> 00:03:50,313
‫حلب البقر، إصلاح السياج
‫جمع الذرة وحرث الحقول.

88
00:03:50,396 --> 00:03:51,564
‫ثم حلب الأبقار من جديد.

89
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
‫لا يمكنك الوقوف دون عمل.

90
00:03:53,191 --> 00:03:55,485
‫كنا نفكر حول طريقة للقيام بمهامنا

91
00:03:55,568 --> 00:03:59,614
‫باستخدام تقنية البخار الحديثة.
‫التي تعرفنا عليها في المعرض العالمي.

92
00:03:59,697 --> 00:04:02,617
‫حقاً؟ إن لم أكن مضطراً لسحب المياه

93
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
‫ثم كنس الحظيرة وجمع البيض وحياكة الريش

94
00:04:04,911 --> 00:04:07,413
‫وأقوم بهذا أياً كان، كنت لأخبر أمي.

95
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
‫هل تعرف بأن هذه الدلاء مثقوبة؟

96
00:04:09,582 --> 00:04:13,544
‫مرحباً يا أولاد، نود الاستفسار
‫حول ما تقومان به حالياً؟

97
00:04:13,628 --> 00:04:16,506
‫كنا نخبر "كانديس" حول ما نقوم بصناعته

98
00:04:16,589 --> 00:04:19,008
‫آلة بخارية تساعد في...

99
00:04:19,092 --> 00:04:21,594
‫ولكن أين "سويري"؟

100
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
‫وجدته، وجدته!

101
00:04:23,096 --> 00:04:24,847
‫ها أنت ذا يا "سويري البجعة"

102
00:04:25,682 --> 00:04:27,850
‫حيوانك الأليف يصيبني بالغرابة!

103
00:04:27,934 --> 00:04:31,020
‫بحقك يا "بيوفورد"،
‫أنت تعرف أن البجع لا يفعل شيئاً.

104
00:04:31,104 --> 00:04:34,732
‫لا يفعل شيئاً؟ عضة المنقار
‫على مؤخرتي تختلف معك.

105
00:04:40,571 --> 00:04:42,907
‫صباح الخير يا عميل "س"
‫معك الرائد "ميجابيرنز".

106
00:04:42,991 --> 00:04:45,702
‫عدوك اللدود الأستاذ "فون دوفينشميرتز"

107
00:04:45,785 --> 00:04:49,038
‫تم رصده وهو يصنع شيئاً شريراً في مختبره.

108
00:04:49,122 --> 00:04:50,164
‫تحقق من الأمر.

109
00:04:50,748 --> 00:04:54,043
‫ربما يود "سويري" تجربة حقيبة
‫الطيران البخارية خاصتي.

110
00:04:54,127 --> 00:04:56,587
‫إنها ثقيلة جداً ومليئة بالماء المغلي.

111
00:04:56,671 --> 00:04:59,090
‫انتظر دقيقة، كيف أن صورتك المتحركة

112
00:04:59,173 --> 00:05:00,758
‫أروع بكثير من صورتي؟

113
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
‫ليست أروع يا سيدي،
‫بل تحتوي على إطارات أكثر فحسب.

114
00:05:05,388 --> 00:05:06,389
‫شركة (دوفينشميرتز) "

115
00:05:06,472 --> 00:05:08,891
‫"(دوفينشميرتز)

116
00:05:08,975 --> 00:05:11,978
‫شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

117
00:05:14,689 --> 00:05:16,566
‫"سويري البجعة"!

118
00:05:16,649 --> 00:05:20,361
‫كم كان من غير المتوقع أن...

119
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
‫انتظر لحظة.

120
00:05:23,656 --> 00:05:25,575
‫أفضل بكثير يا "سويري البجعة"!

121
00:05:25,658 --> 00:05:28,828
‫كم كان من غير المتوقع أن تأتي إلى هنا!

122
00:05:28,911 --> 00:05:32,623
‫وبهذا أعني، متوقع جداً! أنت، ممنوع العض.

123
00:05:32,707 --> 00:05:35,960
‫- لديّ شيء لك.
‫- مرحباً بك!

124
00:05:36,044 --> 00:05:39,964
‫اسمح لي أن أقدم لك مساعدي
‫"نورمان البخاري".

125
00:05:40,048 --> 00:05:43,468
‫اسمه يبدأ بحرف "بي" ولكنه لا ينطق.

126
00:05:43,551 --> 00:05:46,637
‫لا أعلم سبب وجوده هناك بدون نطقه.

127
00:05:46,721 --> 00:05:48,473
‫إنها مضيعة لحرف جيد.

128
00:05:48,556 --> 00:05:51,559
‫هكذا هو الأمر، ولكنني أثرثر
‫سأعود إلى الموضوع...

129
00:05:51,642 --> 00:05:53,895
‫هل أضع هذه الخيارة في السلطة يا سيدي؟

130
00:05:53,978 --> 00:05:56,564
‫هذه ليست خيارة يا "نورم".
‫المعذرة يا "سويري".

131
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
‫يواجه مشكلة في التعرف على الأشياء.

132
00:05:58,566 --> 00:06:01,778
‫هذه بجعة، وسوف نقوم بتقييده
‫إلى قضبان السكة الحديدية.

133
00:06:01,861 --> 00:06:03,279
‫يا له من أمر درامي!

134
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
‫هل تنظف ريشك بهذا الفم؟

135
00:06:07,950 --> 00:06:09,243
‫يجب أن يسموك...

136
00:06:11,245 --> 00:06:14,082
‫فهمت، "سويري البجعة".

137
00:06:14,165 --> 00:06:16,751
‫حسناً، نحن جاهزون يا "فيرب"، شغلها.

138
00:06:19,253 --> 00:06:20,296
‫اجمعي الذرة!

139
00:06:22,465 --> 00:06:23,466
‫{\an8}"ذرة"

140
00:06:24,759 --> 00:06:26,010
‫احلبي البقر!

141
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
‫أصلحي السياج!

142
00:06:37,730 --> 00:06:39,982
‫وأخيراً، احرثي وابذري الحقل.

143
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
‫أقوم بحمل هذه الدلاء طوال الصيف!

144
00:06:44,946 --> 00:06:47,698
‫لن أصل إلى المعرض في الوقت
‫المناسب للقاء "جيرمي".

145
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
‫مرحباً يا "كانديس".

146
00:06:49,909 --> 00:06:52,370
‫هل هذه آلة بخارية للقيام بالمهام المنزلية؟

147
00:06:52,453 --> 00:06:53,913
‫سوف يتم عقابكم بلا شك!

148
00:06:53,996 --> 00:06:56,124
‫عودوا إلى هنا أيها الأشرار البخاريون!

149
00:06:56,207 --> 00:06:59,043
‫المعذرة يا "كانديس"، لن تتوقف
‫حتى ينفذ الفحم!

150
00:06:59,127 --> 00:07:01,879
‫سأذهب لإحضار أمي، أمي!

151
00:07:02,171 --> 00:07:05,133
‫"سويري البجعة"، هل تعرف بأن
‫المعرض العالمي مقام في المدينة؟

152
00:07:05,216 --> 00:07:07,844
‫لديهم كل أنواع التقنيات الحديثة.

153
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
‫انظر، إنه موجودة هنا في هذه العملة
‫التذكارية التي حصلت عليها.

154
00:07:11,264 --> 00:07:14,016
‫الآن، انظر ماذا فعلت. لقد جعلتني أسقطها.

155
00:07:14,100 --> 00:07:15,893
‫"نورمان"، اعثر على تلك العملة.

156
00:07:15,977 --> 00:07:18,104
‫من المحتمل أنها عند قدميك يا سيدي.

157
00:07:18,187 --> 00:07:21,149
‫لا يمكنني الانحناء من دون خروج
‫مفاصلي عن محاذاتها.

158
00:07:21,232 --> 00:07:23,109
‫أياً يكن، فكر في شيء.

159
00:07:23,192 --> 00:07:26,028
‫بأي حال، كما كنت أقول قبل أن تعض إبهامي.

160
00:07:26,112 --> 00:07:27,738
‫في المعرض، لديهم مختلف أنواع

161
00:07:27,822 --> 00:07:31,159
‫الآلات البخارية التي يخططون
‫لاستخدامها لتحقيق التقدم.

162
00:07:31,242 --> 00:07:35,830
‫لا أمانع ذلك، ولكنه يضعون الكثير من
‫الأمل والتفاؤل للتقدم

163
00:07:35,913 --> 00:07:38,082
‫وهذا شيء لن أتحمله.

164
00:07:38,166 --> 00:07:43,796
‫لهذا قمت ببناء آلة وحشية ضخمة
‫لتحطيم معرض العالم إلى أجزاء.

165
00:07:43,880 --> 00:07:47,300
‫ترقبوا! إنها بجعة شريرة، إنها...

166
00:07:47,675 --> 00:07:52,096
‫إنها بجعة كبيرة، مثلك ولكن أكبر وأقوى.

167
00:07:52,180 --> 00:07:54,140
‫لديها مطارق أكثر مما لديك.

168
00:07:56,809 --> 00:08:00,897
‫كما أنها تستخدم التقنية البخارية الجديدة!

169
00:08:01,230 --> 00:08:02,982
‫سيدي، وجدت عملتك.

170
00:08:03,566 --> 00:08:06,110
‫هذه ليست عملة، إنها ابنتي أيها الأحمق!

171
00:08:06,194 --> 00:08:08,988
‫لا عجب أنها لم تدخل في جهاز العلكة.

172
00:08:09,113 --> 00:08:12,200
‫هل تسمع هذا يا "سويري البجعة"؟ هذا صوت...

173
00:08:14,577 --> 00:08:15,912
‫حرق الهباء الجوي!

174
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
‫لم نسمع ما قلته.

175
00:08:19,999 --> 00:08:21,626
‫من أجل...

176
00:08:21,709 --> 00:08:24,128
‫- أمي!
‫- هذه الأدوات الجديدة معقدة جداً.

177
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
‫- فوق وتحت، وفوق وتحت و...
‫- أمي!

178
00:08:27,006 --> 00:08:31,093
‫أمي، أمي! الأولاد! آلة للقيام بمهامهم!
‫ليس عدلاً!

179
00:08:31,177 --> 00:08:32,970
‫يا إلهي، يبدو هذا مشوقاً.

180
00:08:33,054 --> 00:08:36,557
‫سآتي لإلقاء نظرة عندما أنتهي من هذا الشيء.

181
00:08:36,974 --> 00:08:40,144
‫لا أصدق! دمية زغبة في شكل دب؟

182
00:08:40,228 --> 00:08:42,146
‫هذه نهاية الحشمة!

183
00:08:42,230 --> 00:08:45,191
‫أنت لم تؤمني بي ولا بالتجسيد أبداً.

184
00:08:47,944 --> 00:08:51,322
‫اركضوا جميعاً، هناك بجعة عملاقة ذات مطرقة!

185
00:08:52,448 --> 00:08:55,535
‫قريباً، ستشهدون جميعاً قوة...

186
00:08:57,703 --> 00:08:59,372
‫لا يمكننا سماعك!

187
00:09:18,349 --> 00:09:22,728
‫{\an8}"الإخوة لوميير للصور المتحركة الحقيقية"

188
00:09:24,981 --> 00:09:28,484
‫انظر، إنها بجعة بخارية عملاقة تحمل مطرقة!

189
00:09:28,609 --> 00:09:31,112
‫فقط إن كانت هناك طريقة لتسجيل هذا الحدث.

190
00:09:31,195 --> 00:09:34,365
‫"أوغست"، لقد اخترعت للتو
‫فيلم الصور المتحركة.

191
00:09:34,448 --> 00:09:35,992
‫بسرعة، شغلوا موسيقى مناسبة!

192
00:09:42,415 --> 00:09:43,791
‫"ستشعرون الآن بغضب..."

193
00:09:46,919 --> 00:09:48,879
‫"هل تسمع ما يقوله؟"

194
00:09:50,423 --> 00:09:51,882
‫"كلا، لا يمكنني"

195
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
‫"صوت بوق!"

196
00:09:59,974 --> 00:10:01,684
‫"هل تأكل الذرة بهذا الفم؟"

197
00:10:01,809 --> 00:10:04,103
‫هذه الكثير من الذرة والحليب الطازج.

198
00:10:04,186 --> 00:10:06,022
‫كل هذا في عمل يوم واحد.

199
00:10:06,105 --> 00:10:09,108
‫ألستم يافعون لتكونوا من رواد
‫الثورة الصناعية؟

200
00:10:09,191 --> 00:10:10,860
‫نعم، نحن كذلك.

201
00:10:10,943 --> 00:10:15,031
‫كمزارع بسيط من عصر ما مضى
‫هذا جيد بما يكفي بالنسبة لي.

202
00:10:15,114 --> 00:10:17,867
‫حسناً يا "سبارتاكوس"، لننقل هذه السلع
‫إلى السوق

203
00:10:17,950 --> 00:10:20,077
‫ومن ثم ستعود إلى خزانة الكتب.

204
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
‫أنجزنا كل مهامنا وما زال النهار موجوداً.

205
00:10:24,040 --> 00:10:27,668
‫- ماذا تريدون فعله أيضاً اليوم؟
‫- يمكننا تناول عصير الليمون على الشرفة.

206
00:10:27,752 --> 00:10:29,754
‫يمكننا الذهاب إلى "بنما" والبدء في الحفر.

207
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
‫- يمكننا رسمياً أن نبدأ في الزواج.
‫- ماذا؟

208
00:10:31,922 --> 00:10:32,923
‫لا شيء.

209
00:10:40,431 --> 00:10:42,600
‫قاموا ببناء آلة للقيام بمهامهم المنزلية.

210
00:10:42,683 --> 00:10:46,228
‫تقوم بحصاد الذرة وزراعة البذور من...

211
00:10:46,312 --> 00:10:48,731
‫- ولكن، ولكن...
‫- "كانديس"، إنه عام 1903.

212
00:10:48,814 --> 00:10:50,066
‫لن نستخدم هذه الكلمة!

213
00:10:50,608 --> 00:10:52,401
‫كلا، لن تحصلوا على أفضل ما لدي.

214
00:10:52,485 --> 00:10:54,945
‫ولكن هنا، دعوني أظهر لكم جانبي الأسوأ!

215
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
‫ماذا؟ "سويري البجعة"؟

216
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
‫هل تريد لعب "البجعة الخائفة"؟

217
00:11:06,874 --> 00:11:08,167
‫كلا، عد إلى هنا!

218
00:11:13,673 --> 00:11:16,175
‫كلا، إنه يستخدم مناورة
‫كبد البجعة التقليدية.

219
00:11:19,011 --> 00:11:21,931
‫تباً لك يا "سويري البجعة"!

220
00:11:22,932 --> 00:11:25,685
‫وهكذا سار الأمر في معرض "دانفيل" العالمي.

221
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
‫بجعة بخارية عملاقة تحمل مطرقة؟

222
00:11:28,396 --> 00:11:31,899
‫أبي، يبدو هذا صعب الحدوث
‫في تلك الفترة الزمنية، صحيح؟

223
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
‫نعم، هذا صحيح.

224
00:11:36,779 --> 00:11:39,198
‫منذ متى كنت هنا؟

225
00:11:42,660 --> 00:11:45,413
‫{\an8}هيا يا عصابة، لنبدأ في بناء...

226
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
‫{\an8}لا يمكننا، إنه جرس العشاء.

227
00:11:47,039 --> 00:11:50,459
‫{\an8}إنه يوم العائلة، ستأتي عائلة "فان ستومز"
‫من الأرياف البعيدة لزيارتنا.

228
00:11:50,543 --> 00:11:51,752
‫{\an8}"بيوفورد" سيغادر.

229
00:11:51,836 --> 00:11:54,714
‫{\an8}هذا سيء، ولكن يمكننا العثور على حل ما.

230
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
‫{\an8}- إن كان بمقدوركما...
‫- لا يمكنني يا "فينياس".

231
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
‫{\an8}سأحضر فصل الطهي الهندي الشرقي.

232
00:11:59,176 --> 00:12:03,055
‫{\an8}سنقوم بتحضير "فيندالو الماعز"
‫إن تمكنا من العثور على ماعز.

233
00:12:03,848 --> 00:12:05,599
‫وجدنا واحداً، يجب أن أذهب!

234
00:12:05,683 --> 00:12:07,893
‫حسناً، حظاً موفقاً!

235
00:12:07,977 --> 00:12:10,146
‫ستنجح الخطط بثلاثتنا فقط.

236
00:12:10,229 --> 00:12:13,607
‫يجب أن تنتظر خططك حتى ينتهي "فيرب"
‫من وعده مع طبيب الأسنان.

237
00:12:13,691 --> 00:12:15,943
‫- هيا يا عزيزي، حان وقت الذهاب.
‫- حسناً.

238
00:12:16,026 --> 00:12:21,574
‫لم يسبق أن رأيت "فيرب" متوتراً بهذا الشكل.
‫أعتقد أنه لم يتبق سوانا، صحيح؟

239
00:12:21,699 --> 00:12:23,325
‫"إيزابيلا"، هل أنت بخير؟

240
00:12:24,326 --> 00:12:27,496
‫نعم، يمكننا قضاء اليوم معاً.
‫سيكون هذا ممتعاً، أياً كان.

241
00:12:27,580 --> 00:12:31,751
‫بوجودنا نحن الاثنين فقط، سيكون علينا
‫إعادة تخصيص بعض الوزن من أجل...

242
00:12:32,626 --> 00:12:36,797
‫ربما إن قمنا بتقليل كمية...
‫كلا، لن تطير هكذا أيضاً.

243
00:12:36,881 --> 00:12:38,966
‫هذا أصعب بكثير بدون وجود "فيرب".

244
00:12:39,091 --> 00:12:40,426
‫ولكنه لا يقول شيئاً أبداً.

245
00:12:40,551 --> 00:12:43,596
‫الأمر ليس فيما لا يقوله
‫ولكن في كيف لا يقوله.

246
00:12:43,679 --> 00:12:46,223
‫يمكنني إحضار دليل "المساعدات" للإلهام.

247
00:12:46,307 --> 00:12:48,392
‫هذا عظيم، شكراً.

248
00:12:49,143 --> 00:12:51,687
‫حتى "بيري" غير موجود. ولكن هذا طبيعي جداً.

249
00:12:51,854 --> 00:12:55,149
‫"رقائق (سمايل)"

250
00:12:55,232 --> 00:12:56,233
‫"(بيري)!"

251
00:12:56,317 --> 00:12:59,236
‫أرى أنك استخدمت بوابتنا الجديدة
‫التي على شكل وجبة إفطار.

252
00:12:59,320 --> 00:13:01,989
‫إنه أهم مدخل للمقر اليوم.

253
00:13:02,072 --> 00:13:04,158
‫بأي حال، حصلنا على لقطات مراقبة

254
00:13:04,241 --> 00:13:06,994
‫تظهر "دوفينشميرتز" يقوم بسرقة
‫صناديق الدولار في متجر التوفير.

255
00:13:07,077 --> 00:13:10,164
‫لسنا واثقين إن كان أمراً شريراً
‫ولكنه مثير للشفقة نوعاً ما.

256
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
‫اكتشف ما وراء هذا الأمر

257
00:13:11,624 --> 00:13:14,627
‫وأوقف هلع "دوف" الإجرامي المحتمل
‫الناتج عن الفقر.

258
00:13:14,710 --> 00:13:18,005
‫وأحضر له كوباً من القهوة في طريقك.

259
00:13:18,088 --> 00:13:22,134
‫إنه على حسابة، استخدم أموال المصروفات
‫النثرية، أشعر بالأسى تجاه ذلك المسكين.

260
00:13:25,971 --> 00:13:27,056
‫"هاتف (المساعدات)"

261
00:13:27,139 --> 00:13:29,600
‫"جريتشن" على أهبة الاستعداد يا سيدتي.
‫ابدئي الحديث.

262
00:13:29,683 --> 00:13:31,185
‫"جريتشن"، لدينا إنذار وردي.

263
00:13:31,268 --> 00:13:33,896
‫"روميو" وحده، أكرر، "روميو" وحده!

264
00:13:33,979 --> 00:13:36,106
‫تلقيت ذلك، لا داعي للهلع نحن في طريقنا.

265
00:13:36,774 --> 00:13:38,317
‫سنقوم بأداء الواجب، سيدتي.

266
00:13:39,902 --> 00:13:43,572
‫تقوم القوات بإنشاء المقر التكتيكي المتحرك
‫بينما نتحدث.

267
00:13:43,656 --> 00:13:44,698
‫عمل جيد.

268
00:13:47,201 --> 00:13:49,829
‫انفصل "فينياس" عن "فيرب" اليوم.

269
00:13:49,912 --> 00:13:51,413
‫إنها بمثابة عطلة!

270
00:13:51,497 --> 00:13:54,083
‫نعم، أعرف أننا في عطلة الصيف يا "ستايس".

271
00:13:54,166 --> 00:13:58,295
‫هل هذه وحدة "المساعدات"
‫التكتيكية المتحركة؟

272
00:13:58,379 --> 00:13:59,630
‫المعذرة، "ستايس"، علي الذهاب.

273
00:14:00,506 --> 00:14:03,175
‫ماذا تفعلون؟ ما علاقة هذا بإخوتي؟

274
00:14:03,968 --> 00:14:05,928
‫إنه أمر حساس.

275
00:14:06,011 --> 00:14:07,930
‫- "روميو" هو كل شيء.
‫- حساس؟

276
00:14:08,013 --> 00:14:11,642
‫ربما لا تعرفين
‫ولكنني معجبة قليلاً بـ"فينياس".

277
00:14:11,725 --> 00:14:13,477
‫كلمة قليلاً هي موضوعية.

278
00:14:13,561 --> 00:14:14,895
‫كوني على ترقب أيها المساعدة.

279
00:14:14,979 --> 00:14:16,772
‫أتفهم موضوع الإعجاب.

280
00:14:16,856 --> 00:14:19,108
‫أنا لا أفهم تماماً أمر "فينياس".

281
00:14:19,191 --> 00:14:21,652
‫أعني، هل تدركين أن رأسه مثلث؟

282
00:14:21,735 --> 00:14:23,612
‫نعم، إنه حاد.

283
00:14:23,696 --> 00:14:25,990
‫أياً يكن، سأساعدك يا أختي.

284
00:14:26,073 --> 00:14:28,826
‫سأبقى بعيدة عن الفناء وأبق أمي خارج طريقك.

285
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
‫كما لو أنها سيكون صعباً.

286
00:14:30,870 --> 00:14:32,705
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

287
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
‫"(دوفينشميرتز)"

288
00:14:34,331 --> 00:14:36,667
‫إنه أنت يا "بيري خلد الماء".

289
00:14:36,750 --> 00:14:40,087
‫انتظر، من أجلي؟ هذه لفتة طيبة، شكراً.

290
00:14:40,170 --> 00:14:44,049
‫لقد استخدمت جرس الباب بدلاً
‫من الاقتحام كما تفعل عادةً.

291
00:14:44,133 --> 00:14:47,970
‫أقدر ذلك يا "بيري خلد الماء"
‫لأنني أواجه مشكلة مالية مؤخراً.

292
00:14:48,053 --> 00:14:50,055
‫لا يمكنني حتى فرك عملتين نقديتين معاً.

293
00:14:50,139 --> 00:14:53,601
‫إن كانت لديّ عملتين،
‫لا أظن أنني سأجلس وأقوم بفركهما معاً.

294
00:14:53,684 --> 00:14:55,895
‫أنت محاصر يا "بيري خلد الماء".

295
00:14:55,978 --> 00:14:59,315
‫إنه مقشد سريع التصلب من غير منتجات الألبان
‫فكما قلت، أواجه صعوبة مالية.

296
00:14:59,398 --> 00:15:00,941
‫أعرف فيم تفكر.

297
00:15:01,025 --> 00:15:05,070
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث
‫لشخص مثل "هاينز دوفينشميرتز"؟

298
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
‫زوجتي السابقة "شارلين" خارج البلاد

299
00:15:07,364 --> 00:15:11,201
‫في واحدة من تلك العطلات
‫الثقافية البيئية المكلفة.

300
00:15:11,285 --> 00:15:14,788
‫لا أعرف ما يقومون به في تلك الرحلات
‫ولكنني أتخيل أنها باهظة.

301
00:15:14,872 --> 00:15:18,542
‫يا لها من وقحة! إنها تهدر نفقتي الخاصة!

302
00:15:18,626 --> 00:15:21,253
‫الأسوأ من ذلك أنها تواصل
‫إرسال تلك الصور لي.

303
00:15:21,921 --> 00:15:23,464
‫بحقك، حقاً؟

304
00:15:23,547 --> 00:15:26,842
‫بأي حال، المشكلة هي أنني أنفقت
‫نفقتي لهذا الشهر

305
00:15:26,926 --> 00:15:28,427
‫على جهازي الجديد.

306
00:15:28,510 --> 00:15:30,763
‫والآن لا أملك ما يكفي لأرسل "فانيسا"

307
00:15:30,846 --> 00:15:33,307
‫إلى ماراثون أفلام "جريفانس"
‫الذي تريد مشاهدته.

308
00:15:33,390 --> 00:15:36,602
‫سيعرضون كامل أفلام "جريفانس" بالترتيب.
‫فيلم "ذا جريفانس"

309
00:15:36,685 --> 00:15:40,105
‫و"جريفانس 2: الوجع"
‫و"جريفانس 3: اختيار المصير"

310
00:15:40,230 --> 00:15:43,192
‫و"جريفانس 4: انتقام
‫عصابة (جاج) الإيطالية".

311
00:15:43,275 --> 00:15:45,402
‫نعم، لا أظن أن الجزء الأخير يلتزم بالقصة.

312
00:15:45,486 --> 00:15:49,031
‫أي أب أكون؟ يغمرني إحساس بالعار.

313
00:15:49,114 --> 00:15:51,992
‫لا يمكنني حتى الاستمتاع
‫باستخدام جهاز الانتقال الآني الجديد.

314
00:15:53,285 --> 00:15:56,163
‫كلا، لست في مزاج جيد. ربما غداً.

315
00:15:57,831 --> 00:15:59,583
‫كانت خطة ممتازة كذلك.

316
00:15:59,667 --> 00:16:02,962
‫كنت سأستخدمه لإرسال قاعة
‫المدينة وأخي "روجر".

317
00:16:03,045 --> 00:16:06,632
‫إلى "دروسيلستين" وبعيداً
‫عن منطقة نفوذه القضائي.

318
00:16:06,715 --> 00:16:09,385
‫من دون فوضى أو إزعاج، سيختفي بشكل فوري.

319
00:16:09,802 --> 00:16:12,930
‫فقط إن كان بهذه السهولة إرسال
‫"فانيسا" إلى قاعة الأفلام تلك.

320
00:16:13,013 --> 00:16:15,641
‫انتظر لحظة!

321
00:16:15,766 --> 00:16:18,227
‫يمكنني إضافة إعدادات جديدة
‫إلى جهاز الانتقال الخاص بي.

322
00:16:18,310 --> 00:16:20,604
‫وإرسال "فانيسا" إلى قاعة الأفلام

323
00:16:20,688 --> 00:16:24,566
‫وتجاوز أسعار تذاكر الأفلام
‫المرتفعة بشكل سخيف.

324
00:16:24,650 --> 00:16:27,778
‫أنا حقاً بارع! يستحق هذا رشفة النصر.

325
00:16:28,904 --> 00:16:31,323
‫انتظر، ما هذا؟ منزوع الكافيين؟

326
00:16:31,407 --> 00:16:33,075
‫إنه كما لو كنت لا تعرفني حتى.

327
00:16:33,158 --> 00:16:36,662
‫حسناً أيها "المساعدات"
‫لنبدأ عملية النزهة المثالية.

328
00:16:36,745 --> 00:16:38,706
‫تلقينا ذلك.

329
00:16:40,207 --> 00:16:42,543
‫يبدو أن العملية وصلت إلى المرحلة الثانية

330
00:16:42,626 --> 00:16:46,130
‫سأختفي عن الأنظار
‫ستغادر "كاديت فلين"، سلام!

331
00:16:46,213 --> 00:16:50,551
‫ها نحن، لنلق نظرة... أنا جائع نوعاً ما.

332
00:16:50,634 --> 00:16:52,136
‫لم لا نقم بنزهة؟

333
00:16:52,219 --> 00:16:53,971
‫هذه فكرة عظيمة.

334
00:16:54,054 --> 00:16:57,391
‫وبالمصادفة، لديّ هنا سلة نزهة.

335
00:16:57,599 --> 00:16:59,143
‫إنها جيدة.

336
00:17:00,102 --> 00:17:01,645
‫أحسنت الاستعداد يا "إيزابيلا".

337
00:17:01,729 --> 00:17:03,897
‫أقوم بدوري كفتاة مساعدة فحسب.

338
00:17:03,981 --> 00:17:06,984
‫قمت بتحضير بعض الأطباق المكسيكية
‫اليهودية الشهية مثل...

339
00:17:07,067 --> 00:17:09,111
‫فطيرة السمك، إنها رخوة.

340
00:17:09,653 --> 00:17:10,988
‫مقرف!

341
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
‫تبدو هذه سخيفة.

342
00:17:14,116 --> 00:17:17,036
‫- كلا، لدينا إنذار "إيرفنغ"!
‫- فريق الهجوم، انطلاق!

343
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
‫لنر ما لديّ أيضاً.

344
00:17:18,662 --> 00:17:20,914
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- كلا.

345
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
‫تم إنجاز المهمة.

346
00:17:26,545 --> 00:17:28,130
‫مرحباً أيها السيدات.

347
00:17:30,049 --> 00:17:34,094
‫قفز الثعلب فوق جذع الشجرة
‫وزحف الأرنب من تحته

348
00:17:34,178 --> 00:17:36,055
‫نجحت أخيراً، والآن لإرسال...

349
00:17:37,139 --> 00:17:41,185
‫والآن، إلى إرسال ابنتي إلى صالة العرض.

350
00:17:41,310 --> 00:17:45,189
‫إنها لا تعمل الآن.
‫يمكنكم أخذ بقية اليوم عطلة يا رفاق.

351
00:17:45,481 --> 00:17:46,982
‫- هل تريدون مشاهدة فيلم؟
‫- بالطبع.

352
00:17:47,066 --> 00:17:48,358
‫ماذا عن "جريفانس 4"؟

353
00:17:48,442 --> 00:17:51,278
‫"فانيسا" يا يقطينتي،
‫هلا جئت إلى هنا للحظة؟

354
00:17:51,361 --> 00:17:54,865
‫أنباء جيدة يا عزيزتي، يمكنني
‫إرسالك إلى صالة الأفلام بعد كل شيء!

355
00:17:54,948 --> 00:17:56,909
‫حقاً يا أبي، إنه ليس ضرورياً.

356
00:17:56,992 --> 00:17:59,620
‫"(داكي مو)

357
00:17:59,870 --> 00:18:02,623
‫(داكي مو)"

358
00:18:03,082 --> 00:18:06,460
‫نجحت، والآن استعدت وضعي كأب خارق

359
00:18:06,585 --> 00:18:09,171
‫حان الوقت للاهتمام بالعمل.

360
00:18:09,254 --> 00:18:13,217
‫وبالعمل، أعني الشر!
‫حان وقت تحويل نظري نحو المدينة.

361
00:18:18,639 --> 00:18:20,557
‫الآن فهمت.

362
00:18:21,100 --> 00:18:23,060
‫لم أعول على وظيفة التذبذب.

363
00:18:23,143 --> 00:18:25,729
‫بشكل ما، لا أظن أن هذا يبشر بالخير لخطتي.

364
00:18:25,813 --> 00:18:28,565
‫إنه من إبداعاتي، أسميه "إنشيلاتكا".

365
00:18:28,649 --> 00:18:29,650
‫إنه لذيذ.

366
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
‫ها نحن ذا، لدينا هارب يا "غلاديس".

367
00:18:37,866 --> 00:18:39,326
‫مرحباً يا "فيرب"، لقد عدت!

368
00:18:41,787 --> 00:18:44,081
‫رائعة، أترين ما أقصده يا "إيزابيلا"؟

369
00:18:44,581 --> 00:18:46,667
‫نعم، إنها طريقة عدم قوله شيء.

370
00:18:46,750 --> 00:18:49,878
‫لننطلق للعمل،
‫ستكون هذه أكبر نزهة على الإطلاق.

371
00:18:49,962 --> 00:18:51,130
‫سأحضر الأدوات.

372
00:18:51,588 --> 00:18:53,257
‫حسناً، عاد "يونيون جاك".

373
00:18:53,382 --> 00:18:54,550
‫عملية النزهة المثالية

374
00:18:54,675 --> 00:18:57,678
‫هي الآن
‫عملية النزهة الضخمة غير الرومانسية.

375
00:19:00,097 --> 00:19:02,766
‫لا بأس أيها الكبير،
‫قوموا بما تجيدونه يا رفاق.

376
00:19:02,850 --> 00:19:05,144
‫يبدو أننا سنحتاج إلى تغيير المكان.

377
00:19:05,227 --> 00:19:06,228
‫ماذا عن الحديقة؟

378
00:19:08,313 --> 00:19:10,941
‫ماذا تعرف، لا مزيد من "بيري خلد الماء".

379
00:19:11,024 --> 00:19:13,819
‫تم نقله إلى مكان عشوائي ما.

380
00:19:16,947 --> 00:19:17,948
‫"مهرجان (داكي مومو)"

381
00:19:18,031 --> 00:19:19,158
‫شكراً لتقديمي

382
00:19:19,241 --> 00:19:21,869
‫للمتعة الساخرة لـ"داكي مومو" يا "كانديس".

383
00:19:21,952 --> 00:19:22,953
‫ساخرة، نعم.

384
00:19:24,037 --> 00:19:26,665
‫إذاً، هل تربى والدك حقاً
‫بين نمور قزمة برية؟

385
00:19:26,748 --> 00:19:31,545
‫يا إلهي، أتمنى لو كان هذا أغرب شيء
‫عن عائلتي يا "كانديس".

386
00:19:32,588 --> 00:19:34,131
‫تعلمين، المنتزهات

387
00:19:34,214 --> 00:19:37,176
‫ليست ما أحبه حقاً، ولكن استمتعي يا فتاة.

388
00:19:37,342 --> 00:19:38,468
‫"حديقة (دانفيل)"

389
00:19:38,552 --> 00:19:42,514
‫"(داكي مو)، هو أفضل صديق لك"

390
00:19:42,639 --> 00:19:45,100
‫قلت بأنني سأعطيهم مساحة
‫للقيام بنزهة رومانسية.

391
00:19:45,184 --> 00:19:46,727
‫هذه ليست نزهة رومانسية!

392
00:19:46,810 --> 00:19:48,312
‫هذه مدينة الإمساك بهم.

393
00:19:48,979 --> 00:19:52,900
‫"هنا سأتخذ موقفي النهائي

394
00:19:53,734 --> 00:19:58,614
‫سوف أمسك بإخوتي في أرض التنزه

395
00:19:58,697 --> 00:20:04,912
‫في أرض التنزه

396
00:20:05,162 --> 00:20:08,665
‫ستكون ورطة في نزهة

397
00:20:08,749 --> 00:20:10,959
‫ورطة في نزهة

398
00:20:11,043 --> 00:20:13,503
‫ورطة في نزهة

399
00:20:13,587 --> 00:20:15,797
‫ورطة في نزهة

400
00:20:15,881 --> 00:20:18,467
‫يمكنني الإمساك بهم في الشواية
‫أو في النقانق على التل

401
00:20:18,550 --> 00:20:20,802
‫ورطة في نزهة

402
00:20:20,886 --> 00:20:23,680
‫يمكنني الإمساك بهم في ترام الوافل
‫مع إضافة مضاعفة من اللحم

403
00:20:23,764 --> 00:20:25,724
‫ورطة في نزهة

404
00:20:25,807 --> 00:20:29,686
‫ستكون هذه أفضل ساعة لي

405
00:20:30,646 --> 00:20:34,858
‫لأنني سأمسك بالأولاد باستخدام قوة النزهة

406
00:20:34,942 --> 00:20:38,153
‫ستكون ورطة في نزهة

407
00:20:38,237 --> 00:20:40,614
‫ورطة في نزهة

408
00:20:40,697 --> 00:20:43,075
‫ورطة في نزهة

409
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
‫ورطة في نزهة"

410
00:20:45,577 --> 00:20:47,746
‫سوف أستمتع بهذا الكشف يا أمي!

411
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
‫عزيزتي، يجب أن أنتظر
‫علي إحضار "فيرب" من طبيب الأسنان.

412
00:20:50,999 --> 00:20:53,252
‫أمي، "فيرب" هنا في الحديقة.

413
00:20:53,335 --> 00:20:56,421
‫لا بد أنه غادر مبكراً. أنا في طريقي.

414
00:20:56,588 --> 00:20:59,258
‫جربوا وجبة "تيجيندر فيندالو"
‫المميزة لعائلتي.

415
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
‫كلا، جربوا كرات اللحم الخاصة
‫بعائلة "فان ستوم".

416
00:21:01,760 --> 00:21:03,387
‫- جربوا وجبة "فيندالو"!
‫- كرات اللحم!

417
00:21:03,512 --> 00:21:04,721
‫- "فيندالو"!
‫- كرات اللحم!

418
00:21:04,805 --> 00:21:07,391
‫لقد سقطت كرات اللحم خاصتك
‫في وجبة "فيندالو" خاصتي.

419
00:21:07,474 --> 00:21:09,810
‫وأنت سكبت وجبة "فيندالو" خاصتك
‫فوق كرات اللحم خاصتي.

420
00:21:09,893 --> 00:21:12,562
‫ربما سيكون طعمهما معاً عظيماً؟

421
00:21:12,646 --> 00:21:15,941
‫- كلا، لا بد أن نقتل هذا بالنار.
‫- أتفق.

422
00:21:17,985 --> 00:21:19,569
‫النجدة!

423
00:21:22,364 --> 00:21:25,075
‫ماذا حدث؟ حدث شيء ما للتو!
‫أشتم رائحة كرات اللحم!

424
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
‫أين نحن؟ مهلاً، ليس سيئاً!

425
00:21:27,077 --> 00:21:29,621
‫يمكنني الذهاب إلى نزهة في منتصف الظهيرة.

426
00:21:29,705 --> 00:21:32,958
‫{\an8}ماذا تفعل؟ تباً لك يا "بيري" خلد...

427
00:21:35,377 --> 00:21:36,878
‫هنا، يجب أن ترى هذا!

428
00:21:37,004 --> 00:21:38,755
‫"كانديس"، أنت محقة.

429
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
‫- حقاً؟
‫- هذا لطيف حقاً.

430
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف أين ذهب كل شيء.

431
00:21:44,261 --> 00:21:46,680
‫من الجيد أننا أحضرنا سلتنا، صحيح؟

432
00:21:50,642 --> 00:21:52,311
‫نعم، هذا صحيح.

433
00:21:52,394 --> 00:21:54,062
‫هيا يا "كانديس"، لنعد إلى المنزل.

434
00:21:54,146 --> 00:21:56,148
‫ولكن حديقة كاملة...

435
00:21:56,231 --> 00:21:58,483
‫نعم، واثنان فقط منهما.

436
00:21:58,567 --> 00:22:00,944
‫فهمت، ولكن، مقرف.

437
00:22:01,528 --> 00:22:04,156
‫{\an8}"اجلب (داكي مو)

438
00:22:04,239 --> 00:22:06,908
‫{\an8}اجلب (داكي مو)

439
00:22:06,992 --> 00:22:09,536
‫{\an8}من هي لعبة الأوقات السعيدة

440
00:22:09,619 --> 00:22:12,664
‫{\an8}لكل فتاة وصبي؟

441
00:22:12,748 --> 00:22:15,083
‫{\an8}من هي المتعة الزغبة؟

442
00:22:15,167 --> 00:22:17,127
‫{\an8}استمتع مع (داكي مو)

443
00:22:17,210 --> 00:22:19,796
‫{\an8}اجلب (داكي مو)

444
00:22:19,880 --> 00:22:22,174
‫{\an8}(داكي مو)

445
00:22:22,674 --> 00:22:24,718
‫{\an8}إنه أفضل صديق لك

446
00:22:25,594 --> 00:22:28,889
‫{\an8}(داكي مو)، إنه أفضل صديق لك!"

