﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,714
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,928
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,179
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,263 --> 00:00:17,809
‫نبني صاروخاً أو نقاتل مومياء
‫أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,894
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,021
‫مرحى!

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,106
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫ربما نركب الأمواج

11
00:00:25,191 --> 00:00:27,944
‫نصنع الروبوتات فائقة الصغر
‫نبحث عن دماغ (فرانكشتاين)"

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫ها هو!

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,656
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو نرسم القارة

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,616
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

15
00:00:33,700 --> 00:00:34,701
‫"فينياس"!

16
00:00:34,784 --> 00:00:38,538
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

17
00:00:38,663 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

18
00:00:39,873 --> 00:00:43,877
‫"رافقونا مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

19
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
‫"اضرب الحشرة!"

20
00:00:45,045 --> 00:00:50,258
‫"رافقونا مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

21
00:00:50,341 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب"
‫يعدّان شارة البداية!

22
00:00:58,099 --> 00:00:59,309
‫{\an8}حسناً، "ستيس"، مرة أخرى.

23
00:01:01,978 --> 00:01:04,064
‫{\an8}إنه في الخدين أكثر. هكذا...

24
00:01:05,857 --> 00:01:06,900
‫{\an8}أنا أستسلم.

25
00:01:06,983 --> 00:01:09,694
‫{\an8}من الجيد أنك ربحت تلك المسابقة
‫لتؤدي مع "لاف هاندل".

26
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
‫{\an8}نعم، وفي أغنية "كليمبالون"

27
00:01:11,321 --> 00:01:12,781
‫{\an8}سألعب دور "كليمبالون".

28
00:01:12,947 --> 00:01:14,199
‫{\an8}انظري إلى ملابسي، تشبهه.

29
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
‫{\an8}يا فتاة، لقد صرفت ذلك الشيك

30
00:01:16,076 --> 00:01:17,577
‫{\an8}وأنا لا أعرف ماذا يعني ذلك!

31
00:01:17,660 --> 00:01:18,995
‫{\an8}- حديث فتيات!
‫- حديث فتيات!

32
00:01:19,537 --> 00:01:22,707
‫{\an8}عزيزتي، سيارة الـ"ليموزين" هنا
‫لتأخذنا إلى حفل الجوائز.

33
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
‫{\an8}سآتي في الحال! علي الذهاب.

34
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
‫{\an8}اذهبي يا فتاة!

35
00:01:26,878 --> 00:01:28,046
‫لن نتحدث عن هذا مجدداً.

36
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
‫هيا أيها الولدان، وقت الذهاب!

37
00:01:29,923 --> 00:01:30,965
‫تبدوان رائعين!

38
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
‫يجب أن تبدو "ليندانا" و"ماكس مودم"

39
00:01:33,301 --> 00:01:35,053
‫في أبهى حلة عند تقديم فئتنا، صحيح؟

40
00:01:35,178 --> 00:01:37,097
‫- ماذا لديكما؟
‫- هذا أول دفتر يوميات

41
00:01:37,180 --> 00:01:39,349
‫للمستكشف الشهير، السير "ألفين شاكلبرغ".

42
00:01:39,641 --> 00:01:41,643
‫{\an8}لقد كان أول شخص يرى "كليمبالون"

43
00:01:41,810 --> 00:01:44,312
‫ثوب السباحة السحري
‫الذي يعيش في جبال "الهيمالايا".

44
00:01:44,604 --> 00:01:46,898
‫أحضرناه لنساعد "كانديس"
‫في البحث عن الترنيمات

45
00:01:46,981 --> 00:01:48,191
‫لأغنية "كليمبالون".

46
00:01:48,274 --> 00:01:50,235
‫كم هذا رائع.
‫إنه يذكرني بالوقت الذي...

47
00:01:50,568 --> 00:01:52,112
‫ليس هناك وقت لذلك الآن.

48
00:01:52,237 --> 00:01:54,447
‫يجب أن نذهب بينما أنا مستعدة.

49
00:01:54,531 --> 00:01:55,573
‫إنها بارعة.

50
00:01:55,657 --> 00:01:57,742
‫وكأن "كليمبالون" كان معنا هنا.

51
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
‫سيارة حلوة!

52
00:02:01,663 --> 00:02:03,915
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله غداً.

53
00:02:05,208 --> 00:02:06,709
‫كيف نفعل ذلك؟

54
00:02:06,918 --> 00:02:08,211
‫أين "بيري"؟

55
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
‫العميل "بي"، أرى أنك حصلت على المذكرة.

56
00:02:18,138 --> 00:02:20,557
‫إنه أسبوع التأمل التجاوزي.

57
00:02:22,809 --> 00:02:24,227
‫تم رصد "دوفينشميرتز"...

58
00:02:24,310 --> 00:02:25,645
‫"كارل"، كف عن قرع الطبول!

59
00:02:25,728 --> 00:02:28,189
‫آسف يا سيدي، لقد اندمجت في ذلك.

60
00:02:28,273 --> 00:02:31,192
‫على أية حال، تم رصد "دوفينشميرتز"
‫يجلس في أحد المقاعد

61
00:02:31,276 --> 00:02:34,612
‫في الحفل الـ4 لجوائز موسيقى الـ24 ساعة
‫لـ"الولاية الثلاثية".

62
00:02:34,821 --> 00:02:37,657
‫كما تعلم
‫شقيق "دوف"، "روجر" يدير الفعالية.

63
00:02:37,824 --> 00:02:40,910
‫لسنا متأكدين مما ينويه "دوف"
‫لكننا نريد منك اكتشاف ذلك.

64
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
‫تلك السحابة.

65
00:02:44,789 --> 00:02:45,790
‫بالتوفيق، عميل "بي".

66
00:02:50,461 --> 00:02:52,046
‫"الـ(ترايستيز)"

67
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
‫مباشرة من ستاد "راندوم"

68
00:02:53,798 --> 00:02:54,924
‫شركة "راندوم" تقدم

69
00:02:55,049 --> 00:02:58,595
‫الحفل الـ4 لجوائز موسيقى الـ24 ساعة
‫لـ"الولاية الثلاثية".

70
00:02:58,678 --> 00:03:00,013
‫الـ"ترايستيز"!

71
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
‫برعاية "راندوم" لملابس السباحة.

72
00:03:02,307 --> 00:03:04,058
‫تبللوا، بشكل تعسفي.

73
00:03:04,642 --> 00:03:06,060
‫الضيوف الموسيقيون الليلة هم

74
00:03:06,144 --> 00:03:08,229
‫فرقة "لاف هاندل"، "سلام هامر"

75
00:03:08,646 --> 00:03:10,690
‫"تايني كاوبوي"، "2 غايز إن ذا بارك"

76
00:03:10,815 --> 00:03:12,150
‫"داني آند ذا جاي تونز"

77
00:03:12,275 --> 00:03:13,818
‫"ذا بايزلي سايدبيرن براذرز"

78
00:03:14,068 --> 00:03:16,112
‫"مارتي ذا رابيت بوي"
‫وخلاطه الموسيقي

79
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
‫وغيرهم الكثير.

80
00:03:17,989 --> 00:03:21,618
‫جدياً، الكثير، لأن مدة الحفل 24 ساعة.

81
00:03:21,910 --> 00:03:24,245
‫رحبوا رجاءً بالمضيف والعمدة المحبوب

82
00:03:24,913 --> 00:03:26,748
‫"روجر دوفينشميرتز"!

83
00:03:27,749 --> 00:03:29,709
‫لدينا الكثير من الموسيقى الرائعة الليلة

84
00:03:30,043 --> 00:03:32,545
‫والكثير من الموسيقى الأخرى.

85
00:03:32,670 --> 00:03:34,255
‫لذا، دعونا نبدأ، أليس كذلك؟

86
00:03:34,714 --> 00:03:37,050
‫رحبوا رجاءً بمقدمي الحفل

87
00:03:37,133 --> 00:03:39,344
‫لفئة الأغاني القائمة على الحقائق

88
00:03:39,844 --> 00:03:42,013
‫الفتاة التي تريد الحصول على المرح

89
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
‫والرجل الذي، على ما أعتقد
‫يريد للمرح أن يحصل عليه.

90
00:03:45,350 --> 00:03:47,602
‫"ليندانا" و"ماكس مودم"!

91
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
‫مرحى!

92
00:03:51,231 --> 00:03:53,650
‫هيا يا أمي! هيا يا أبي! مرحى!

93
00:03:56,945 --> 00:03:59,113
‫ابدآ فحسب، سأصلحه لاحقاً.

94
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
‫مرشحنا الأول لـ...

95
00:04:02,325 --> 00:04:04,577
‫فئة الأغاني القائمة على الحقائق هو...

96
00:04:04,994 --> 00:04:07,997
‫فرقة "سلام هامر" وأغنيتهم:
‫"الأشجار مصنوعة من الخشب".

97
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
‫"(سلام هامر)"

98
00:04:16,714 --> 00:04:17,924
‫"الأشجار من الخشب!"

99
00:04:29,060 --> 00:04:31,562
‫المرشح الثاني في فئة الأغاني
‫القائمة على الحقائق...

100
00:04:31,646 --> 00:04:34,899
‫- المعذرة.
‫- هم "هوكي هوليغانز" وأغنية "هوكي زي 9".

101
00:04:37,277 --> 00:04:39,028
‫المعذرة. آسف.

102
00:04:39,862 --> 00:04:40,989
‫"نعم

103
00:04:43,574 --> 00:04:46,911
‫لا تدر ظهرك فأنا أتحدث إليك يا سيدي..."

104
00:04:58,214 --> 00:05:00,925
‫"بيري" خلد الماء، توقيتك لا يصدق!

105
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
‫وأعني بذلك، موثوق بالكامل!

106
00:05:03,678 --> 00:05:07,223
‫لكنك وجدت نفسك مقيداً بالشعر.

107
00:05:07,640 --> 00:05:09,267
‫بسبب الفخ، إنها...

108
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
‫إنها باروكة.

109
00:05:11,060 --> 00:05:12,937
‫أوقفني إذا فهمت قصدي.

110
00:05:13,021 --> 00:05:15,815
‫على أية حال، وصلت في الوقت المناسب
‫لترى أحدث اختراعاتي!

111
00:05:15,982 --> 00:05:17,775
‫انظر!

112
00:05:18,651 --> 00:05:19,819
‫أعرف ما تفكر فيه.

113
00:05:19,902 --> 00:05:22,613
‫لا، لم أخترع زجاجة رذاذ
‫يا "بيري" خلد الماء

114
00:05:22,697 --> 00:05:24,574
‫لكن استمع إلى قصتي.

115
00:05:24,657 --> 00:05:27,952
‫كنت أقرأ دستور مدينة "دانفيل"، مرة أخرى

116
00:05:28,161 --> 00:05:29,829
‫وعرفت حقيقة مثيرة للاهتمام.

117
00:05:29,912 --> 00:05:31,080
‫في عام 1805

118
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
‫انتخب سكان "دانفيل" خنزيراً إفريقياً
‫ليكون عمدتهم.

119
00:05:33,916 --> 00:05:36,127
‫سئم الشعب وفكروا وقالوا:

120
00:05:36,252 --> 00:05:38,713
‫"ما أسوأ شيء قد يحدث؟"

121
00:05:39,422 --> 00:05:41,049
‫المحسوبية، ذلك ما قد يحدث.

122
00:05:41,132 --> 00:05:44,177
‫لقد ملأ مجلس الوزراء بأعمامه
‫وإخوته وأقاربه البعيدين.

123
00:05:44,260 --> 00:05:46,304
‫وكانت قاعة المدينة مليئة بالخنازير!

124
00:05:46,721 --> 00:05:48,348
‫باستثناء كرسي واحد ظل شاغراً

125
00:05:48,598 --> 00:05:50,767
‫كي لا يبدو الأمر ملفتاً للنظر.

126
00:05:51,017 --> 00:05:53,311
‫لذا، تقرر عدم السماح أبداً

127
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
‫لخنزير إفريقي آخر بتولي منصب في السلطة.

128
00:05:55,646 --> 00:05:57,940
‫"بيري" خلد الماء، هل تراسل أحدهم

129
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
‫بينما أكلم نفسي؟

130
00:05:59,859 --> 00:06:01,944
‫سأحتفظ بهذا حتى أنتهي

131
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
‫كي أحظى بانتباهك الكامل.

132
00:06:03,946 --> 00:06:07,867
‫على أية حال، أنا أفكر:
‫"المحسوبية، قاعة المدينة، أخي (روجر)"

133
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
‫وفجأة عرفت ما يجب القيام به.

134
00:06:09,911 --> 00:06:12,580
‫وهو أن أحول أخي إلى خنزير إفريقي!

135
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
‫إذن، من خلال استخدام تكنولوجيا زائفة

136
00:06:15,541 --> 00:06:17,210
‫صنعت هذا الإكسير

137
00:06:17,293 --> 00:06:19,128
‫والذي عندما يُرش على أحد

138
00:06:19,212 --> 00:06:22,090
‫يحوله في الواقع إلى خنزير إفريقي!

139
00:06:25,009 --> 00:06:26,677
‫ماذا؟ قلت "زائفة".

140
00:06:26,886 --> 00:06:28,763
‫حسناً، ما أن أجمع ما يكفي من الإكسير

141
00:06:28,846 --> 00:06:29,847
‫أضعها في هذا

142
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
‫اختراعي لبخاخ الخنزير الإفريقي!

143
00:06:32,183 --> 00:06:34,268
‫أترى؟ هناك طريقة لرعونتي!

144
00:06:34,352 --> 00:06:36,479
‫سأعرف متى يكون "روجر" على المسرح

145
00:06:36,562 --> 00:06:39,899
‫ثم سأحوله إلى خنزير إفريقي أمام الجميع!

146
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
‫ذلك سيُبعده عن السلطة بسبب ما ذكرته مسبقاً

147
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
‫محسوبية الخنازير الإفريقية.

148
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
‫لكن الإحراج يكمن في...

149
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
‫أنه المكمل لكل شيء.

150
00:06:47,698 --> 00:06:49,575
‫من هنا يا سيدي العمدة.

151
00:06:49,867 --> 00:06:50,910
‫فرصتي الآن!

152
00:06:51,577 --> 00:06:52,912
‫إلى اللقاء يا "بيري"!

153
00:06:57,333 --> 00:06:59,043
‫"لاف هاندل" مع "كانديس فلين"!

154
00:06:59,168 --> 00:07:00,253
‫دوركم بعد 5 دقائق!

155
00:07:00,336 --> 00:07:02,255
‫يا إلهي!

156
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
‫أعتقد أن علينا تقديم الفقرة التالية.

157
00:07:08,219 --> 00:07:11,347
‫المرشح الأخير
‫في فئة الأغاني القائمة على الحقائق

158
00:07:11,431 --> 00:07:15,184
‫أغنية "كليمبالون"
‫تؤديها فرقة "لاف هاندل"...

159
00:07:15,268 --> 00:07:17,437
‫وتنضم إليهم الفائزة في مسابقة

160
00:07:17,520 --> 00:07:18,938
‫- "كانديس فلين"!
‫- "كانديس"!

161
00:07:25,695 --> 00:07:26,779
‫هيا يا "كانديس"!

162
00:07:27,238 --> 00:07:28,865
‫توقفوا! أنا أعترض!

163
00:07:29,031 --> 00:07:31,826
‫هذه الأغنية لا تنتمي إلى الفئة
‫القائمة على الحقائق!

164
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
‫"كليمبالون" ليس حقيقياً!

165
00:07:33,828 --> 00:07:34,829
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

166
00:07:34,912 --> 00:07:36,497
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

167
00:07:36,581 --> 00:07:39,625
‫- ماذا؟
‫- أخبرتني جدتي قصصاً عن "كليمبالون"!

168
00:07:39,834 --> 00:07:41,043
‫ذلك ليس كافياً.

169
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
‫المشاهدة خير دليل.

170
00:07:42,378 --> 00:07:44,172
‫ولم يسبق لأحد أن رأى "كليمبالون"!

171
00:07:44,547 --> 00:07:46,632
‫عفواً، لكنني رأيته.

172
00:07:46,716 --> 00:07:48,801
‫ذلك صحيح! أخبريه يا "كانديس"!

173
00:07:48,885 --> 00:07:50,970
‫أخشى أن ذلك ليس كافياً أيضاً.

174
00:07:51,095 --> 00:07:52,763
‫سيداتي وسادتي, "ميتنغتون راندوم"!

175
00:07:53,848 --> 00:07:56,225
‫شكراً يا "ماكس"... أياً كان اسمك.

176
00:07:56,601 --> 00:08:00,730
‫"ميتنغتون راندوم" هنا
‫راعي ورئيس "راندوم" لملابس السباحة.

177
00:08:00,813 --> 00:08:01,856
‫مرحباً بكم.

178
00:08:01,939 --> 00:08:04,275
‫عندما يتم التشكيك في أغنية قائمة على حقيقة

179
00:08:04,358 --> 00:08:07,945
‫يجب تقديم دليل مادي هنا
‫في غضون 24 ساعة.

180
00:08:08,112 --> 00:08:09,655
‫كيف يفترض بنا أن نفعل ذلك؟

181
00:08:09,739 --> 00:08:11,157
‫لا يمكنكم في الواقع.

182
00:08:11,240 --> 00:08:12,783
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- "دانيال".

183
00:08:12,909 --> 00:08:15,912
‫القواعد تنص بوضوح على أن الفرقة
‫بالإضافة إلى مقدمي العرض

184
00:08:15,995 --> 00:08:18,206
‫يجب أن يُحتجزوا في كشك عازل للصوت
‫لـ24 ساعة

185
00:08:18,289 --> 00:08:20,041
‫أو حتى يتم تقديم الأدلة

186
00:08:20,124 --> 00:08:21,667
‫أيهما يحدث أولاً.

187
00:08:21,876 --> 00:08:23,252
‫انتظر. لماذا مقدما العرض؟

188
00:08:23,336 --> 00:08:26,172
‫لا أسمعك لأنه يفترض بك
‫أن تكون في الكشك العازل للصوت.

189
00:08:26,255 --> 00:08:27,590
‫- حسناً.
‫- تحركوا.

190
00:08:27,715 --> 00:08:29,008
‫"كانديس"، أنت المسؤولة.

191
00:08:29,550 --> 00:08:30,927
‫آسف على الإزعاج يا قوم

192
00:08:31,010 --> 00:08:34,138
‫ولكن يبدو أننا سننقل هذه الفئة
‫حتى نهاية العرض.

193
00:08:34,222 --> 00:08:37,433
‫"(راندوم) لملابس السباحة
‫تبللوا، بشكل تعسفي"

194
00:08:37,558 --> 00:08:38,768
‫"فينياس"! "فيرب"!

195
00:08:38,893 --> 00:08:41,729
‫يجب أن نجد "كليمبالون"
‫ونعيده في غضون 24 ساعة.

196
00:08:41,812 --> 00:08:43,981
‫لقد سبقناك. "فيرب" يجمع العصابة.

197
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
‫أولئك الأطفال الملاعين!

198
00:08:46,234 --> 00:08:48,611
‫لن يوقفني شيء حتى أضمن أنهم لن يثبتوا

199
00:08:48,694 --> 00:08:49,946
‫وجود "كليمبالون".

200
00:08:50,196 --> 00:08:51,280
‫لا شيء!

201
00:08:51,614 --> 00:08:53,074
‫أنت التالي، سيدي العمدة.

202
00:08:53,241 --> 00:08:54,992
‫بعد الموسيقى القائمة على الخنازير.

203
00:08:55,076 --> 00:08:56,452
‫فرصتي الآن!

204
00:08:56,536 --> 00:08:58,829
‫لا! "بيري" يا خلد الماء!

205
00:09:01,958 --> 00:09:03,251
‫"سواين فلوت"! دوركم!

206
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
‫- أين عازف الدف خاصتكم؟
‫- لم يأت يا رجل.

207
00:09:07,255 --> 00:09:09,257
‫انظر إلى نفسك يا "بيري"، خنزير إفريقي!

208
00:09:11,259 --> 00:09:12,802
‫يا فتى، البضاعة معك!

209
00:09:12,885 --> 00:09:15,137
‫والآن، نقدم لكم "سواين فلوت"!

210
00:09:18,683 --> 00:09:20,101
‫المزيد من الدف يا رجل!

211
00:09:23,729 --> 00:09:26,566
‫ألن يتحدث أحد عن كيفية وصولنا
‫إلى هنا بهذه السرعة؟

212
00:09:26,649 --> 00:09:28,651
‫آسف، ليس لدينا وقت لذلك الآن.

213
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
‫- "فيرب"؟
‫- كلمتان، مونتاج السفر.

214
00:09:31,737 --> 00:09:33,948
‫لدي كلمتين لك: "كلام مبتذل".

215
00:09:36,867 --> 00:09:39,954
‫{\an8}"قمة جبل"

216
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
‫{\an8}"نزول من توقعات غير متوقعة"

217
00:09:41,998 --> 00:09:43,040
‫{\an8}نعم!

218
00:09:43,124 --> 00:09:46,002
‫{\an8}"إطلاق المزالق"

219
00:09:46,085 --> 00:09:48,045
‫"دوران في مؤخرة البركة"

220
00:09:48,129 --> 00:09:49,338
‫"السير مع التيار"

221
00:09:52,967 --> 00:09:55,011
‫هل يشعر أي أحد غيري بأننا ملاحقون؟

222
00:09:55,219 --> 00:09:57,138
‫- لا، أبداً.
‫- مذعور!

223
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
‫"فيرب"، أين سنذهب تالياً؟

224
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
‫هل ذلك كل شيء؟

225
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
‫- خسرنا المزاد للمجلد الثاني.
‫- لقد تم قنصنا.

226
00:10:03,978 --> 00:10:06,647
‫ماذا عن ذلك الكهف
‫بالطوطم على شكل "كليمبالون"؟

227
00:10:06,731 --> 00:10:09,817
‫إذا لم يكن "بيوفورد" مدبر هذه العملية
‫فستفقد حياتي معناها.

228
00:10:10,067 --> 00:10:12,111
‫انظروا، اللباس الداخلي الطويل إسفين جيد.

229
00:10:12,194 --> 00:10:13,988
‫"كانديس"، أصدري الصوت!

230
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
‫- ها هو!
‫- "كليمبالون"!

231
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
‫علينا أن نذهب!

232
00:10:25,249 --> 00:10:26,334
‫أتمنى لو لم أره.

233
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
‫أنت!

234
00:10:29,629 --> 00:10:31,047
‫- أمسكت به!
‫- سيد "راندوم"!

235
00:10:31,213 --> 00:10:34,133
‫تحريف القصة المفاجئ هذا
‫يُقدم إليكم برعاية "راندوم"!

236
00:10:37,678 --> 00:10:40,848
‫ظننت أن الشخصية الغامضة تلك
‫ستكون "سلام هامر".

237
00:10:43,184 --> 00:10:45,311
‫أهلاً بكم من جديد في "ترايستيز".

238
00:10:45,561 --> 00:10:47,313
‫فئتنا التالية...

239
00:10:47,396 --> 00:10:50,316
‫ثم أعطاني إياه المتشرد بشهامة.

240
00:10:50,399 --> 00:10:52,276
‫وكان ذلك قبل لقائنا بيوم.

241
00:10:52,610 --> 00:10:54,111
‫في اليوم التالي على الفطور

242
00:10:54,278 --> 00:10:55,821
‫طلبت البيض المسلوق مع السلمون.

243
00:10:55,946 --> 00:10:58,991
‫لكنني لم آكل البيض المسلوق مع السلمون.

244
00:10:59,075 --> 00:11:00,534
‫أتساءل ماذا يفعل الأولاد.

245
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
‫أنزلنا من هنا!

246
00:11:02,411 --> 00:11:04,038
‫ذلك لا يتماشى مع خططي

247
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
‫لذا، لن يحدث.

248
00:11:06,248 --> 00:11:08,751
‫اسمع، إذا كنت ستدمر فرصتي في النجومية

249
00:11:08,834 --> 00:11:10,544
‫فأعتقد أنني أستحق تفسيراً.

250
00:11:10,628 --> 00:11:12,880
‫حسناً. يعجبني وقع صوتي كثيراً.

251
00:11:12,963 --> 00:11:14,131
‫إذن، لسنوات

252
00:11:14,215 --> 00:11:16,717
‫أردت أن أجد "كليمبالون" المراوغ.

253
00:11:16,801 --> 00:11:19,720
‫وأخيراً، بعد عدد ساعات لا يحصى
‫من تصفح الإنترنت

254
00:11:19,804 --> 00:11:23,057
‫وجدت مذكرات "شاكلبرغ"
‫على موقع مزاد على الإنترنت

255
00:11:23,224 --> 00:11:26,102
‫إلا أنني خسرت مزاد أول مجلدين
‫بسببكما أنتما الاثنان.

256
00:11:26,560 --> 00:11:28,229
‫تمكنت من الحصول على دفتره الـ2

257
00:11:28,604 --> 00:11:30,606
‫لكن لم يحتوي إلا على آخر صفحة من الخريطة

258
00:11:30,773 --> 00:11:32,775
‫{\an8}الخريطة التي لديكما في المجلد الـ1.

259
00:11:32,858 --> 00:11:35,152
‫لذلك اختلقت خطة طويلة ومعقدة

260
00:11:35,236 --> 00:11:37,363
‫لأجعلكما تقودانني إليه مباشرة.

261
00:11:39,407 --> 00:11:41,117
‫- نعم.
‫- لكن لماذا؟

262
00:11:41,200 --> 00:11:42,702
‫أصبحت المبيعات ثابتة.

263
00:11:42,910 --> 00:11:45,705
‫البكيني والسراويل القصيرة الواسعة
‫يُعاد ابتكارها مراراً.

264
00:11:45,788 --> 00:11:47,665
‫لكن يمكنني إقناع العالم

265
00:11:47,748 --> 00:11:50,626
‫ليبدؤوا بارتداء أثواب السباحة القديمة
‫من جديد

266
00:11:50,710 --> 00:11:52,336
‫فذلك ثوري!

267
00:11:52,712 --> 00:11:55,214
‫لكن لأفعل ذلك
‫كنت سأحتاج إلى وسيلة للتحايل.

268
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
‫يا لها من تركيبة!

269
00:11:57,842 --> 00:12:00,594
‫إنه ذاتي الحركة
‫ولديه وجه غريب على صدره

270
00:12:00,678 --> 00:12:02,513
‫ويصدر أصواتاً غير مفهومة.

271
00:12:02,596 --> 00:12:05,099
‫جدياً، كل صفاته لا تقاوم!

272
00:12:05,182 --> 00:12:07,309
‫وهو لي بالكامل! لي بالكامل!

273
00:12:07,393 --> 00:12:08,602
‫لا يمكنك امتلاكه.

274
00:12:08,686 --> 00:12:09,812
‫إنه شيء حي!

275
00:12:09,979 --> 00:12:11,313
‫إنه ينتمي إلى العصور.

276
00:12:11,439 --> 00:12:14,734
‫كان يجدر بالعصور الاحتفاظ بالإيصال
‫لأنه ملكي أنا الآن.

277
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
‫بمجرد أن أكشف أسراره سأجني ثروة.

278
00:12:16,986 --> 00:12:18,237
‫أقصد، ثروة ثانية.

279
00:12:18,571 --> 00:12:21,490
‫وصلت مركبتي. مقدمة إليكم برعاية
‫"راندوم" لملابس السباحة!

280
00:12:21,574 --> 00:12:23,909
‫لا يمكننا أن ندعه يكشف أسرار "كليمبالون"!

281
00:12:23,993 --> 00:12:26,078
‫يكشف؟ لدي هذا!

282
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
‫قطعة فك العقد، تم التحقق!

283
00:12:28,122 --> 00:12:30,583
‫- هيا! علينا أن ننقذه!
‫- لكن كيف؟

284
00:12:30,666 --> 00:12:32,710
‫أصبح السيد "راندوم" بعيداً عنا بأميال.

285
00:12:32,960 --> 00:12:36,213
‫لا نعرف إلى أين سيذهب ولا يمكننا اللحاق به
‫سوى سيراً على الأقدام!

286
00:12:37,131 --> 00:12:38,549
‫ما كل هذه السلبية؟

287
00:12:38,632 --> 00:12:39,759
‫يكفي.

288
00:12:39,842 --> 00:12:42,344
‫الوقت ينفد منا وأنا لن أفسد فرصتي الكبيرة.

289
00:12:42,636 --> 00:12:44,764
‫دعونا ننظر حولنا. ربما نجد بعض الأدلة.

290
00:12:44,847 --> 00:12:46,599
‫أترين؟ ذلك بنّاء.

291
00:12:46,682 --> 00:12:49,018
‫انظروا! إنه أحد خيوط "كليمبالون"

292
00:12:49,101 --> 00:12:51,228
‫وهو يحاول إيجاد طريقة ليعود إليه.

293
00:12:51,562 --> 00:12:52,605
‫اتبعوا ذلك الخيط!

294
00:12:52,688 --> 00:12:54,565
‫لا يمكننا اتباع خيط.

295
00:12:54,648 --> 00:12:55,775
‫السلبية من جديد.

296
00:12:55,900 --> 00:12:58,778
‫ربما يمكننا استخدامه كجهاز توجيه. "فيرب"؟

297
00:13:02,114 --> 00:13:03,115
‫هيا بنا!

298
00:13:03,908 --> 00:13:06,827
‫ألن يتساءل أحد
‫من أين حصلنا على ألواح التزلج؟

299
00:13:06,911 --> 00:13:07,995
‫ليس هناك وقت الآن!

300
00:13:08,078 --> 00:13:09,246
‫هيا! هيا! هيا!

301
00:13:10,247 --> 00:13:12,833
‫رباه! لن يأتي "روجر" حتى نهاية العرض؟

302
00:13:13,000 --> 00:13:14,460
‫- ألا يمكنك إرجاعه؟
‫- لا.

303
00:13:14,543 --> 00:13:16,504
‫- من تظن نفسك؟
‫- أنا أخوه.

304
00:13:16,587 --> 00:13:18,172
‫لن تنفعك المحسوبية معي.

305
00:13:18,255 --> 00:13:19,965
‫صحيح، ربما ليس بعد

306
00:13:20,049 --> 00:13:21,801
‫لكن انتظر حتى يصبح "روجر" خنزيراً.

307
00:13:21,884 --> 00:13:23,677
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

308
00:13:26,305 --> 00:13:29,141
‫لا بد أن ذلك حصن السيد "راندوم". اتبعوني!

309
00:13:37,149 --> 00:13:38,901
‫- والآن ماذا؟
‫- حسناً

310
00:13:39,276 --> 00:13:40,736
‫سأنشئ تحويلاً هنا

311
00:13:40,861 --> 00:13:43,531
‫بحيث يتسنى لـ"بيوفورد" و"بالجيت"
‫محاصرتهم من اليسار.

312
00:13:43,614 --> 00:13:46,075
‫ثم يمكن لـ"فيرب"
‫استخدام صيحته المخيفة لتشتيتهم

313
00:13:46,158 --> 00:13:47,952
‫لتدخل "إيزابيلا" من الخلف.

314
00:13:48,160 --> 00:13:50,079
‫سينجح ذلك ما لم يكن لديهم تعزيزات.

315
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
‫ما رأيك يا "بالجيت"؟ هلا تعالجين ذلك؟

316
00:13:52,915 --> 00:13:54,041
‫أمهلني ثانية.

317
00:13:54,291 --> 00:13:57,711
‫توصلت إلى فرصة نجاح بنسبة 32.3 بالمئة.

318
00:13:57,962 --> 00:13:58,963
‫لقد رأينا الأسوأ.

319
00:13:59,046 --> 00:14:00,339
‫حسناً يا رفاق، لنفعل هذا.

320
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
‫"بيوفورد فان ستوم"!

321
00:14:02,883 --> 00:14:04,134
‫- إنه يدخل.
‫- هيا بنا!

322
00:14:04,218 --> 00:14:06,720
‫- توقف يا "بيوفورد"!
‫- التزم بالخطة يا رجل.

323
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
‫التزموا بالخطة!

324
00:14:08,556 --> 00:14:09,598
‫ما الذي...

325
00:14:10,391 --> 00:14:12,309
‫ماذا؟ لقد استخدمت استراتيجية اللاعب.

326
00:14:13,269 --> 00:14:17,773
‫حسناً، علي الآن أن أضبط أداة الرش
‫والموقت و...

327
00:14:18,023 --> 00:14:19,275
‫ها هو!

328
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
‫أخي الخنزير الإفريقي، لم يعد عمدة.

329
00:14:24,488 --> 00:14:25,906
‫نعم.

330
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
‫الأمر غريب بدون "بيري" خلد الماء.

331
00:14:28,742 --> 00:14:30,077
‫لا أصدق أنه تخلى عني!

332
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
‫يصاب بالغرور مقابل جائزة رديئة.

333
00:14:35,833 --> 00:14:37,042
‫ما كل هذا؟

334
00:14:37,209 --> 00:14:39,044
‫ذلك خاطئ للغاية.

335
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
‫إنهم مروعون!

336
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
‫اعذروني إذا كان هذا الجهاز
‫يبدو مهدداً للغاية.

337
00:14:43,841 --> 00:14:46,343
‫ذلك لأنه مهدد للغاية بالفعل.

338
00:14:47,011 --> 00:14:48,053
‫"كليمبالون"!

339
00:14:48,178 --> 00:14:49,263
‫كما رأيتم بوضوح

340
00:14:49,346 --> 00:14:51,599
‫محاولاتي السابقة لإنشاء
‫مستقبل ملابس السباحة

341
00:14:51,682 --> 00:14:54,101
‫بدون "كليمبالون" لم تكن ناجحة.

342
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
‫أنت شيطان!

343
00:14:57,730 --> 00:15:00,107
‫انظروا، أنا أعطي هذا "القديم" هنا
‫تطور جديد.

344
00:15:00,316 --> 00:15:02,776
‫أرجعه إلى صيحة حديثة.

345
00:15:02,943 --> 00:15:05,112
‫إنه رواجي بعض الشيء ولكن ألقوا نظرة.

346
00:15:07,031 --> 00:15:10,117
‫"نحن نعود إلى صيحة حديثة

347
00:15:10,326 --> 00:15:12,870
‫نعم، فالقديم هو أحدث ما في الحداثة

348
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
‫مقاس واحد يناسب الجميع
‫مع القليل من المطاطية

349
00:15:17,166 --> 00:15:20,127
‫سواء أكان طولك 6.4 أقدام أو 5.2 أقدام

350
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
‫لماذا تعتمد على الإلهام

351
00:15:23,714 --> 00:15:26,675
‫عندما تكون الأشياء القديمة مجربة وصحيحة

352
00:15:27,343 --> 00:15:30,346
‫لقد قمنا بتجديد فكرة مبتذلة

353
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
‫وصنعنا ثوب سباحة على الطراز القديم لك"

354
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
‫جذابة للغاية، ألا تعتقدون ذلك؟

355
00:15:36,310 --> 00:15:40,022
‫إذا كنت تقصد بـ"جذابة": "تمتص الحياة
‫من الغرفة وتجعلني أرغب في التقيؤ"

356
00:15:40,606 --> 00:15:41,941
‫- إذن، نعم.
‫- على أية حال

357
00:15:42,149 --> 00:15:45,069
‫بما أنه لدي الأصلي
‫فيمكنني أن أعرف ما الذي يجعله يعمل.

358
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
‫وهذا يعيدنا إلى آلة التهديد التي لا تصدق.

359
00:15:48,614 --> 00:15:51,575
‫إذن، حان الوقت
‫لاستخراج قوة حياة "كليمبالون"

360
00:15:51,784 --> 00:15:54,620
‫وبعد ذلك سأحقنها
‫في خط إنتاج أثواب السباحة الجديدة.

361
00:15:54,703 --> 00:15:56,914
‫- علينا أن نفعل شيئاً!
‫- ما رأيك بهذا؟

362
00:15:58,248 --> 00:15:59,291
‫بحقكم!

363
00:15:59,375 --> 00:16:01,585
‫هل حرقنا قاطع الكهرباء ثانيةً يا "فريد"؟

364
00:16:01,752 --> 00:16:03,879
‫"فريدريك"، هذا...

365
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
‫ذلك يلسع.

366
00:16:05,047 --> 00:16:07,299
‫هيا يا رفاق!
‫هذه فرصتنا لنحرر "كليمبالون"...

367
00:16:07,424 --> 00:16:09,301
‫"بيوفورد فان ستوم"!

368
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
‫لا، ليس مرة أخرى.

369
00:16:13,973 --> 00:16:15,057
‫فعلتها مرة أخرى إذن.

370
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
‫ماذا نفعل إذن؟

371
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
‫ننقذ "كليمبالون" بالطبع.

372
00:16:18,519 --> 00:16:20,521
‫ها هو هناك! اتبعوا صوته.

373
00:16:20,604 --> 00:16:21,897
‫- وجدته!
‫- هذه أنا!

374
00:16:21,981 --> 00:16:24,566
‫آسف. ذلك الإسفين لم يكن مقصوداً.

375
00:16:24,650 --> 00:16:26,110
‫أمسكت به! هيا بنا!

376
00:16:27,111 --> 00:16:28,654
‫يا حراس! لا تدعوه يهرب!

377
00:16:30,447 --> 00:16:31,573
‫إنهم سريعون جداً.

378
00:16:31,699 --> 00:16:33,117
‫لن ننجح في الخروج أبداً.

379
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
‫علينا أن نفترق.

380
00:16:34,284 --> 00:16:36,912
‫"فيرب"، خبّئ "كليمبالون" تحت معطفك لتهدئته

381
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
‫وأنا سأستدرج الحراس إلى الطريق الآخر
‫بتقليدي لصوته.

382
00:16:39,707 --> 00:16:40,958
‫أوصله إلى حفل الجوائز.

383
00:16:41,041 --> 00:16:42,793
‫لكن، ستضيعين فرصتك الكبيرة...

384
00:16:42,876 --> 00:16:45,963
‫إنقاذ "كليمبالون" أكثر أهمية. اذهب الآن!

385
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
‫حسناً، انتظروا.

386
00:16:50,175 --> 00:16:52,720
‫بهذا الاتجاه!
‫الحقوا بثوب السباحة العتيق ذاك!

387
00:16:54,638 --> 00:16:56,181
‫من الجيد أن الباب مفتوح.

388
00:17:05,441 --> 00:17:06,942
‫"مدخل الخدمة"

389
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
‫بارد!

390
00:17:08,777 --> 00:17:11,030
‫رائع، سأنزل مستواي لوسيلة نقل الثيران.

391
00:17:12,114 --> 00:17:14,158
‫لك ذلك أيها المدير. حان وقت تحريرهم.

392
00:17:16,243 --> 00:17:17,911
‫هكذا التقينا.

393
00:17:18,037 --> 00:17:21,206
‫- حسناً يا رفاق. إلى المسرح بعد 5 دقائق.
‫- حسناً.

394
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
‫يا لها من قصة رائعة.

395
00:17:24,918 --> 00:17:28,088
‫- "بوبي"! هيا!
‫- ماذا؟ انتظروني يا رفاق!

396
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
‫والآن سنقدم لكم
‫جائزتنا الأخيرة لهذه السهرة

397
00:17:30,924 --> 00:17:32,676
‫والتي كان من المفترض أن تكون الـ1

398
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
‫لكنكم تذكرون ضجة "وجود (كليمبالون)".

399
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
‫على أية حال، رحبوا مجدداً

400
00:17:37,765 --> 00:17:39,308
‫بـ"ليندانا" و"ماكس مودم"!

401
00:17:43,979 --> 00:17:46,482
‫للأسف، بسبب عدم وجود أدلة

402
00:17:46,565 --> 00:17:49,193
‫يبدو أن فرقة "لاف هاندل"
‫قد تم استبعادها من التأهل.

403
00:17:49,651 --> 00:17:51,278
‫لذا، بلا مقدمات

404
00:17:51,361 --> 00:17:54,531
‫الفائز بالجائزة
‫عن فئة الأغنية القائمة على حقيقة...

405
00:17:54,615 --> 00:17:56,617
‫انتظري! لدينا الدليل!

406
00:17:56,700 --> 00:17:58,911
‫آسفة يا أطفال، دفتر اليوميات غير كاف.

407
00:17:59,078 --> 00:18:00,579
‫تحتاجون إلى دليل مادي فعلي.

408
00:18:00,662 --> 00:18:02,206
‫لكن لدينا دليل مادي.

409
00:18:02,956 --> 00:18:04,041
‫"فيرب"؟

410
00:18:07,795 --> 00:18:11,340
‫ظننت أنك قلت إن لا شيء سيوقفك
‫عن منعهم من إيجاد "كليمبالون".

411
00:18:11,632 --> 00:18:13,634
‫ذلك صحيح. لم أفعل شيئاً وتوقفت.

412
00:18:14,009 --> 00:18:16,261
‫- كيف وجدتموه؟
‫- ولماذا ترتدون سترات واقية؟

413
00:18:16,345 --> 00:18:17,805
‫ليس هناك وقت لذلك الآن!

414
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
‫السيد "راندوم" رأسمالي
‫احتجزنا كلنا في حصنه في جبال "الهيمالايا"

415
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
‫حيث أجرى تجارب غير إنسانية
‫على أثواب السباحة

416
00:18:23,644 --> 00:18:26,772
‫وحاول تدمير "كليمبالون"
‫بحثاً عن وسيلة تحايل ثورية في المبيعات!

417
00:18:27,231 --> 00:18:29,274
‫"كانديس"، ليس هنا. ليس الآن.

418
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
‫لا يا أمي، "كانديس" تقول الحقيقة!

419
00:18:31,276 --> 00:18:34,113
‫يا لها من مخيلة نشطة لدى هؤلاء الأطفال.

420
00:18:34,196 --> 00:18:36,824
‫ليس لدينا وقت لذلك الآن.
‫علينا تقديم الجائزة.

421
00:18:37,991 --> 00:18:39,159
‫دعونا نقدم الجائزة.

422
00:18:39,243 --> 00:18:41,078
‫الوقت ينفد. هلا نبدأ؟

423
00:18:41,161 --> 00:18:43,872
‫حسناً، يبدو واضحاً أن "كليمبالون" حقيقي.

424
00:18:43,956 --> 00:18:46,625
‫لذا، يسرني كثيراً أن أقدم جائزة

425
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
‫أفضل أغنية قائمة على الحقائق لـ...

426
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
‫"لاف هاندل"، عن أغنية "كليمبالون"!

427
00:18:53,715 --> 00:18:55,843
‫شكراً. شكراً جزيلاً لكما!

428
00:18:55,968 --> 00:18:58,971
‫والشكر الجزيل لكل الأطفال
‫الذين أحضروا "كليمبالون" إلى هنا.

429
00:19:02,224 --> 00:19:03,976
‫هيا "كانديس"، خذي مكانك.

430
00:19:24,705 --> 00:19:26,123
‫"يقف في الشتاء

431
00:19:26,999 --> 00:19:28,876
‫إنه مخطط ومتجمد

432
00:19:29,626 --> 00:19:31,753
‫موضته قديمة

433
00:19:31,879 --> 00:19:33,672
‫جداً

434
00:19:34,715 --> 00:19:36,258
‫ليس لديه يدين

435
00:19:37,134 --> 00:19:38,260
‫ولا قدمين

436
00:19:39,636 --> 00:19:41,138
‫ليس لديه سوى فم وأسنان

437
00:19:41,305 --> 00:19:43,849
‫لكنه لا يبتسم

438
00:19:44,975 --> 00:19:47,311
‫إنه مصنوع من الصوف
‫وارتداؤه يسبب الحكة

439
00:19:47,644 --> 00:19:49,813
‫لديه خطوط عريضة وهو لبق اجتماعياً

440
00:19:49,980 --> 00:19:52,149
‫إنه خارج المكان، في كل مكان تقريباً

441
00:19:52,232 --> 00:19:55,027
‫منذ عام 1883

442
00:19:55,569 --> 00:19:57,654
‫إنه زي عتيق

443
00:19:57,738 --> 00:19:59,948
‫سخيف ورفيع في نفس الوقت

444
00:20:00,115 --> 00:20:01,700
‫يبدو غير مؤذي

445
00:20:01,783 --> 00:20:03,035
‫لكنني خائف

446
00:20:03,118 --> 00:20:05,078
‫إنه يخيفني

447
00:20:05,579 --> 00:20:08,040
‫إنه ثوب السباحة السحري القديم

448
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
‫الذي يعيش في جبال (الهيمالايا)

449
00:20:10,334 --> 00:20:11,919
‫يدعونه (كليمبالون)

450
00:20:12,211 --> 00:20:15,214
‫(كليمبالون)

451
00:20:15,297 --> 00:20:17,925
‫إذا كنت بين (التبت) و(نيبال)

452
00:20:18,008 --> 00:20:20,636
‫وكان الجو عندك هادئاً
‫يمكنك سماع نداء

453
00:20:20,802 --> 00:20:22,221
‫(كليمبالون)

454
00:20:22,346 --> 00:20:25,182
‫(كليمبالون)

455
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
‫يقف في الشتاء"

456
00:20:35,943 --> 00:20:37,236
‫إنه سحري حقاً.

457
00:20:37,319 --> 00:20:39,446
‫في الواقع، يتم سحبه بواسطة كابل.

458
00:20:39,571 --> 00:20:40,614
‫شكراً يا "ميغيل".

459
00:20:41,740 --> 00:20:43,825
‫- صفقوا لفرقة "لاف هاندل".
‫- انظر إليهم.

460
00:20:43,909 --> 00:20:45,160
‫يستمتعون بانتصارهم.

461
00:20:45,244 --> 00:20:48,163
‫"نحن سعداء للغاية.
‫لقد أنقذنا (كليمبالون). لنغني جميعاً".

462
00:20:48,330 --> 00:20:49,790
‫حسناً، استمتعوا به الآن

463
00:20:49,873 --> 00:20:52,292
‫لأنني سآخذ "كليمبالون" منكم!

464
00:20:52,751 --> 00:20:56,129
‫سأكشف سره
‫حتى لو اضطررت إلى تمزيقه إرباً.

465
00:20:56,213 --> 00:20:57,923
‫حينها، سكان العالم الأغبياء

466
00:20:58,006 --> 00:21:00,509
‫سيتدفقون بأعداد كبيرة علي ويتوسلون

467
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
‫للحصول على أثواب سباحة "كليمبالون" المقلدة

468
00:21:02,970 --> 00:21:04,763
‫لأن المستهلكين مثل قوارض اللاموس

469
00:21:04,846 --> 00:21:09,142
‫حيوانات صغيرة غبية
‫يمكنني التلاعب بها وبأموالها

470
00:21:09,309 --> 00:21:12,312
‫أنا سيد الدمى!

471
00:21:16,108 --> 00:21:17,609
‫هل كان ذلك الشيء يعمل؟

472
00:21:17,776 --> 00:21:19,569
‫نعم! نعم، كان يعمل!

473
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
‫- انتهت مسيرتي، صحيح؟
‫- نعم! نعم، لقد انتهت!

474
00:21:24,908 --> 00:21:26,159
‫وأصبحت خنزيراً إفريقياً.

475
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
‫تباً لك يا "بيري" خلد الماء...

476
00:21:28,120 --> 00:21:30,872
‫أعتقد أن الفضل في هذا لا يعود إليه

477
00:21:30,956 --> 00:21:33,792
‫فقد كان يدق الدف مع فرقة "سواين فلوت".

478
00:21:33,875 --> 00:21:35,711
‫هذا ليس تماماً...

479
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
‫حسناً.

480
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
‫هذا مخيب لآمالي.

481
00:21:39,548 --> 00:21:40,799
‫إذن، أين "كليمبي"؟

482
00:21:40,882 --> 00:21:43,343
‫هل تخلى عنا
‫لأجل فعالية فاخرة لما بعد الحفل؟

483
00:21:43,635 --> 00:21:45,971
‫أظنه في طريقه
‫للعودة إلى جبال "الهيمالايا".

484
00:21:46,305 --> 00:21:47,764
‫- أراك لاحقاً!
‫- إلى اللقاء!

485
00:21:47,848 --> 00:21:49,057
‫رحلة آمنة!

486
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
‫لا أريده أن يذهب، أريده أن يبقى معنا.

487
00:21:51,643 --> 00:21:53,312
‫"كليمبالون" لا ينتمي إلينا.

488
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
‫ينتمي إلى العصور.

489
00:21:54,813 --> 00:21:56,315
‫قلت ذلك عندما كنا هناك!

490
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
‫ألا يصغي إلي أحد؟

491
00:21:58,692 --> 00:22:00,110
‫كيف سنعود إلى المنزل؟

492
00:22:01,653 --> 00:22:04,781
‫{\an8}"نحن نعود إلى صيحة حديثة

493
00:22:04,948 --> 00:22:08,243
‫{\an8}نعم، فالقديم هو أحدث ما في الحداثة

494
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
‫{\an8}مقاس واحد يناسب الجميع
‫مع القليل من المطاطية

495
00:22:11,621 --> 00:22:14,708
‫{\an8}سواء أكان طولك 6.4 أقدام أو 5.2 أقدام

496
00:22:15,042 --> 00:22:18,086
‫{\an8}لماذا تعتمد على الإلهام

497
00:22:18,170 --> 00:22:21,757
‫{\an8}عندما تكون الأشياء القديمة مجربة وصحيحة

498
00:22:22,049 --> 00:22:24,885
‫{\an8}لقد قمنا بتجديد فكرة مبتذلة

499
00:22:24,968 --> 00:22:28,055
‫{\an8}وصنعنا ثوب سباحة على الطراز القديم لك"

500
00:22:28,180 --> 00:22:29,473
‫{\an8}جذابة للغاية، ما رأيكم؟

