﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:03,169
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,755
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,842
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,970
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,304 --> 00:00:17,851
‫نبني صاروخاً أو نقاتل مومياء
‫أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
‫مرحى!

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,148
‫"نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫"مرحباً"

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,069
‫"نصنع روبوتات
‫نجد دماغ (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,153 --> 00:00:29,195
‫ها هو!

14
00:00:29,279 --> 00:00:31,698
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو نرسم القارة

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,700
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

16
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
‫"فينياس"!

17
00:00:34,993 --> 00:00:38,788
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

18
00:00:38,872 --> 00:00:40,040
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:40,123 --> 00:00:43,877
‫"رافقونا مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

20
00:00:43,960 --> 00:00:45,003
‫"اضرب الحشرة!"

21
00:00:45,086 --> 00:00:50,258
‫"رافقونا مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

22
00:00:50,341 --> 00:00:54,054
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب"
‫يعدّان شارة البداية!

23
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
‫{\an8}"مدرسة (دانفيل) الثانوية"

24
00:00:57,807 --> 00:01:00,351
‫{\an8}- مرحباً، "فانيسا"، كيف كان الصيف معك؟
‫- لا جديد.

25
00:01:00,435 --> 00:01:03,730
‫{\an8}رائع جداً عندما كنت في منزل أمي
‫وجيد عندما كنت عند أبي.

26
00:01:03,938 --> 00:01:07,108
‫{\an8}هل كنتما تعرفان أنه في شهر يوليو
‫أزال كل اللون الأزرق

27
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
‫{\an8}من جميع اللوحات في المتحف؟

28
00:01:09,319 --> 00:01:11,654
‫{\an8}- كل اللون الأزرق!
‫- يا إلهي! رأيت ذلك تماماً!

29
00:01:11,780 --> 00:01:14,032
‫{\an8}لوحة "الفترة الزرقاء" لـ"بيكاسو"
‫صار لونها الآن بيج.

30
00:01:14,115 --> 00:01:15,283
‫نعم. والدي من فعل ذلك.

31
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
‫حسرة.

32
00:01:17,285 --> 00:01:18,578
‫مرحباً يا "جوني".

33
00:01:18,703 --> 00:01:21,289
‫يبدو أنه لم يتقبل انفصالكما بشكل جيد.

34
00:01:21,372 --> 00:01:22,373
‫حسرة.

35
00:01:22,457 --> 00:01:24,834
‫لم نكن نخرج معاً لفترة طويلة يا "جوني".

36
00:01:24,918 --> 00:01:27,670
‫{\an8}خذي صينية التشريح واستخدمي أساسها الشمعي

37
00:01:27,754 --> 00:01:29,380
‫{\an8}لتحضني قلبي المكسور يا "فانيسا"!

38
00:01:29,464 --> 00:01:30,590
‫انس الأمر يا صديقي.

39
00:01:30,673 --> 00:01:34,094
‫أعتقدت أنني أريد العودة إلى المدرسة
‫لأشعر بالحياة الطبيعية.

40
00:01:34,177 --> 00:01:36,596
‫صباح الخير.
‫لقد أجرينا بعض التغييرات في الموظفين.

41
00:01:36,679 --> 00:01:39,933
‫إذا جلستم
‫سأعرّفكم على مدرس العلوم الجديد.

42
00:01:40,016 --> 00:01:41,935
‫الدكتور "هاينز دوفينشميرتز"!

43
00:01:42,268 --> 00:01:43,269
‫ماذا؟

44
00:01:44,229 --> 00:01:46,606
‫"كان ملك العلوم الشريرة

45
00:01:46,689 --> 00:01:48,983
‫حتى انحرفت الأمور قليلاً

46
00:01:49,275 --> 00:01:51,653
‫وهو الآن يفتح صفحة جديدة

47
00:01:51,736 --> 00:01:53,780
‫ويصبح رجلاً غير شرير للغاية"

48
00:01:53,863 --> 00:01:54,864
‫"السجن
‫مدرسة ثانوية"

49
00:01:54,948 --> 00:01:56,491
‫"حصل الآن على فرصة ثانية

50
00:01:56,574 --> 00:01:59,119
‫{\an8}وبدأت حياته الجديدة للتو

51
00:01:59,202 --> 00:02:01,538
‫{\an8}هيا، سيكون الأمر ممتعاً

52
00:02:01,621 --> 00:02:03,623
‫إنه يبدأ من جديد

53
00:02:03,706 --> 00:02:04,707
‫(دوف) 101

54
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
‫(دوف)، (دوف)، (دوف) 101
‫(دوف)، (دوف)، (دوف)

55
00:02:08,461 --> 00:02:11,005
‫سوف نمرح كثيراً

56
00:02:11,131 --> 00:02:13,633
‫كل الأشياء التي سأريكم إياها

57
00:02:13,716 --> 00:02:16,094
‫وكل هذا سيحدث في الخريف

58
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
‫لذا لا تدعوا الجدول الزمني يشتتكم

59
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
‫أنا أبدأ من جديد

60
00:02:21,975 --> 00:02:23,476
‫{\an8}(دوف) 101"

61
00:02:23,560 --> 00:02:26,563
‫الدكتور "دوفينشميرتز" هنا على أساس تجريبي.

62
00:02:26,646 --> 00:02:28,189
‫لا، لقد انتهينا من المحاكمة.

63
00:02:28,314 --> 00:02:31,067
‫خيّرني القاضي بين الأعمال الشاقة
‫أو خدمة المجتمع.

64
00:02:31,151 --> 00:02:33,903
‫لذا، ها أنا ذا، مستعد لأشاطر هؤلاء الشباب

65
00:02:33,987 --> 00:02:37,240
‫ذوي العقول النيّرة كل معرفتي الواسعة
‫في العلوم الشريرة...

66
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
‫أقصد، العلوم. ذلك صحيح.

67
00:02:39,325 --> 00:02:41,536
‫العلوم القديمة العادية. بلا شر. في الواقع

68
00:02:41,619 --> 00:02:45,165
‫{\an8}لقد شطبت كلمة "شر" من كل كتبي القديمة.

69
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
‫{\an8}لذا، يجب أن يكون هذا سهلاً.

70
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
‫{\an8}مرحباً يا حلوتي!

71
00:02:51,004 --> 00:02:53,256
‫شكراً أيها الناظر "لانغ".
‫سأتولى الأمر من هنا.

72
00:02:53,381 --> 00:02:56,384
‫لمعلوماتك يا "هاينز"، أنا أراقبك.

73
00:02:56,467 --> 00:02:57,969
‫لا شيء سيفوتني!

74
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
‫وسررت برؤيتك أيضاً!

75
00:03:05,560 --> 00:03:09,314
‫تعلمون، كنا نعرف بعضنا منذ فترة طويلة
‫لكن هذه قصة لوقت آخر.

76
00:03:09,647 --> 00:03:11,482
‫أنا الدكتور "دوفينشميرتز".

77
00:03:11,566 --> 00:03:13,985
‫"دي"، "أوه"، "أوه"، "إف"، "إي"...

78
00:03:14,068 --> 00:03:15,153
‫أبي، تعال إلى هنا.

79
00:03:16,029 --> 00:03:17,197
‫..."نشميرتز".

80
00:03:17,447 --> 00:03:19,532
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

81
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
‫أليس هذا رائعاً؟
‫المزيد من وقت الأب مع ابنته!

82
00:03:22,035 --> 00:03:24,078
‫لا، ليس في مدرستي! حقاً؟

83
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
‫إذن، أنت والد "فانيسا"؟ أنا "جوني".

84
00:03:26,331 --> 00:03:28,875
‫- ألم تتركك؟
‫- كنا بالكاد نخرج معاً!

85
00:03:28,958 --> 00:03:30,293
‫نعم، كنا كذلك!

86
00:03:30,376 --> 00:03:32,962
‫الفتيات لا تحببن الشبان المتذمرين.

87
00:03:33,046 --> 00:03:35,465
‫أنت متذمر. أفهم ذلك.

88
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
‫سيد "دوفينشميرتز"، إذا كنت والد "فانيسا"

89
00:03:37,800 --> 00:03:39,302
‫هل ستعاملها معاملة خاصة؟

90
00:03:39,385 --> 00:03:41,137
‫أخذت حصصاً معززة إضافية في العلوم

91
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
‫- لضمان قبولي المبكر.
‫- لا معاملة خاصة.

92
00:03:43,640 --> 00:03:45,183
‫لأن هذا لن يحدث!

93
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
‫ما الذي يجري؟

94
00:03:49,437 --> 00:03:51,189
‫ليعُد الجميع إلى الصف.

95
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
‫حضرة الناظر "لانغ"، هل أنت مكتئب ثانيةً؟

96
00:03:53,733 --> 00:03:56,778
‫لماذا يعتقد الجميع دائماً أنني مكتئب؟

97
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
‫بسبب حاجباي، صحيح؟

98
00:03:58,238 --> 00:03:59,614
‫- حسناً...
‫- نعم، أنا مكتئب!

99
00:03:59,697 --> 00:04:01,991
‫بسبب "هاينز دوفينشميرتز"!

100
00:04:02,075 --> 00:04:03,826
‫لقد ارتدنا كلية المجتمع معاً.

101
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
‫انتهى به الأمر بالزواج من "شارلين"

102
00:04:07,288 --> 00:04:09,499
‫الفتاة التي كنت أحبها!

103
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
‫أليسا مُطلقين الآن؟

104
00:04:10,833 --> 00:04:12,293
‫- ليس ذلك ما قصدته!
‫- آسفة.

105
00:04:12,377 --> 00:04:13,836
‫كيف استطاعت أن تفضله علي؟

106
00:04:13,920 --> 00:04:15,838
‫ربما حان الوقت لتنسى ضغينتك.

107
00:04:15,922 --> 00:04:18,925
‫أنسى الضغينة؟ مستحيل!
‫ما الفائدة من حاجباي برأيك؟

108
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
‫لنبدأ بعلم الجينات

109
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
‫لبنات بناء الحياة.

110
00:04:23,763 --> 00:04:25,807
‫تحدد جيناتكم ما ستكونون عليه.

111
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
‫سلحفاة أو طائر أو...

112
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
‫على سبيل المثال.

113
00:04:29,435 --> 00:04:30,895
‫- تمهل!
‫- لا تكن طفلاً.

114
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
‫لديك الكثير منها.
‫للـ10 سنوات القادمة أقله.

115
00:04:33,356 --> 00:04:35,108
‫دعونا نرى كيف تعمل الجينات، حسناً؟

116
00:04:35,191 --> 00:04:38,945
‫الآن، كل المعلومات التي تجعل هذا الشاب
‫ما هو عليه

117
00:04:39,070 --> 00:04:43,074
‫مخزنة في خيوط الحمض النووي هذه
‫في كل خلية من جسمه.

118
00:04:43,491 --> 00:04:45,952
‫الشفرة الجينية حساسة للغاية.

119
00:04:46,077 --> 00:04:49,455
‫الآن، إذا نقلنا هذا الزوج القاعدي إلى هنا

120
00:04:49,539 --> 00:04:52,083
‫لكان من الممكن أن يكون غوريلا
‫أو سحلية ربما.

121
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
‫هناك عالم كامل من هذه الأمور التي تحدث

122
00:04:54,460 --> 00:04:56,296
‫الصغيرة جداً كي نلاحظها حتى.

123
00:04:56,379 --> 00:04:58,506
‫إذن، ماذا نفعل هنا مرة أخرى، "نابليون"؟

124
00:04:58,589 --> 00:05:02,719
‫حسناً يا "ويندل"
‫سوف نتواصل مع هؤلاء العمالقة الرائعين!

125
00:05:02,802 --> 00:05:04,721
‫- هل سنفعل؟
‫- نعم، سنفعل.

126
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
‫مهلاً. لمَ علينا ذلك؟

127
00:05:06,055 --> 00:05:08,808
‫لنكون أول من يتواصل مع عرق غريب.

128
00:05:08,891 --> 00:05:11,269
‫فكر يا "ويندل"، أنت وأنا و"فلويد"

129
00:05:11,352 --> 00:05:13,855
‫سنذهب إلى المكان
‫الذي لم يسبق لأي حشرة أن ذهبت...

130
00:05:14,272 --> 00:05:16,357
‫حسناً، أين "فلويد"؟ "فلويد"!

131
00:05:19,986 --> 00:05:23,072
‫آسف يا سيدي. اصطدمت بشبكة عنكبوت
‫وفقدت جناحَي.

132
00:05:23,239 --> 00:05:24,657
‫إنهما على ظهرك يا "فلويد".

133
00:05:26,034 --> 00:05:27,243
‫لقد وجدتهما يا سيدي.

134
00:05:27,327 --> 00:05:29,245
‫- كما كنت أقول...
‫- كانا على ظهري.

135
00:05:29,329 --> 00:05:30,747
‫نعم، لقد برهنّا ذلك.

136
00:05:30,830 --> 00:05:34,125
‫لنكمل حديثنا، سنقوم بالتواصل مع العمالقة!

137
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
‫لكن أولاً، يجب أن نقيس...

138
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
‫المنحدرات الخشبية!

139
00:05:38,921 --> 00:05:40,340
‫قد تأخذ بضع محاولات، ولكن...

140
00:05:40,423 --> 00:05:42,342
‫سيدي، دعني أرميه! أنا الأقوى!

141
00:05:42,467 --> 00:05:43,676
‫- أنت الأقوى؟
‫- نعم.

142
00:05:43,760 --> 00:05:46,262
‫أنت المفكر وأنا الأقوى و"فلويد"...

143
00:05:46,721 --> 00:05:47,972
‫"فلويد" الثقّالة؟

144
00:05:48,056 --> 00:05:49,640
‫نعم! "فلويد" الثقّالة!

145
00:05:49,766 --> 00:05:51,225
‫يبدو ذلك مهماً.

146
00:05:51,309 --> 00:05:53,269
‫حسناً يا "ويندل"، إذا كنت تشعر بالقوة

147
00:05:53,353 --> 00:05:54,479
‫فتفضل.

148
00:05:54,562 --> 00:05:55,563
‫ارجعا للخلف!

149
00:06:01,944 --> 00:06:04,072
‫حسناً، لدينا مخزون محدود من الهواء.

150
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
‫"فلويد"، توقف عن التنفس.

151
00:06:13,539 --> 00:06:15,083
‫ذلك أمر مؤسف.

152
00:06:15,208 --> 00:06:18,378
‫آمل ألا يتحد الحمض النووي
‫في طبق "بتري" مع...

153
00:06:19,253 --> 00:06:21,339
‫لا، انظروا، هذا يحدث بالفعل.

154
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
‫حسناً، فلينتبه الجميع إلى هذا.
‫هذا ما كنت أتحدث عنه.

155
00:06:34,602 --> 00:06:36,979
‫الحمض النووي للإنسان
‫عبارة عن أزواج قاعدية

156
00:06:37,063 --> 00:06:38,356
‫من قرد.

157
00:06:38,815 --> 00:06:40,900
‫أو... أو زاحف في هذا الشأن.

158
00:06:44,695 --> 00:06:46,656
‫أترين؟ قلت لك إنه متذمر.

159
00:06:46,823 --> 00:06:48,991
‫ما الذي يحدث؟

160
00:06:49,409 --> 00:06:51,786
‫سيدي؟ أعتقد أنه يجب عليك
‫إلقاء نظرة على هذا.

161
00:06:51,869 --> 00:06:53,079
‫يا للعجب!

162
00:06:53,413 --> 00:06:55,331
‫كنت أخشى أن نصل إلى هذه المرحلة.

163
00:06:57,333 --> 00:06:58,626
‫أيها العميل "بي"، أجب.

164
00:06:59,210 --> 00:07:01,295
‫أيها العميل "بي"، أجب من فضلك!

165
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
‫آسف أيها العميل "بي"، أنا...

166
00:07:03,923 --> 00:07:06,551
‫أعلم أن هذا وقتك لبعض الراحة
‫التي تستحقها عن جدارة.

167
00:07:06,634 --> 00:07:08,886
‫لكن حدث خطأ ما في صف "دوف"

168
00:07:08,970 --> 00:07:12,140
‫وبرنامج الإفراج للعمل التابع للمنظمة
‫لا ينقصه فضيحة كهذه.

169
00:07:12,223 --> 00:07:13,307
‫ما رأيك يا "بي"؟

170
00:07:18,229 --> 00:07:19,564
‫"وحش مراهق مخيف"

171
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
‫يا رفاق، "جوني" يركض كالمسعور في الخارج!

172
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
‫أبي، ماذا تفعل؟

173
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
‫هذه شعرة "جوني" المليئة بحمضه النووي.

174
00:07:27,363 --> 00:07:29,365
‫باستخدامها، يمكنني مزج ترياق...

175
00:07:29,991 --> 00:07:31,284
‫لقد تحول شكله مرة أخرى!

176
00:07:31,367 --> 00:07:33,786
‫لا. هذا ليس "جوني". إنه...

177
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
‫"بيري" خلد الماء، يسرني مجيئك.

178
00:07:35,872 --> 00:07:38,291
‫هل يمكنك العثور على "جوني"
‫وإعادته إلى الصف؟

179
00:07:38,374 --> 00:07:40,918
‫لديه شعر دهني ويرتدي معطف واقي من المطر.

180
00:07:41,294 --> 00:07:44,088
‫وهو أيضاً نصف غوريلا ونصف سحلية.
‫ستعرفه بالتأكيد.

181
00:07:44,172 --> 00:07:48,593
‫أيها الأولاد، السيد "خلد الماء"
‫هو مدرس مساعد في بعض الأحيان.

182
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
‫هل هو خلد ماء حقيقي؟

183
00:07:50,261 --> 00:07:54,098
‫لا! إنه رجل.
‫لكنه رجل تركوازي اللون وصغير ومشوّه.

184
00:07:54,182 --> 00:07:55,933
‫"فانيسا"، خذي بعض أصدقائك

185
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
‫ذات شعر ذيل الحصان
‫وذو شعر الأشواك

186
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
‫وربطة المهرج واذهبوا وأحضروه.

187
00:07:59,729 --> 00:08:01,481
‫مرحباً يا سيد "خلد الماء"!

188
00:08:02,482 --> 00:08:03,733
‫حسناً، وبقيتكم

189
00:08:03,816 --> 00:08:06,152
‫القوي والوجه المتدلي
‫والغبي وذات بنطال النحلة

190
00:08:06,235 --> 00:08:08,154
‫ابقوا هنا وساعدوني في الترياق.

191
00:08:09,238 --> 00:08:11,199
‫مهلاً، لماذا أنا صاحب "الوجه المتدلي"؟

192
00:08:11,282 --> 00:08:12,575
‫خذ بنصيحتي، امتلك اللقب.

193
00:08:15,786 --> 00:08:17,079
‫"جوني"؟

194
00:08:17,163 --> 00:08:19,832
‫أو المخلوق الذي كان يعرف باسم "جوني"؟

195
00:08:20,082 --> 00:08:21,125
‫ابتعدوا!

196
00:08:21,209 --> 00:08:23,628
‫"جوني"، يجب أن تخرج! يمكن لأبي مساعدتك!

197
00:08:23,753 --> 00:08:24,962
‫أنت تكرهينني!

198
00:08:25,046 --> 00:08:27,673
‫أنا لا أكرهك. يمكننا أن نكون صديقين.

199
00:08:30,343 --> 00:08:31,844
‫ما ذلك الشيء؟

200
00:08:31,969 --> 00:08:33,346
‫إنه رجل تركوازي صغير...

201
00:08:33,471 --> 00:08:35,431
‫- "فانيسا"!
‫- "بيري"!

202
00:08:40,520 --> 00:08:43,189
‫يوميات البعثة، المدخل الـ3.

203
00:08:43,272 --> 00:08:45,608
‫لقد عسكرنا في العراء في منتصف إنزال منحدر.

204
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
‫لا أتذكر أننا عسكرنا في العراء.

205
00:08:47,401 --> 00:08:48,778
‫- عسكرت قبل مغادرتنا.
‫- لا.

206
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
‫معسكر عراء. إنه مخيم مؤقت.
‫اسمعا، هذا ليس مهماً.

207
00:08:52,031 --> 00:08:56,077
‫ما يقلقني هو ماذا سنخبر العمالقة
‫عن أنفسنا؟

208
00:08:56,327 --> 00:08:58,621
‫- "فلويد" يتقيأ في طعامه.
‫- هذا صحيح.

209
00:08:58,704 --> 00:08:59,872
‫دعونا لا نركز على هذا.

210
00:08:59,956 --> 00:09:01,624
‫يمكنني الشم من خلال شعري أيضاً.

211
00:09:01,707 --> 00:09:03,626
‫لكن ماذا نقول للأنواع الغريبة

212
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
‫لنجعلهم يفهمون ثقافتنا بأكملها؟

213
00:09:06,170 --> 00:09:09,173
‫مكاننا في هذا الكون الواسع؟

214
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
‫ما الذي يحدث؟

215
00:09:20,226 --> 00:09:21,894
‫أظن أنني عسكرت في العراء ثانيةً.

216
00:09:22,061 --> 00:09:23,229
‫احترسي.

217
00:09:23,312 --> 00:09:26,691
‫كل شيء يعتمد على الحصول على الخليط بدقة.

218
00:09:29,402 --> 00:09:31,821
‫أحسنت. هكذا تصنعين كوكتيل "شيرلي تيمبل".

219
00:09:31,904 --> 00:09:33,656
‫أيها القوي. كيف يسير الترياق؟

220
00:09:33,864 --> 00:09:35,700
‫كدت...

221
00:09:36,284 --> 00:09:37,326
‫أنتهي!

222
00:09:38,911 --> 00:09:39,954
‫حسناً، نحن جاهزون.

223
00:09:40,037 --> 00:09:42,832
‫- الآن، أين الفتى السحلية المتذمر؟
‫- فليساعدني أحد!

224
00:09:44,000 --> 00:09:45,293
‫"فانيسا" معه!

225
00:09:47,795 --> 00:09:49,130
‫من يرغب في رحلة ميدانية؟

226
00:09:50,464 --> 00:09:52,258
‫ملاذ!

227
00:09:52,341 --> 00:09:55,595
‫يا لك من محب للدراما.
‫أترى، لذلك السبب انفصلنا.

228
00:09:56,887 --> 00:09:58,097
‫مهلاً، أين يذهب؟

229
00:09:59,807 --> 00:10:03,102
‫حسناً، والآن كيف سـ...
‫هل مع أحدكم قوس ونشاب؟

230
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
‫أنا معي!

231
00:10:04,854 --> 00:10:06,731
‫ماذا؟ لماذا، هل ذلك غريب؟

232
00:10:07,356 --> 00:10:10,026
‫رائع! شكراً. لديك حاملات أكواب جديدة.

233
00:10:10,943 --> 00:10:13,112
‫السيد "خلد الماء" لديه وسيلة نقل رائعة.

234
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
‫تماسكي يا حلوتي.

235
00:10:14,363 --> 00:10:16,240
‫أعتقد أن ذلك ينطبق عليه المثل القديم:

236
00:10:16,324 --> 00:10:18,284
‫"تحول الشاب إلى سحلية-غوريلا

237
00:10:18,409 --> 00:10:20,411
‫فيحمل ابنتك فوق برج الأجراس."

238
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
‫لم يكن الأمر منطقياً من قبل...

239
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
‫لم تحن الساعة الـ1!

240
00:10:29,837 --> 00:10:32,340
‫يا رفيقاي! كيف يسير الأمر؟
‫ستنتهي الاستراحة قريباً!

241
00:10:32,423 --> 00:10:33,466
‫كدنا ننتهي!

242
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
‫"فيرب"، انظر!

243
00:10:35,968 --> 00:10:37,136
‫أنزلني يا "جوني"!

244
00:10:37,219 --> 00:10:38,888
‫هلا تقف مكانك؟

245
00:10:39,055 --> 00:10:40,306
‫لا أستطيع التصويب بوضوح!

246
00:10:40,431 --> 00:10:41,474
‫يا إلهي!

247
00:10:41,599 --> 00:10:43,476
‫لا أطيق صبراً حتى المدرسة الثانوية.

248
00:10:43,559 --> 00:10:45,311
‫يبدو أن فيها الكثير من المرح!

249
00:10:45,645 --> 00:10:47,855
‫"بيري" يا خلد الماء، لا تتحرك! سأنزعه.

250
00:10:47,938 --> 00:10:49,357
‫أبي! افعل شيئاً!

251
00:10:49,690 --> 00:10:51,692
‫نعم، نعم! انتظري لحظة.

252
00:10:54,487 --> 00:10:55,488
‫أبي!

253
00:11:21,222 --> 00:11:22,765
‫"فانيسا"، لقد أنقذت حياتي!

254
00:11:22,890 --> 00:11:25,893
‫- أرجوك، لا تتوقع أي شيء من هذا.
‫- لا يزال هناك أمل!

255
00:11:25,976 --> 00:11:27,812
‫ماذا قلت للتو؟

256
00:11:27,937 --> 00:11:29,980
‫حسناً، ليعُد الجميع إلى الصف.

257
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
‫لا شيء لرؤيته هنا. مجرد جرس عملاق.

258
00:11:34,193 --> 00:11:35,778
‫ماذا في الجرس؟

259
00:11:36,237 --> 00:11:38,322
‫لقد نجحنا! لقد وصلنا إلى القمة.

260
00:11:38,406 --> 00:11:40,950
‫فكّا اللافتة أيها الولدان واتبعاني!

261
00:11:41,283 --> 00:11:43,119
‫هذا هو. وجودي بالكامل

262
00:11:43,202 --> 00:11:46,205
‫كان يرشدني إلى هذه اللحظة
‫كي يتسنى لي القول:

263
00:11:46,288 --> 00:11:48,791
‫"مربحاً أيها العماقلة!" مهلاً، ماذا؟

264
00:11:49,083 --> 00:11:51,544
‫- "مربحاً أيها العماقلة"؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

265
00:11:51,627 --> 00:11:52,753
‫ذلك ما قصدته بالضبط.

266
00:11:52,878 --> 00:11:55,548
‫ما المكتوب على لافتتنا:
‫"مرحباً أيها العمالقة"؟

267
00:11:55,631 --> 00:11:57,425
‫نحن آسفان، لقد تهجّأناها صوتياً.

268
00:11:57,508 --> 00:11:58,718
‫لا، لم تفعلا!

269
00:11:58,801 --> 00:11:59,885
‫يتم تهجئتها صوتياً

270
00:11:59,969 --> 00:12:01,721
‫"مرحباً أيها العماقلة!"

271
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
‫بحقكما.

272
00:12:03,097 --> 00:12:05,683
‫{\an8}هذه فرصتنا الوحيدة لترك انطباع أول جيـ...

273
00:12:06,225 --> 00:12:09,687
‫وذلك أيها الطلاب
‫الحمض النووي في حيز التطبيق.

274
00:12:12,189 --> 00:12:14,275
‫هذا كل شيء لليوم. انتهت الحصة.

275
00:12:18,654 --> 00:12:19,780
‫إلى اللقاء الآن.

276
00:12:19,864 --> 00:12:23,159
‫أبي؟ إذن، أنت مدرّسي الآن.

277
00:12:23,242 --> 00:12:24,452
‫أنا مدرّسك الآن.

278
00:12:24,535 --> 00:12:28,831
‫لكننا لن نفعل كل هذا كل يوم، أليس كذلك؟

279
00:12:28,956 --> 00:12:32,501
‫سأحاول. ولكن كما تعلمين، تبقى 261 يوماً

280
00:12:32,585 --> 00:12:34,670
‫للعطلة الصيفية القادمة

281
00:12:34,754 --> 00:12:36,881
‫وقد يحدث الكثير أثناء ذلك.

282
00:12:37,089 --> 00:12:38,174
‫"علوم 101"

283
00:12:38,257 --> 00:12:40,801
‫أعتقد أنني كسرت هيكلي العظمي الخارجي.

284
00:12:40,926 --> 00:12:42,178
‫وأنا قد عسكرت في العراء.

285
00:12:44,472 --> 00:12:47,600
‫{\an8}حسناً يا "فيرب"
‫لنبدأ حفل هذا الصباح الباكر.

286
00:13:24,845 --> 00:13:26,722
‫حسناً، استعد للهبوط.

287
00:13:26,889 --> 00:13:30,142
‫انتهى الأمر يا فتى
‫لا تدع المطبات الهوائية ترميك.

288
00:13:30,976 --> 00:13:32,520
‫عُلم أيها "الأب الدب".

289
00:13:32,645 --> 00:13:37,608
‫أنا سعيد للغاية لأننا ما زلنا نحظى بنزهة
‫عيد الأب في الطائرات ثنائية السطح.

290
00:13:37,691 --> 00:13:40,444
‫نعم، التكنولوجيا الحديثة رائعة!

291
00:13:40,528 --> 00:13:43,072
‫- أعرف أنها لا تشبه تماماً...
‫- انتظر يا "فيرب".

292
00:13:43,155 --> 00:13:44,907
‫أفترض أنها أفضل من لا شيء.

293
00:13:45,032 --> 00:13:46,951
‫"فيرب"، أعرف ماذا سنفعل اليوم أيضاً.

294
00:13:47,451 --> 00:13:50,120
‫مفاجأة! عيد أب سعيداً يا أبي!

295
00:13:50,204 --> 00:13:51,539
‫ولك أيضاً يا جدي "ريج"!

296
00:13:51,622 --> 00:13:52,706
‫أهلاً أيها الولدان!

297
00:13:52,790 --> 00:13:55,125
‫كم هذا جميل!

298
00:13:55,209 --> 00:13:56,460
‫فطور في الحجرة!

299
00:13:56,836 --> 00:13:58,754
‫أنا و"فيرب" بذلنا قصارى جهدنا.

300
00:13:58,838 --> 00:14:02,466
‫يا له من شبه ممتاز بالبيض!
‫شكراً أيها الولدان!

301
00:14:02,550 --> 00:14:06,262
‫- عيد أب سعيداً يا أبي!
‫- مرحباً، "كانديس"!

302
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
‫- مرحباً، جدي "ريج"! عيد أب سعيداً!
‫- شكراً لك، حبيبتي.

303
00:14:09,807 --> 00:14:12,768
‫مرحباً، "ريج".
‫هل تحتفل بعيد الأب "الكبير"؟

304
00:14:12,852 --> 00:14:14,562
‫دعابة جيدة.

305
00:14:14,645 --> 00:14:16,438
‫سأترككم يا أولاد لمرح عيد الأب!

306
00:14:16,522 --> 00:14:18,899
‫- "كانديس"، مستعدة للذهاب؟
‫- نعم! وداعاً، جدي!

307
00:14:18,983 --> 00:14:20,401
‫مهلاً! أين "بيري"؟

308
00:14:27,992 --> 00:14:29,118
‫صباح الخير، عميل "بي"!

309
00:14:29,285 --> 00:14:31,370
‫أراك تجرب الطائرة الفضائية 2000 الجديدة.

310
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
‫هذا ممتع جداً ولكن لا تدعه يُنسيك واجباتك.

311
00:14:34,206 --> 00:14:37,001
‫أيها العميل "بي"
‫ما رأيك بهديته لعيد الأب؟

312
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
‫نعم، إنها ربطة جميلة لكنني لست والدك!

313
00:14:39,461 --> 00:14:43,090
‫بأية حال، لدى "دوفينشميرتز" خطط
‫للصق "الولاية الثلاثية" بالعلكة بالكامل!

314
00:14:43,173 --> 00:14:45,926
‫ونريد منك التحقق من ذلك.
‫حظاً موفقاً أيها العميل "بي"!

315
00:14:50,055 --> 00:14:53,809
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة المحدودة"

316
00:14:55,352 --> 00:14:57,021
‫أمسكت بك يا خلد الماء "بيري"!

317
00:14:57,104 --> 00:15:00,566
‫إذا كنت تعتقد أن هذا وضع لاصق
‫من الأفضل أن تتمسك بتلك القبعة.

318
00:15:00,691 --> 00:15:04,111
‫انظر! قاذفة العلكة تحت الأحذية!

319
00:15:05,571 --> 00:15:08,949
‫أخذت كل العلكة الممضوغة والمرمية
‫في منطقة "الولاية الثلاثية" كلها

320
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
‫ووضعتها في هذه القاذفة.

321
00:15:10,910 --> 00:15:12,912
‫نعم، أعلم أن هذا غير صحي.

322
00:15:12,995 --> 00:15:15,706
‫لماذا لا يرمي الناس العلكة
‫في سلة المهملات؟

323
00:15:19,126 --> 00:15:22,296
‫اليوم ليس يومي. إنه يوم عيد الأب.

324
00:15:22,379 --> 00:15:25,591
‫إنه أصعب أعياد
‫شركة بطاقات المعايدة بالنسبة إلي.

325
00:15:25,674 --> 00:15:29,970
‫بدأت مشكلاتي في عيد الأب عندما كنت طفلاً.

326
00:15:30,304 --> 00:15:32,264
‫كانت تلك أوقات صعبة على والدي.

327
00:15:32,348 --> 00:15:34,975
‫ومالك تمثال حديقتنا المحبوب استعاد ملكيته.

328
00:15:35,059 --> 00:15:37,686
‫أعلم أنك سمعت تلك القصة مرة.
‫بل مرتين، في الواقع.

329
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
‫لكنني أعتقد أن علاقتي بوالدي
‫انحرفت عن مسارها في ذلك الوقت بالتحديد.

330
00:15:41,649 --> 00:15:43,776
‫أعني، لقد جعلني أكون تمثال الحديقة ذاك.

331
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
‫لا تتحرك!

332
00:15:45,027 --> 00:15:46,654
‫وقد كان محدداً للغاية أيضاً.

333
00:15:46,737 --> 00:15:50,324
‫لقد جعلني أحفظ الرقم التسلسلي
‫لتمثال الحديقة المعين ذاك.

334
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
‫"دي-إيه-إي-إتش-إم23"

335
00:15:51,492 --> 00:15:52,743
‫"متعقب التماثيل
‫أدخل الرقم التسلسلي"

336
00:15:52,826 --> 00:15:57,081
‫ليت هناك طريقة للم شمله
‫مع تمثال الحديقة ذاك

337
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
‫ربما تتحسن علاقتي به من جديد.

338
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
‫"الموقع الحالي (دروسيلستاين)"

339
00:16:00,084 --> 00:16:01,961
‫"دي-إيه-إي-إتش-إم-2-3"!

340
00:16:02,044 --> 00:16:04,922
‫هل وجدته باستخدام متعقب التماثيل
‫على الإنترنت؟

341
00:16:05,005 --> 00:16:08,258
‫يا للروعة! هناك تطبيق لكل شيء الآن
‫أليس كذلك؟

342
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
‫حسناً، لنرَ.
‫مكتوب أنه لا يزال في "دروسلتساين"!

343
00:16:11,762 --> 00:16:15,182
‫يمكنني الآن مداواة الجراح القديمة
‫بيني وبين والدي!

344
00:16:15,265 --> 00:16:18,143
‫يا إلهي، تلك واحدة من أروع أفكاري
‫حتى الآن.

345
00:16:18,894 --> 00:16:24,024
‫نسخة طبق الأصل من طائرة الجد
‫ثنائية السطح القديمة. سيحبها أبي! لنجربها.

346
00:16:24,149 --> 00:16:25,484
‫"سيرك عائلة (فليتشر) الطائر"

347
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
‫والآن، شغّلها!

348
00:16:31,407 --> 00:16:33,283
‫مرحى!

349
00:16:33,659 --> 00:16:36,412
‫أعلم أن السفر بالمدفع غير تقليدي بعض الشيء

350
00:16:36,495 --> 00:16:40,374
‫لكن استخدام المدفع ما عاد رائجاً.
‫لذا حصلت عليه بخصم جيد.

351
00:16:40,457 --> 00:16:41,500
‫تماسك.

352
00:16:41,959 --> 00:16:43,502
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

353
00:16:44,294 --> 00:16:47,715
‫عيد أب سعيداً يا أبي! أبي؟

354
00:16:47,840 --> 00:16:51,719
‫آسف لعدم وجود وجبة على متن الرحلة
‫أو وسائل ترفيه يا "بيري" خلد الماء.

355
00:16:51,802 --> 00:16:55,139
‫لكن المدفع ينطلق بعيداً
‫لذا قمت بإعداد شبكة عالمية!

356
00:17:01,186 --> 00:17:02,271
‫يا إلهي!

357
00:17:02,479 --> 00:17:04,273
‫أخطأت بقدر بسيط.

358
00:17:06,650 --> 00:17:09,445
‫هبوط ممتاز يا "فيرب"! سأذهب وأحضر أبي.

359
00:17:09,903 --> 00:17:12,698
‫لا تختلس النظر يا أبي! أبقها مغمضة!

360
00:17:12,823 --> 00:17:15,284
‫حسناً. افتح عينيك!

361
00:17:16,869 --> 00:17:17,953
‫مفاجأة!

362
00:17:18,037 --> 00:17:19,705
‫شكراً جزيلاَ أيها الولدان!

363
00:17:19,788 --> 00:17:22,082
‫لا يسعني التفكير
‫في هدية أفضل منها لعيد الأب!

364
00:17:22,166 --> 00:17:24,835
‫في الواقع، هناك ميزة مخفية
‫قد ترغب في التحقق منها.

365
00:17:24,918 --> 00:17:26,045
‫مرحباً يا بني!

366
00:17:26,128 --> 00:17:27,838
‫أبي؟ لكن...

367
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
‫تعال وعانقني!

368
00:17:29,882 --> 00:17:32,259
‫عيد أب سعيداً!

369
00:17:32,342 --> 00:17:35,804
‫ما رأيك بأن نذهب
‫في رحلة عيد الأب التقليدية الجوية؟

370
00:17:35,888 --> 00:17:37,181
‫سأسبقك إلى قمرة القيادة!

371
00:17:37,264 --> 00:17:39,683
‫- استمتعا!
‫- لماذا تقفان هناك؟

372
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
‫أنتما جزء من التقليد الآن! تعاليا!

373
00:17:41,810 --> 00:17:42,811
‫رائع!

374
00:17:42,895 --> 00:17:47,816
‫- حسناً إذن. المحرك؟ متصل!
‫- لننطلق!

375
00:17:52,821 --> 00:17:54,656
‫"في طائرتنا ذات الجناحين

376
00:17:54,907 --> 00:17:56,658
‫نؤدي الحيل التي تبدو جنونية

377
00:17:56,742 --> 00:17:58,702
‫لإبقاء الناس مستمتعين

378
00:17:58,786 --> 00:18:00,746
‫ونسلب ألبابهم

379
00:18:01,121 --> 00:18:02,915
‫أنعتونا بالشجاعين أو المجنونين

380
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
‫أنا ابنه وهو أبي

381
00:18:05,042 --> 00:18:07,127
‫وأنا أبدو رائعاً بالنقوش المربعة

382
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
‫لكنني خلعت صداري الآن"

383
00:18:09,213 --> 00:18:10,589
‫ارتجال جميع يا أبي.

384
00:18:10,672 --> 00:18:13,258
‫- شكراً يا بني. خطر لي فجأة.
‫- مثلما تفعل أنت!

385
00:18:13,342 --> 00:18:16,637
‫"إنه سيرك عائلة (فليتشر) الطائر

386
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
‫يقومون بألعاب بهلوانية جوية

387
00:18:19,306 --> 00:18:21,308
‫في الجو

388
00:18:21,809 --> 00:18:23,769
‫فوق التوتر والاضطرابات

389
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
‫لا شيء هنا يضايقنا

390
00:18:25,604 --> 00:18:28,065
‫الأب والابن معاً فقط

391
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
‫نرفع رؤوسنا فوق الطقس

392
00:18:30,150 --> 00:18:33,529
‫آمل أن نتمكن من فعل هذا كل سنة

393
00:18:34,321 --> 00:18:36,240
‫نحلق بشكل حلزوني ونصنع حلقات في الجو

394
00:18:36,323 --> 00:18:38,075
‫ونطنّ فوق تلك المجموعة

395
00:18:38,283 --> 00:18:40,119
‫نؤدي رقصة (شارلستون) على الجناح

396
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
‫نعم، سنجرب أي شيء تقريباً

397
00:18:42,496 --> 00:18:43,622
‫رجل عجوز مضجر

398
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
‫ونطحة إنجليزية
‫وحيلة سيرك روسي جنونية

399
00:18:46,708 --> 00:18:48,836
‫نرسم 8 كوبية في الجو بدورة مقلوبة

400
00:18:48,919 --> 00:18:50,796
‫والابتسامة الحمقاء مرسومة على وجوهنا

401
00:18:50,963 --> 00:18:54,758
‫إنه سيرك عائلة (فليتشر) الطائر

402
00:18:54,925 --> 00:18:58,637
‫نقوم بألعاب بهلوانية جوية في الجو

403
00:18:59,221 --> 00:19:01,056
‫فوق التوتر والاضطرابات

404
00:19:01,140 --> 00:19:03,058
‫لا شيء هنا يضايقنا

405
00:19:03,142 --> 00:19:05,310
‫الأب والابن معاً فقط

406
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
‫نرفع رؤوسنا فوق الطقس

407
00:19:07,479 --> 00:19:10,899
‫آمل أن نتمكن من فعل هذا كل سنة

408
00:19:11,316 --> 00:19:14,945
‫نحن عائلة (فليتشر) ولا نخشى شيئاً!"

409
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
‫"دروسلستاين"! من هنا يا "بيري" خلد الماء.

410
00:19:21,034 --> 00:19:21,994
‫"متجر (يي أولد باون)"

411
00:19:22,077 --> 00:19:26,123
‫إذن، حدد متعقب التماثيل موقع تمثال الحديقة
‫الخاص بأبي والضائع منذ فترة طويلة هنا.

412
00:19:27,374 --> 00:19:28,375
‫ها هو!

413
00:19:29,960 --> 00:19:31,295
‫يا هذا! أنزلني!

414
00:19:31,420 --> 00:19:33,547
‫ظننت أنك تمثال الحديقة الخاص بأبي.

415
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
‫لا تقلق، يحدث ذلك معي دوماً.

416
00:19:35,340 --> 00:19:38,635
‫ربما بسبب طولي
‫إلى جانب اختياراتي للأزياء الغريبة.

417
00:19:38,719 --> 00:19:39,761
‫نعم.

418
00:19:40,387 --> 00:19:43,390
‫أنا أبحث عن "دي-إيه-إي-إتش-إم-2-3".

419
00:19:43,473 --> 00:19:45,517
‫إنه هنا منذ سنوات. تفضل.

420
00:19:45,809 --> 00:19:46,768
‫"الرقم التسلسلي: (دي إيه إي إتش إم 23)"

421
00:19:46,852 --> 00:19:49,438
‫إنه أنت! سيفرح والدي كثيراً!

422
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
‫ربما لن يفرح

423
00:19:51,273 --> 00:19:54,151
‫لكن أي شيء سيُحسن عبوسه ورفضه.

424
00:19:54,401 --> 00:19:56,820
‫لتبدأ علاقة الأب بابنه بالتحسن!

425
00:19:57,029 --> 00:19:58,947
‫تمنّ لي الحظ يا "بيري" خلد الماء!

426
00:19:59,823 --> 00:20:03,660
‫مرحباً! أبي!
‫لن تحزر أبداً ماذا أحضرت لك...

427
00:20:06,205 --> 00:20:08,916
‫- أهلاً يا "هاينز".
‫- أهلاً يا أبي.

428
00:20:08,999 --> 00:20:12,502
‫أرى أنك أحضرت لي قطع مكسورة متنوعة
‫من الخزف لعيد الأب.

429
00:20:12,836 --> 00:20:16,548
‫حسناً، أعتقد أن الفكرة هي المهمة.

430
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
‫أخوك "روجر"
‫تذكر كم أحببت تمثال الحديقة القديم ذاك.

431
00:20:21,345 --> 00:20:22,846
‫لذا أرسل لي هذا.

432
00:20:23,388 --> 00:20:25,015
‫انظر! إنه يصنع الإسبريسو أيضاً.

433
00:20:29,436 --> 00:20:33,440
‫لذيذة. ولكن كما تعلم
‫البقايا الأثرية هدية جميلة أيضاً.

434
00:20:35,150 --> 00:20:36,318
‫حسناً.

435
00:20:37,069 --> 00:20:38,654
‫عيد أب سعيداً.

436
00:20:39,071 --> 00:20:41,657
‫و... حسناً، إلى اللقاء.

437
00:20:42,241 --> 00:20:45,452
‫جاء كل هذه المسافة ليعطيني قطع مكسورة
‫من الخزف فقط...

438
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
‫{\an8}"دي-إيه-إي-إتش-إم-2-3"؟

439
00:20:50,457 --> 00:20:54,670
‫حسناً، كان من الممكن أن يسير ذلك
‫على نحو أفضل. لماذا أزعج نفسي حتى؟

440
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
‫على الأقل هناك علاقة واحدة في حياتي
‫نجحت بشكل جيد.

441
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
‫شكراً على مرافقتي يا "بيري" خلد الماء.

442
00:21:00,717 --> 00:21:02,719
‫لنذهب إلى المنزل. أنت بطلي.

443
00:21:02,803 --> 00:21:05,889
‫وقصدت بذلك أنك معي دائماً
‫لم أقصد أنك مصنوع من الصخر.

444
00:21:05,973 --> 00:21:08,642
‫أنت في الواقع مصنوع من...
‫خلد الماء على الأرجح.

445
00:21:12,688 --> 00:21:15,983
‫كانت تلك أفضل رحلة عيد أب جوية حتى الآن.

446
00:21:16,066 --> 00:21:18,527
‫ذكرتني ببعض الذكريات القديمة الرائعة

447
00:21:18,610 --> 00:21:20,654
‫وصنعت الكثير من الذكريات الجديدة.

448
00:21:20,737 --> 00:21:22,864
‫شكراً أيها الولدان على جعل هذا ممكناً.

449
00:21:22,948 --> 00:21:24,533
‫عيد أب سعيداً!

450
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
‫نعم، نعم إنه كذلك.

451
00:21:26,034 --> 00:21:27,828
‫{\an8}عجباً! تأخر الوقت!

452
00:21:27,953 --> 00:21:29,579
‫{\an8}يجب أن أكون في طريقي إلى المنزل.

453
00:21:29,663 --> 00:21:31,790
‫{\an8}هل تمانع إذا استعرت طائرتك الجديدة؟

454
00:21:31,873 --> 00:21:33,375
‫أبقها معك حتى العام المقبل.

455
00:21:33,500 --> 00:21:35,168
‫ليس لدي مساحة لها في المرأب.

456
00:21:35,252 --> 00:21:37,587
‫حسناً! إلى اللقاء!

457
00:21:37,671 --> 00:21:40,132
‫مرحباً يا عزيزي وأيها الولدان!
‫كيف كان يومكم؟

458
00:21:40,549 --> 00:21:44,094
‫أمضيت أنا والأولاد يوماً رائعاً
‫بالتحليق مع أبي!

459
00:21:44,678 --> 00:21:48,098
‫- الإنترنت شيء رائع.
‫- نعم. أفترض أنه كذلك.

460
00:21:48,181 --> 00:21:50,392
‫هذه هدية مميزة مني أنا و"كانديس".

461
00:21:50,475 --> 00:21:51,476
‫تفضل!

462
00:21:51,727 --> 00:21:54,688
‫يا إلهي! نسخة طبق الأصل عن طائرة أبي
‫ثنائية السطح.

463
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
‫إنها مثالية.

464
00:21:56,606 --> 00:21:58,567
‫شكراً جزيلاً يا عزيزتي.

465
00:21:58,650 --> 00:22:00,319
‫عيد أب سعيداً يا أبي.

466
00:22:01,653 --> 00:22:05,824
‫{\an8}"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

467
00:22:07,534 --> 00:22:10,203
‫{\an8}"إلى الأب الأكثر شراً في العالم كله.

468
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
‫{\an8}عيد أب سعيداً. كل الحب، (فانيسا)".

469
00:22:14,333 --> 00:22:18,128
‫{\an8}سلة هدايا من مفاتيح وأزرار التدمير الذاتي!

470
00:22:19,546 --> 00:22:20,922
‫{\an8}تلك هي ابنتي!

471
00:22:29,056 --> 00:22:29,890
‫{\an8}لا تتحرك!

