﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام؟

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,588
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,717
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,886
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,263 --> 00:00:17,517
‫نبني صاروخاً أو نقاتل مومياء
‫أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,309 --> 00:00:20,478
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
‫مرحى!

9
00:00:21,646 --> 00:00:23,231
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
‫ربما نركب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,067
‫"مرحباً"

12
00:00:26,151 --> 00:00:28,278
‫"أو نصنع الروبوتات الدقيقة
‫نبحث عن (فرانكشتاين)"

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,362
‫ها هو!

14
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

15
00:00:31,489 --> 00:00:33,533
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

16
00:00:33,616 --> 00:00:34,617
‫"فينياس"!

17
00:00:34,701 --> 00:00:38,621
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة لنقوم بها
‫قبل انتهاء العطلة"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,789 --> 00:00:43,835
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

20
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
‫"اضرب الحشرة!"

21
00:00:45,045 --> 00:00:50,258
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

22
00:00:50,341 --> 00:00:54,137
‫{\an8}أمي، "فينياس" و"فيرب" يعدّان شارة البداية!

23
00:00:56,681 --> 00:00:58,391
‫{\an8}"منزل (دانفيل) للعجائز"

24
00:00:58,850 --> 00:01:00,685
‫{\an8}شكراً لأنك أريتني كتيب القصاصات يا جدتي.

25
00:01:00,769 --> 00:01:02,312
‫{\an8}أحب سماع قصص الأيام الخوالي.

26
00:01:02,395 --> 00:01:03,980
‫{\an8}أخبريني مجدداً عن فن الخيوط

27
00:01:04,064 --> 00:01:06,733
‫{\an8}وكيف كان يجب عليك النهوض
‫لتغيير القناة على التلفاز.

28
00:01:06,858 --> 00:01:10,028
‫هذا ظريف جداً يا عزيزتي.
‫انظري إلى الطراز القديم الذي ما زلت عليه.

29
00:01:10,111 --> 00:01:12,155
‫فأنا أكتب رسالة، بخط اليد!

30
00:01:12,238 --> 00:01:14,157
‫لم لا ترسلين رسالة نصية
‫أو تتصلين بهم فحسب؟

31
00:01:15,200 --> 00:01:19,412
‫{\an8}أنتم يا أطفال لا تعرفون شيئاً
‫عن الفن المفقود لكتابة الرسائل.

32
00:01:19,496 --> 00:01:20,830
‫عندما كنا يافعين

33
00:01:20,914 --> 00:01:23,374
‫كنا نعبر عن أصدق مشاعرنا في الخطابات.

34
00:01:23,458 --> 00:01:25,710
‫نعم، يمكننا إخبار شخص ما
‫بمقداره حبنا له

35
00:01:25,794 --> 00:01:27,670
‫بدون القلق من أي مقاطعة

36
00:01:27,754 --> 00:01:29,005
‫أو الخوف

37
00:01:29,089 --> 00:01:31,591
‫أو الحازوقة، كانت هذه مشكلتي.

38
00:01:31,674 --> 00:01:34,427
‫{\an8}عندما كنت يافعة، كنت معجبة بصبي ما

39
00:01:34,511 --> 00:01:38,306
‫{\an8}وكتبت له خطاباً حول مشاعري نحوه

40
00:01:38,389 --> 00:01:41,392
‫أصبح ذلك الفتى هو جدك.

41
00:01:42,185 --> 00:01:45,063
‫أريد إخبار شخص بحقيقة مشاعري
‫منذ فترة طويلة الآن.

42
00:01:45,146 --> 00:01:47,565
‫حقاً؟ لدي قلم وورقة إضافيين.

43
00:01:47,649 --> 00:01:49,234
‫الآن، خذي وقتك

44
00:01:49,317 --> 00:01:53,154
‫{\an8}ابحثي بعمق عن مشاعرك
‫وعبري عن...

45
00:01:53,238 --> 00:01:55,698
‫كنت أجهز هذا في عقلي لسنوات.

46
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
‫توقيت مثالي، لقد وصل ساعي البريد.

47
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
‫أضف هذا لحقيبتك يا سيدي.

48
00:01:59,994 --> 00:02:01,746
‫إذاً يا جدتي، عندما حصل جدي على خطابك

49
00:02:01,830 --> 00:02:04,165
‫هل جاء راكضاً وارتمى في حضنك؟

50
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
‫ماذا؟ كلا، لم أرسله أبداً.

51
00:02:07,001 --> 00:02:08,753
‫لست شجاعة مثلك.

52
00:02:08,837 --> 00:02:11,798
‫أعني، ماذا إن سخر مني
‫وعرض الرسالة على أصدقائه؟

53
00:02:11,881 --> 00:02:13,883
‫هل يمكنك تخيل الإحراج؟

54
00:02:14,467 --> 00:02:15,635
‫يا إلهي.

55
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
‫عزيزي، لم تحتفظ بكل صناديق الطعام تلك؟

56
00:02:19,180 --> 00:02:20,849
‫من الخسارة التخلص منهم.

57
00:02:20,932 --> 00:02:25,019
‫أترين، عيدان تناول الطعام وصلصة "بونزو"
‫إنها يابانية ولكن...

58
00:02:25,103 --> 00:02:28,523
‫ولكن، انظري، هناك أيضاً
‫بسكويتة الحظ الصينية.

59
00:02:28,606 --> 00:02:29,983
‫هذا ما يسمى بالانصهار.

60
00:02:30,066 --> 00:02:31,234
‫حسناً، أنا جائعة.

61
00:02:31,317 --> 00:02:33,695
‫لنذهب لإحضار بعض الطعام.
‫هل تريدون المجيء يا أطفال؟

62
00:02:33,778 --> 00:02:36,030
‫كلا، شكراً يا أبي.
‫تناولنا انصهاراً على الإفطار.

63
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
‫حسناً إذاً.

64
00:02:37,198 --> 00:02:39,617
‫سأقوم بتنظيف هذه الأدراج والصناديق
‫لاحقاً يا عزيزتي.

65
00:02:39,701 --> 00:02:40,910
‫أراكم لاحقاً يا أولاد!

66
00:02:40,994 --> 00:02:44,873
‫"فيرب"، لنساعد أبي وننظف هذه الأدراج
‫والصناديق من أجله.

67
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
‫انظر لهذا.

68
00:02:46,374 --> 00:02:48,543
‫إنها ملعقة وشوكة في نفس الوقت.

69
00:02:48,626 --> 00:02:50,170
‫ماذا تسمي ذلك؟

70
00:02:50,253 --> 00:02:52,881
‫- في "المملكة المتحدة" يسمونها "فوون".
‫- هذا غير صحيح.

71
00:02:52,964 --> 00:02:55,675
‫إنها المزيج المثالي من الجمال والفائدة.

72
00:02:55,758 --> 00:02:57,218
‫إنه تحفة فنية صغيرة.

73
00:02:57,302 --> 00:02:58,303
‫- "فيرب"، أنا...
‫- ماذا؟

74
00:02:58,386 --> 00:03:01,014
‫- ماذا تفعل؟
‫- أساعد أبي بتنظيف أشيائه.

75
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
‫هل تقوم بعمل منزلي؟

76
00:03:02,432 --> 00:03:04,601
‫محال أن تحصل على رضا الأبوين كله.

77
00:03:04,684 --> 00:03:06,769
‫لدي مهام منزلية للقيام بها أيضاً، استمر.

78
00:03:06,853 --> 00:03:09,439
‫الدرج في مطبخنا مليء بالعسل والكاتشب.

79
00:03:09,522 --> 00:03:12,609
‫نعم، لدينا مليء برقائق الفلفل الأحمر
‫وقطع صغيرة من الجبن المبشور.

80
00:03:12,692 --> 00:03:14,694
‫اذهبوا وأحضروها يا رفاق.

81
00:03:14,777 --> 00:03:16,529
‫سوف نقوم بصناعة الفن.

82
00:03:16,613 --> 00:03:17,947
‫مهلاً، أين "بيري"؟

83
00:03:26,915 --> 00:03:30,210
‫العميل "بي"، يبدو أن "دوفينشميرتز"
‫مهتم بعلم التنجيم الآن.

84
00:03:30,293 --> 00:03:32,587
‫مما يجعله خطيراً جداً بالنسبة لنا.

85
00:03:32,670 --> 00:03:33,838
‫أعرف ما تفكر فيه.

86
00:03:33,922 --> 00:03:37,300
‫كنت مثلك، لطالما ظننت أن الأبراج هراء.

87
00:03:37,383 --> 00:03:39,302
‫ثم قرأت برجي الخاص.

88
00:03:39,385 --> 00:03:40,845
‫أنا برج القوس.

89
00:03:40,929 --> 00:03:44,265
‫يقول "إنه يوم غير مناسب للحصول
‫على قصة شعر."

90
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
‫كم هذا مخيف؟
‫قمت بقص شعري بالأمس!

91
00:03:47,143 --> 00:03:49,229
‫لهذا فإن اليوم غير مناسب لقص الشعر.

92
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
‫كيف يعرفون ذلك؟

93
00:03:50,980 --> 00:03:53,358
‫إن اكتشف "دووف" أبراج عملائنا الفلكية

94
00:03:53,441 --> 00:03:54,776
‫سيتمكن من التنبؤ بكل خطوة لنا!

95
00:03:54,859 --> 00:03:58,321
‫المعذرة يا سيدي، أعتقد أن الأبراج
‫هي أمور ترفيهية فحسب

96
00:03:58,404 --> 00:04:00,031
‫بدلاً من اعتبارها على أنها حقائق.

97
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
‫بالطبع ستظن ذلك يا "كارل".

98
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
‫فأنت من برج الجدي.

99
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
‫تعرف ما عليك القيام به يا عميل "بي".

100
00:04:06,454 --> 00:04:08,164
‫بحقك يا "إيزابيلا".

101
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
‫ما السيئ جداً حول كتابة خطاب
‫أعبر فيه عن مشاعري؟

102
00:04:11,626 --> 00:04:14,045
‫المشاعر طبيعية، "فينياس" طبيعي.

103
00:04:14,128 --> 00:04:16,422
‫كلانا كائنات طبيعية في العالم.

104
00:04:16,506 --> 00:04:17,674
‫لدينا مشاعر...

105
00:04:19,467 --> 00:04:22,011
‫هل أشرت له حقاً بأنه
‫"كعكتي المفتتة الجميلة"؟

106
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
‫من يقول هذا؟

107
00:04:23,346 --> 00:04:25,181
‫أجيبوا أيها الفتيات المساعدات!

108
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
‫تفضلي يا رئيس.

109
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
‫أرسلت خطاباً أعبر فيه
‫عن مشاعري الحقيقية إلى "فينياس"

110
00:04:28,851 --> 00:04:31,854
‫ويجب أن نوقفه قبل أن يقرأه.
‫هذه المهمة هي الأولوية القصوى.

111
00:04:31,938 --> 00:04:34,148
‫أسميها عملية "فتات الكعك".

112
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
‫"فتات الكعك"؟
‫هل سميته كذلك؟

113
00:04:37,110 --> 00:04:39,195
‫يا رجل، إنه أسوأ مما ظننت.

114
00:04:39,779 --> 00:04:40,780
‫فن!

115
00:04:40,863 --> 00:04:42,448
‫نعم، لقد أتقنا العمل حقاً.

116
00:04:42,532 --> 00:04:46,077
‫من ظن بأن صنع قطعة فنية
‫من بواقي طلبات الطعام سيكون ممتعاً؟

117
00:04:46,160 --> 00:04:49,998
‫إنه تقريباً مثل تمثال الكرسي الضخم
‫لـ"تاداشي كاوماتا" في "أبو ظبي".

118
00:04:50,081 --> 00:04:54,252
‫أو كومة الكلمات الفرعية مع البصل
‫على الرخام في "سالزبورغ، النمسا".

119
00:04:54,335 --> 00:04:55,503
‫حقاً؟

120
00:04:55,712 --> 00:04:57,714
‫في الحقيقة، اختلق للتو هذا الأمر.

121
00:04:57,797 --> 00:05:01,551
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

122
00:05:01,718 --> 00:05:03,469
‫مرحباً يا "بيري خلد الماء".

123
00:05:03,553 --> 00:05:05,305
‫هل تكون مهذباً وتغلق الباب؟

124
00:05:05,388 --> 00:05:07,557
‫يمر تيار من الهواء هنا.
‫اقفله بقوة.

125
00:05:07,640 --> 00:05:09,100
‫أحياناً يعلق.

126
00:05:10,685 --> 00:05:14,063
‫أراهن أنك لم تحلم أبداً أن يتم
‫الإمساك بك في صائدة أحلام.

127
00:05:14,147 --> 00:05:16,107
‫في الحقيقة، قام "نورم"
‫بصناعتها هذا الصباح.

128
00:05:16,190 --> 00:05:17,817
‫من كان يظن أنه ماهر بهذه الدرجة؟

129
00:05:18,318 --> 00:05:19,777
‫بأي حال، تظن المنجمة الخاصة بي

130
00:05:19,861 --> 00:05:23,865
‫بأنه عندما يتراجع عطارد
‫قد يفسد أي أمر، وهذا صحيح

131
00:05:23,948 --> 00:05:27,201
‫وهي دوماً محقة.
‫لديها شعر أسود وغرة شعر، وأنت تعرف

132
00:05:27,285 --> 00:05:30,788
‫كما اتضح، فإن عطارد في حالة تراجعية
‫منذ بداية الصيف!

133
00:05:30,872 --> 00:05:33,916
‫لا عجب أن مخططاتي الشريرة تستمر في الفشل.

134
00:05:34,000 --> 00:05:36,044
‫ولهذا قمت باختراع

135
00:05:36,127 --> 00:05:39,505
‫جهاز عكس التراجع!

136
00:05:40,340 --> 00:05:42,133
‫وذلك لعكس حظي السيئ.

137
00:05:42,216 --> 00:05:45,386
‫أعرف أن عكس التراجع هو مضاد مزدوج.

138
00:05:45,470 --> 00:05:47,430
‫كما لو كنت أقوم بسحب عطارد للأمام

139
00:05:47,513 --> 00:05:50,516
‫ولكنني أعيده عن الرجوع للخلف

140
00:05:50,600 --> 00:05:52,602
‫مما قد يبدو أنه يتحرك للأمام
‫ولكنه ليس كذلك.

141
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
‫أتعلم، في الأساس هو جهاز عاكس.

142
00:05:55,021 --> 00:06:00,360
‫ولكن اسم عكس التراجع يبدو
‫ملائماً أكثر بعلم التنجيم.

143
00:06:00,443 --> 00:06:02,320
‫انظر، سأخبرك كيف يعمل.

144
00:06:02,653 --> 00:06:05,239
‫"نورم"، هل يمكنك القدوم للحظة؟

145
00:06:05,323 --> 00:06:08,493
‫أوشكت على الانتهاء من تنظيف دمية
‫منتصف الصباح خاصتك يا سيدي.

146
00:06:08,576 --> 00:06:10,078
‫نعم، نعم، جميل يا "نورم".

147
00:06:10,161 --> 00:06:11,621
‫الآن قف هنا.

148
00:06:11,704 --> 00:06:13,206
‫حسناً.

149
00:06:14,165 --> 00:06:15,333
‫إلهي!

150
00:06:15,416 --> 00:06:19,337
‫لدي رغبة مفاجئة في إعادة رمي
‫قطع الدمي على الأرض من جديد.

151
00:06:19,420 --> 00:06:20,838
‫لقد نجح!

152
00:06:20,922 --> 00:06:23,800
‫سأعيد الأحشاء إلى الدجاجة الآن.

153
00:06:27,887 --> 00:06:30,973
‫"مدير مكتب البريد العام، أرجو مساعدتي

154
00:06:31,057 --> 00:06:34,102
‫كتبت خطاباً لصبي والآن يملؤني الشك

155
00:06:34,185 --> 00:06:36,270
‫كانت فكرة عاطفية

156
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
‫أن أسكب عواطفي بهذا الشكل"

157
00:06:40,066 --> 00:06:41,442
‫"بريد"

158
00:06:41,526 --> 00:06:45,279
‫"قبل أن أصاب بنوبة قلبية
‫أحتاج لاستعادة خطابي

159
00:06:48,491 --> 00:06:50,118
‫أحتاج إلى الإرجاع

160
00:06:50,201 --> 00:06:51,869
‫تراجع كامل

161
00:06:51,953 --> 00:06:55,581
‫أو على الأقل أن أقوم بالتعديل
‫وتخفيف نبرة الكلام

162
00:06:55,665 --> 00:06:58,793
‫رجاءً، صدقني، يجب أن أسترده

163
00:06:58,876 --> 00:07:02,630
‫لا تقل بأن فرصتي قد ضاعت بالفعل

164
00:07:02,713 --> 00:07:04,382
‫ضاعت بالفعل

165
00:07:04,924 --> 00:07:07,677
‫لم وقعت باسمي؟

166
00:07:07,927 --> 00:07:11,055
‫لا أريد أن أكون موسومة بالعار للأبد

167
00:07:11,139 --> 00:07:16,394
‫لا أريد أن أضطر للانتقال إلى (بلجيكا)
‫وأرتدي شعراً مستعاراً سيئاً

168
00:07:17,979 --> 00:07:20,565
‫وقبل أن أصاب بنوبة قلبية

169
00:07:20,648 --> 00:07:21,691
‫يجب أن تستعيد خطابها

170
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
‫قد يكون في هذه الكومة

171
00:07:23,943 --> 00:07:25,027
‫يجب أن تستعيد خطابها

172
00:07:25,111 --> 00:07:27,738
‫من الصعب المبالغة في تلك الحقيقة

173
00:07:28,990 --> 00:07:31,409
‫أحتاج إلى استعادة خطابي"

174
00:07:33,453 --> 00:07:36,706
‫لن نلحق بهم بهذا الشكل.
‫ولكننا سوف نستعيد الخطاب!

175
00:07:36,789 --> 00:07:39,292
‫مهما اضطررنا للطلب بكل أدب ولطف.

176
00:07:39,375 --> 00:07:41,335
‫سنقابله بجوار منزل "فينياس"، هيا بنا.

177
00:07:41,419 --> 00:07:44,672
‫والآن سوف أعيد بقايا الطعام إلى الطبق.

178
00:07:44,755 --> 00:07:45,840
‫شكراً لك يا "نورم".

179
00:07:45,923 --> 00:07:47,425
‫هل هذا منطقي بالنسبة لك؟ استمع.

180
00:07:47,508 --> 00:07:49,760
‫"يتحدث شخص سراً نيابة عنك".

181
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
‫حان وقت إعادة صنع القهوة.

182
00:07:51,888 --> 00:07:53,264
‫يبدو الأمر إيجابياً لي

183
00:07:53,347 --> 00:07:55,850
‫وأحب ذلك، ولكن من ذلك الذي يمدحني؟

184
00:07:55,933 --> 00:07:59,770
‫انتظر، هل كان هذا أنت يا "بيري خلد الماء"؟

185
00:07:59,854 --> 00:08:02,356
‫تالياً، سأقوم بفك صائد الأحلام.

186
00:08:02,440 --> 00:08:04,150
‫كلا، لا تقم بذلك!

187
00:08:04,233 --> 00:08:05,943
‫لم تسمح لي بإنهاء جملتي.

188
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
‫نحن محظوظون.

189
00:08:07,570 --> 00:08:09,530
‫يبدو أننا وصلنا قبل البريد.

190
00:08:09,614 --> 00:08:10,990
‫أيتها الفتيات، لنؤمن المنطقة.

191
00:08:11,073 --> 00:08:14,076
‫"هولي"، اذهبي لمسح المنطقة
‫في نصف نقطة نحو الشمال.

192
00:08:14,160 --> 00:08:15,369
‫"جينجر"، أنتِ إلى الجنوب.

193
00:08:15,453 --> 00:08:18,372
‫بقيتكن، تفرقوا، يجب أن نعترض ذلك الخطاب.

194
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
‫سوف أعود لتشتيت "فينياس"
‫هل لديكن أي أسئلة؟

195
00:08:21,292 --> 00:08:22,418
‫نعم.

196
00:08:22,502 --> 00:08:24,253
‫منذ متى كان صندوق البريد هذا هنا؟

197
00:08:25,379 --> 00:08:27,340
‫حان وقت إعادة تنظيف أسناني.

198
00:08:27,423 --> 00:08:28,674
‫ماذا أفعل؟

199
00:08:28,758 --> 00:08:31,677
‫سيدي، لقد زال تأثير شعاعك.

200
00:08:31,761 --> 00:08:33,471
‫أنا سعيد من أجلك.

201
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
‫أنصت، هل يمكنك التخلص
‫من خلد الماء ذلك من أجلي؟

202
00:08:36,390 --> 00:08:37,975
‫مذهل، هل يصعب الإمساك به؟

203
00:08:38,059 --> 00:08:40,311
‫هل لاحظت هذا للتو؟ أمسك به!

204
00:08:40,645 --> 00:08:44,315
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

205
00:08:44,649 --> 00:08:45,775
‫ماذا تظنين؟

206
00:08:45,858 --> 00:08:47,401
‫أكبر قطعة فنية في العالم

207
00:08:47,485 --> 00:08:50,321
‫مصنوعة بالكامل من عبوات
‫وأواني بقايا الطعام الجاهز.

208
00:08:50,738 --> 00:08:51,739
‫فن.

209
00:08:51,822 --> 00:08:54,283
‫صحيح، هل يمكنني اصطحابك في جولة؟

210
00:08:54,367 --> 00:08:55,368
‫بالطبع.

211
00:08:55,451 --> 00:08:58,829
‫هنا قام "بالجيت" بإعادة تنفيذ لوحة
‫الفتى الأزرق لـ"جينزبورو" بعناية.

212
00:08:58,913 --> 00:09:00,665
‫بالكامل من رقائق الفلفل الأحمر.

213
00:09:00,748 --> 00:09:03,876
‫أتمنى لو كنت قمت بتجهيز محطة لغسل العينين.

214
00:09:05,336 --> 00:09:07,547
‫راقبي خطواتك على سلم عيدان الطعام.

215
00:09:07,630 --> 00:09:10,007
‫من هنا يمكنك رؤية كامل الحي.

216
00:09:11,008 --> 00:09:12,176
‫"فينياس".

217
00:09:12,802 --> 00:09:14,220
‫لنقم بتبديل الأماكن.

218
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
‫ينعكس الضوء بشكل جميل
‫من الملاعق عبر هذه الزاوية.

219
00:09:18,933 --> 00:09:20,601
‫مذهل، وصل البريد.

220
00:09:20,685 --> 00:09:22,979
‫أتساءل إن كانت المجلة الهزلية
‫التي طلبتها قد وصلت؟

221
00:09:23,104 --> 00:09:24,438
‫كلا، انتظر!

222
00:09:25,189 --> 00:09:27,191
‫لا تبدو هذه كمهمة لي!

223
00:09:27,817 --> 00:09:29,485
‫بل تبدو كعملية إمساك!

224
00:09:30,570 --> 00:09:32,697
‫وصل الختم إلى الظرف.

225
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
‫المعذرة

226
00:09:34,782 --> 00:09:36,367
‫ولكن هل لديك خطاب في حقيبتك

227
00:09:36,450 --> 00:09:39,036
‫مرسل إلى "فينياس فلين" المقيم في "دانفيل"؟

228
00:09:39,620 --> 00:09:40,955
‫يبدو ذلك.

229
00:09:41,038 --> 00:09:45,042
‫نطالبك بتسليمه لنا فوراً، رجاءً.

230
00:09:45,126 --> 00:09:47,461
‫المعذرة ولكن من غير القانوني لساعي البريد

231
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
‫أن يوصل أي ظرف أو طرد

232
00:09:49,005 --> 00:09:51,257
‫إلى يد أي شخص سوى المستلم المقصود

233
00:09:51,340 --> 00:09:53,926
‫كما هو موضح في قسم العنوان
‫الظاهر على الظرف.

234
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
‫ماذا عن بعد ذلك؟

235
00:09:55,386 --> 00:09:57,471
‫هل يمكننا مفاجأته وأخذ الظرف منه بالقوة؟

236
00:09:57,555 --> 00:10:00,641
‫عزيزتي، ماذا تفعلين في يومك ليس من شأني.

237
00:10:00,725 --> 00:10:03,477
‫مرحباً سيدة "فيرغسون"
‫هل وصلت مجلتي اليوم؟

238
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
‫كلا، هذا الخطاب فحسب.

239
00:10:07,440 --> 00:10:09,483
‫انظري، إنه منك يا "إيزابيلا"!

240
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
‫حسناً يا "إيزابيلا"، حان الوقت

241
00:10:11,402 --> 00:10:13,571
‫سوف يعرف أخيراً كيف أشعر.

242
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
‫لا مجال للعودة الآن.

243
00:10:15,406 --> 00:10:18,534
‫عد إلى هنا، الآن لدي...

244
00:10:18,784 --> 00:10:19,952
‫الإيقاع؟

245
00:10:20,828 --> 00:10:23,331
‫على الأقل، قلت الحقيقة وتحدثت من قلبك.

246
00:10:23,414 --> 00:10:24,665
‫يمكنني تقبل ذلك.

247
00:10:24,749 --> 00:10:25,916
‫"عزيزي (فينياس)..."

248
00:10:26,125 --> 00:10:27,960
‫هناك قلب صغير!

249
00:10:40,556 --> 00:10:44,143
‫كلا، أدركت للتو بأنني ربما وضعت
‫الأحشاء في الهامستر.

250
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
‫"التدمير الذاتي"

251
00:10:49,565 --> 00:10:50,650
‫أمسكت بك!

252
00:10:50,733 --> 00:10:53,944
‫بدأت أفكر، إن حصلت على قرش مقابل كل مرة

253
00:10:54,028 --> 00:10:56,364
‫قمت فيها بالضغط على زر
‫التدمير الذاتي لأجهزتي.

254
00:10:56,447 --> 00:10:58,783
‫لذلك فكرت، حتى حينها لن تحصل على قرش

255
00:10:58,866 --> 00:11:00,576
‫لأنك لا تملك أي جيوب!

256
00:11:00,660 --> 00:11:03,621
‫انتظر، ماذا...
‫لقد نسيت أمر قبعتك.

257
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
‫تباً لك يا "بيري خلد...

258
00:11:07,375 --> 00:11:09,835
‫أترى؟ أنت لا تسمح لي أبداً بإنهاء جملي.

259
00:11:11,003 --> 00:11:12,213
‫بالطبع.

260
00:11:12,296 --> 00:11:13,381
‫لم قمت بذلك؟

261
00:11:13,464 --> 00:11:16,008
‫كانت هناك الكثير من الأشياء
‫وكان الصبية يقومون بالتنظيف.

262
00:11:16,092 --> 00:11:18,302
‫بالحديث عن الأشياء، ماذا بشأن غرفتك؟

263
00:11:18,386 --> 00:11:20,221
‫نعم، سأتولى الأمر.

264
00:11:20,304 --> 00:11:23,516
‫أظن أننا لن نعرف أبداً محتوى الخطاب.

265
00:11:23,599 --> 00:11:24,850
‫كلا، لا أظن ذلك.

266
00:11:24,934 --> 00:11:27,228
‫ولن يعرف فتات كعكتك الصغير أيضاً.

267
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
‫"ميلي"!

268
00:11:32,441 --> 00:11:35,653
‫{\an8}يوم شبه مثالي لبناء واحد آخر
‫من اختراعاتنا.

269
00:11:38,072 --> 00:11:40,700
‫{\an8}جرس العشاء، أين تريد وضع
‫صندوق الأشياء هذا؟

270
00:11:40,783 --> 00:11:42,493
‫{\an8}هنا مكان جيد يا "بوفورد".

271
00:11:43,953 --> 00:11:45,830
‫{\an8}ماذا عن شفرات الطائرة العنقودية هذه؟

272
00:11:45,913 --> 00:11:47,707
‫{\an8}ضعها هناك بجوار الشجرة حالياً.

273
00:11:47,790 --> 00:11:48,833
‫{\an8}تم ذلك يا صديقي.

274
00:11:48,916 --> 00:11:51,335
‫{\an8}لم تبدو كما لو كنت في فيلم
‫كوميدي من السبعينات؟

275
00:11:51,419 --> 00:11:53,295
‫كان هناك ماراثون للأفلام ليلة الأمس.

276
00:11:53,379 --> 00:11:54,380
‫فاتني ذلك.

277
00:11:54,463 --> 00:11:56,590
‫انتبهوا، المزيد من معدات البناء العشوائية

278
00:11:56,674 --> 00:11:59,510
‫من أجل المشروع الغير معروف بعد.

279
00:12:16,485 --> 00:12:19,029
‫بهذا المعدل، سأتأخر عن درس
‫الكتابة الإبداعية الخاص بي.

280
00:12:20,072 --> 00:12:22,700
‫عميل "بي"، لست بحاجة للقدوم إلى هنا مشياً.

281
00:12:22,783 --> 00:12:25,244
‫سأطلعك على مهمتك من هنا على الدرج.

282
00:12:26,912 --> 00:12:30,583
‫يقوم "دوفينشميرتز" باختبار تقنية صور.

283
00:12:30,666 --> 00:12:33,919
‫إنها مشبوهة جداً.
‫نحتاج منك أن تتحقق من الأمر.

284
00:12:34,003 --> 00:12:35,463
‫حظاً موفقاً يا عميل "بي".

285
00:12:42,553 --> 00:12:45,765
‫فكرة لبرنامج تلفزيوني
‫"خلد الماء على الدرج".

286
00:12:45,848 --> 00:12:48,642
‫المشكلة مع الأولاد يا "ستايس"
‫هي أنني لا أفهمهم.

287
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
‫فهم يقولون شيئاً.

288
00:12:49,810 --> 00:12:52,062
‫ولكنك لا تعرفين إن كانوا
‫يقصدون به شيئاً آخر.

289
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
‫إنهم مثل الكتابات المصرية
‫التي لا يفهمها أحد.

290
00:12:54,648 --> 00:12:55,691
‫أتعنين الهيروغليفية؟

291
00:12:55,775 --> 00:12:58,944
‫تم فك رموزها في أوائل القرن التاسع عشر
‫بعد العثور على حجر رشيد.

292
00:12:59,028 --> 00:13:01,197
‫حسناً، إنه إذاً مثل شيء آخر لا يفهمه أحد.

293
00:13:01,280 --> 00:13:03,199
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لا أعرف.

294
00:13:03,282 --> 00:13:05,618
‫حسناً، خذي المحادثة التي قمت بها
‫للتو مع "جيرمي" كمثال.

295
00:13:05,701 --> 00:13:08,245
‫اقترحت أن نذهب إلى السينما لاحقاً
‫وقال "جيد".

296
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
‫ما معنى ذلك؟

297
00:13:09,413 --> 00:13:11,749
‫هل كان يقصد "جيد، أود التسكع معك تماماً"؟

298
00:13:11,832 --> 00:13:13,626
‫أو "جيد، أود حقاً مشاهدة هذا الفيلم"؟

299
00:13:13,709 --> 00:13:15,711
‫أو "جيد، أظن أنك أصبحت بعيدة"؟

300
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
‫ليس هذا.

301
00:13:17,046 --> 00:13:20,925
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

302
00:13:21,592 --> 00:13:23,177
‫هنا يا "بيري خلد الماء"!

303
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
‫لقد وقعت إذاً في

304
00:13:35,439 --> 00:13:38,150
‫فخ "حامل القبعة المتنكر مثل عدوك اللدود".

305
00:13:38,234 --> 00:13:40,778
‫بأي حال، كان ذلك استثماراً فعالاً لوقتي.

306
00:13:40,861 --> 00:13:42,655
‫قمت بشرح آخر أجهزتي

307
00:13:42,738 --> 00:13:45,199
‫والإمساك بك في نفس الوقت.

308
00:13:45,324 --> 00:13:47,076
‫الإمساك بـ"بيري خلد الماء"، تم.

309
00:13:47,159 --> 00:13:49,328
‫شرح الجهاز، تم.

310
00:13:49,411 --> 00:13:51,747
‫لم يبق الآن سوى إخبار القصة
‫وتناول غداء خفيف

311
00:13:51,831 --> 00:13:53,958
‫والاستيلاء على منطقة الولايات الثلاثة...

312
00:13:54,041 --> 00:13:56,168
‫لم يبق سوى 75% من قائمتي.

313
00:13:56,252 --> 00:13:57,837
‫أنا أعمل بجد اليوم!

314
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
‫لنبدأ العمل إذاً.

315
00:13:59,338 --> 00:14:01,298
‫منذ غيرت مطعم البيتزا...

316
00:14:01,382 --> 00:14:03,467
‫أتذكر كارثة يوم البيتزا تلك؟

317
00:14:03,551 --> 00:14:06,846
‫حسناً، بأي حال، أصبحت طلباتي تصل باردة.

318
00:14:06,929 --> 00:14:10,307
‫لا يمكنني تغيير ذلك لأنني
‫لا أعطي بقشيشاً جيداً.

319
00:14:10,391 --> 00:14:11,767
‫لذلك اخترعت هذا

320
00:14:11,851 --> 00:14:14,311
‫جهاز منتحل الشخصية!

321
00:14:15,855 --> 00:14:18,816
‫جهاز رائع للغاية لدرجة أنني سميته مرتين.

322
00:14:18,899 --> 00:14:21,277
‫بدلاً من دفع المزيد من المال

323
00:14:21,360 --> 00:14:24,822
‫يمكنني استخدام هذا الجهاز لإنشاء
‫حقل ثلاثي الأبعاد حول نفسي

324
00:14:24,905 --> 00:14:26,824
‫وانتحال شخصية فتى توصيل البيتزا

325
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
‫والحصول على البيتزا الخاصة بي
‫بينما لا تزال دافئة.

326
00:14:29,952 --> 00:14:32,705
‫ثم فكرت "يا (هاينز)،
‫أنت تفكر في نطاق صغير"

327
00:14:32,788 --> 00:14:34,540
‫"لم لا تنتحل شخصية رئيس فتى البيتزا؟"

328
00:14:34,623 --> 00:14:36,417
‫ثم قلت "يا (هاينز)..."

329
00:14:36,500 --> 00:14:38,961
‫ثم أجبت "ماذا؟ أنا هنا،
‫توقف عن تكرار اسمي"

330
00:14:39,044 --> 00:14:41,714
‫ثم قلت "لمَ تنتحل شخصية رئيس فتى البيتزا"

331
00:14:41,797 --> 00:14:44,884
‫"بينما يمكنك أن تصبح صاحب المطعم نفسه؟"

332
00:14:45,009 --> 00:14:46,260
‫نقل صور قاعدة البيانات.

333
00:14:46,385 --> 00:14:47,344
‫"فتى البيتزا"

334
00:14:49,305 --> 00:14:51,640
‫جاء عامل توصيل بيتزا واحد!

335
00:14:51,724 --> 00:14:54,268
‫لا أعرف سبب ذلك
‫كانت تلك جملة جيدة.

336
00:14:54,351 --> 00:14:56,729
‫كان من السيئ إن لم أقلها، إنها...

337
00:14:57,521 --> 00:14:58,522
‫صمتاً.

338
00:14:58,606 --> 00:15:01,233
‫حقاً يا "ستيسي"، الأولاد لغز.

339
00:15:01,317 --> 00:15:03,277
‫عن ماذا تظنين أنهم يتحدثون
‫عندما لا نكون معهم؟

340
00:15:03,360 --> 00:15:04,695
‫هل تعتقدين أنهم يتحدثون عنا؟

341
00:15:04,778 --> 00:15:06,196
‫ليس لدي أي فكرة.

342
00:15:06,280 --> 00:15:08,407
‫أعتقد أنني لن أعرف أبداً الحقيقة.

343
00:15:08,490 --> 00:15:09,992
‫طالما لم أكن صبياً.

344
00:15:11,327 --> 00:15:13,704
‫"ستيسي"، هناك فتى بيتزا في غرفتي!

345
00:15:13,787 --> 00:15:14,955
‫هل هذا رمز لشيء ما؟

346
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
‫تراجع!

347
00:15:16,790 --> 00:15:18,292
‫لا أحد هنا.

348
00:15:18,375 --> 00:15:19,627
‫ولكنه في مرآتي!

349
00:15:19,710 --> 00:15:20,794
‫ولكن...

350
00:15:20,878 --> 00:15:22,296
‫كلا.

351
00:15:22,421 --> 00:15:25,591
‫كلا، كلا، هذا محال!

352
00:15:28,969 --> 00:15:32,806
‫"ستيسي"، لقد حولني "فينياس" و"فيرب"
‫إلى نسخة ثلاثية الأبعاد من فتى البيتزا!

353
00:15:32,890 --> 00:15:35,225
‫جيد، هل يمكنني طلب بيتزا خضروات
‫مع جبن غير بقري؟

354
00:15:35,309 --> 00:15:37,144
‫- "ستيسي"!
‫- سيىء أن "جيرمي" لم يطلب بيتزا

355
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
‫عندها ستتمكنان من التسكع معاً
‫ومعرفة ما يتحدث عنه الصبية.

356
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
‫عبقري!

357
00:15:42,024 --> 00:15:43,442
‫أمزح فحسب يا "كانديس".

358
00:15:43,525 --> 00:15:44,693
‫"كانديس"؟

359
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
‫يا إلهي، يجب أن أطور طريقة كلامي.

360
00:15:46,403 --> 00:15:47,488
‫إنها مباشرة جداً.

361
00:15:47,780 --> 00:15:50,449
‫معرفة ما سنقوم به اليوم، تم.

362
00:15:50,532 --> 00:15:52,910
‫التساؤل عن مكان "بيري"، تم.

363
00:15:52,993 --> 00:15:54,370
‫نحن نعمل بجد اليوم!

364
00:15:56,789 --> 00:15:58,540
‫- هل طلبت البيتزا؟
‫- كلا.

365
00:15:58,624 --> 00:16:02,169
‫ربما قام بتوصيل البيتزا
‫قبل أن تفكر في ذلك.

366
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
‫"فيرب"، سجل ملاحظة لي لوقت لاحق.

367
00:16:03,921 --> 00:16:05,923
‫متجر بيتزا مسافر عبر الزمن.

368
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
‫ثم فكرت، لم تكون قائداً مساعداً

369
00:16:08,550 --> 00:16:10,052
‫عندما يمكنك أن تكون القائد العام؟

370
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
‫أعني، لم لا، صحيح؟
‫فأنا رجل حديث.

371
00:16:12,388 --> 00:16:14,473
‫ثم فكرت بأن طموحي منخفض.

372
00:16:14,556 --> 00:16:17,267
‫لم أكون القائد العام، عندما يمكنني
‫أن أكون قائداً عسكرياً؟

373
00:16:17,351 --> 00:16:18,769
‫ثم فكرت، لم لا...

374
00:16:19,269 --> 00:16:21,855
‫ماذا، هل لديك موقد لحام تحت ذيلك أم ماذا؟

375
00:16:22,815 --> 00:16:23,691
‫"حديقة (دانفيل)"

376
00:16:23,899 --> 00:16:27,695
‫37- 42- 74، ها نحن!

377
00:16:27,778 --> 00:16:28,946
‫أنا متاح!

378
00:16:29,113 --> 00:16:31,198
‫- أنا متاح!
‫- طلبية بيتزا.

379
00:16:32,408 --> 00:16:34,493
‫هذا لا يحسب، تدخلت البيتزا.

380
00:16:34,576 --> 00:16:36,870
‫بيتزا إلى "جيرمي جونسون"!

381
00:16:36,954 --> 00:16:39,623
‫المعذرة يا رجل، لم نطلب أي بيتزا.

382
00:16:39,707 --> 00:16:41,583
‫لم تطلب، ولكن صديقتك قامت بذلك.

383
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
‫يا لها من صديقة رائعة تلك التي لديك.

384
00:16:43,460 --> 00:16:46,714
‫أظن أنك أكثر رجل محظوظ في الحياة
‫لامتلاكك لصديقة مثل هذه.

385
00:16:46,797 --> 00:16:47,798
‫انتظر دقيقة.

386
00:16:47,881 --> 00:16:49,258
‫تبدو مألوفاً.

387
00:16:49,425 --> 00:16:50,592
‫هل أعرفك؟

388
00:16:50,843 --> 00:16:52,094
‫كلا.

389
00:16:52,177 --> 00:16:54,513
‫تبدو مألوفاً حقاً، ألست...

390
00:16:54,596 --> 00:16:57,725
‫{\an8}كلا، أنا مجرد شخص عادي
‫أتناول البرجر وألعب الكرة.

391
00:16:57,808 --> 00:16:59,226
‫{\an8}فتى يحب اللعب واللكم.

392
00:16:59,309 --> 00:17:00,978
‫{\an8}"بيتزا"

393
00:17:02,396 --> 00:17:05,190
‫{\an8}يبصق الأولاد، لهذا قمت بذلك.

394
00:17:05,482 --> 00:17:07,192
‫انتظر، أنت "غاري فرانك"!

395
00:17:07,276 --> 00:17:09,528
‫كنت أكثر طلاب الصف الأخير شعبية
‫لسنتين على التوالي!

396
00:17:09,611 --> 00:17:11,488
‫يا رجل، انضم إلينا لاستراحة بيتزا.

397
00:17:11,572 --> 00:17:13,032
‫سأسعد بالتحدث ومعرفة أحوالك.

398
00:17:13,115 --> 00:17:15,743
‫التحدث؟ نعم، التحدث!

399
00:17:25,377 --> 00:17:26,962
‫كان هذا ظريفاً، تجشؤ.

400
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
‫إنه ذكوري جداً.

401
00:17:31,383 --> 00:17:33,177
‫صحيح يا إخوتي؟

402
00:17:33,719 --> 00:17:36,847
‫ولكن، ربما يجب أن نتحدث عن شيء
‫مثل، لا أعرف...

403
00:17:36,930 --> 00:17:39,683
‫هل لدى أي منكم أفكاراً عميقة يود مشاركتها؟

404
00:17:39,767 --> 00:17:41,101
‫- كلا.
‫- ماذا؟

405
00:17:41,185 --> 00:17:44,021
‫حسناً، أظن أن البيتزا جيدة حقاً.

406
00:17:44,104 --> 00:17:45,105
‫أنا ممتن.

407
00:17:45,189 --> 00:17:47,983
‫ظننت أنكم ستحبون خيار عشاق اللحم المميز.

408
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
‫رغم أنني لم أكن واثقاً حيال اللحم المقدد.

409
00:17:49,985 --> 00:17:52,780
‫أحياناً قد يكون جافاً ويعلق بين أسنانك

410
00:17:52,863 --> 00:17:54,531
‫قد يكون ذلك محرجاً، مثل...

411
00:17:56,784 --> 00:17:59,453
‫- هكذا أشعر حيال الأمر.
‫- ماذا؟

412
00:17:59,536 --> 00:18:00,537
‫لدي إحساس.

413
00:18:00,621 --> 00:18:01,622
‫عظيم، دعونا نسمعه.

414
00:18:01,705 --> 00:18:04,124
‫لدي إحساس بأنه إن لم يغسل "جيرمي"
‫هذا القميص قريباً.

415
00:18:04,208 --> 00:18:05,959
‫سوف يتم اعتباره كخطر على الصحة.

416
00:18:06,877 --> 00:18:07,961
‫حقاً؟

417
00:18:08,045 --> 00:18:09,671
‫حسناً، وجهك خطر على الصحة.

418
00:18:09,755 --> 00:18:11,465
‫نفسك خطر على الصحة.

419
00:18:13,509 --> 00:18:16,762
‫كنت أقلل من قدرات "ستيسي" في المحادثة.

420
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
‫{\an8}"تيدي روزفلت"

421
00:18:24,978 --> 00:18:27,314
‫حسناً، أفهم من طريقة نظرتك لي

422
00:18:27,397 --> 00:18:31,235
‫بأنني أصبحت فجأة الرئيس السادس والعشرين
‫للولايات المتحدة، "تيدي روزفلت".

423
00:18:31,318 --> 00:18:33,946
‫الجانب السلبي هو أنه سيأتي
‫"ويليام تافت" بعدي.

424
00:18:35,280 --> 00:18:36,615
‫الجانب الإيجابي يا "بيري"

425
00:18:36,698 --> 00:18:39,952
‫هو أن بطل "تل سان خوان"
‫كان ملاكماً بارعاً.

426
00:18:40,035 --> 00:18:41,703
‫ارفع قبضتيك، هيا.

427
00:18:43,330 --> 00:18:46,166
‫أظن أن إعدادات الحيوانات
‫لم تكن بهذه الجودة...

428
00:18:46,333 --> 00:18:47,459
‫انتظر، كيف لكمتني؟

429
00:18:47,543 --> 00:18:49,628
‫الصورة ثلاثية الأبعاد أطول بكثير منك...

430
00:18:50,671 --> 00:18:52,089
‫هذا غير منطقي.

431
00:18:52,172 --> 00:18:54,925
‫نعم، فريق الأحلام الخاص بي
‫مميز هذا العام.

432
00:18:55,008 --> 00:18:56,552
‫حقق لي "توماس" هدفين

433
00:18:56,635 --> 00:18:59,680
‫23 نقطة في الأسبوع الماضي
‫ومسافة 189 ياردة.

434
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
‫أنا في المركز الأول في دوري الحارس.

435
00:19:01,473 --> 00:19:04,852
‫أنت محظوظ لأنني سجلت "كيمبل"
‫ولكنه مصاب لأسبوعين.

436
00:19:04,935 --> 00:19:06,103
‫ماذا؟

437
00:19:06,311 --> 00:19:08,480
‫عن ماذا يمكننا التحدث أيضاً؟

438
00:19:08,856 --> 00:19:10,649
‫دعني أفكر، أعرف!

439
00:19:10,732 --> 00:19:12,484
‫- هل لدى أحد هنا صديقة؟
‫- ماذا؟

440
00:19:12,734 --> 00:19:14,319
‫أنا لدي، اسمها "ستيسي".

441
00:19:14,403 --> 00:19:16,071
‫إنها أفضل فتاة.

442
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
‫ليس أنت، أنا أسأل "جيرمي".

443
00:19:18,115 --> 00:19:20,909
‫أتذكر موضوع "صديقتك طلبت لك بيتزا"؟

444
00:19:21,493 --> 00:19:24,371
‫صحيح، نعم، صديقتك طلبت البيتزا.

445
00:19:24,913 --> 00:19:27,082
‫لذلك، نعم، ما رأيك فيها؟

446
00:19:27,166 --> 00:19:28,959
‫- إنها جيدة.
‫- ماذا تعني بجيدة؟

447
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
‫- جيدة مثل ماذا؟
‫- أعني أنها جيدة فحسب.

448
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
‫إذاً، جيدة، مثل، هل تحب ذلك؟

449
00:19:34,089 --> 00:19:38,302
‫هل من الجيد التواجد معها
‫أم أنها باردة وبعيدة؟

450
00:19:38,385 --> 00:19:41,930
‫الخيار الأول، ليس الأخير
‫إنها جيدة، ولطيفة.

451
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
‫أتعني، لطيفة مثل مهتمة؟

452
00:19:44,099 --> 00:19:46,476
‫أو لطيفة بأنها حلوة فسوف تلتصق فيها؟

453
00:19:46,560 --> 00:19:48,770
‫كلا، أقصد أنها لطيفة فحسب.
‫إنها جيدة.

454
00:19:48,854 --> 00:19:51,565
‫جيدة مثل أنها جيدة أم...

455
00:19:51,648 --> 00:19:53,192
‫ماذا تعني بذلك؟

456
00:19:53,275 --> 00:19:55,485
‫كما قلت، إنها لطيفة وجيدة.

457
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
‫ماذا تعني، هل هذا ما تقصده تماماً
‫بما تقوله؟

458
00:19:59,698 --> 00:20:01,158
‫مثل، لا شيء أكثر، أو أقل؟

459
00:20:01,241 --> 00:20:02,743
‫أنت تقصد ما تقوله فقط؟

460
00:20:02,826 --> 00:20:04,369
‫نعم، ماذا سأعني غير ذلك؟

461
00:20:04,453 --> 00:20:07,497
‫لا شيء، أعتقد لأننا فتية.

462
00:20:07,581 --> 00:20:08,749
‫ماذا؟

463
00:20:08,874 --> 00:20:12,085
‫حسناً، أنا مضطر للذهاب.

464
00:20:12,169 --> 00:20:14,588
‫- استمتعت برفقتكم.
‫- نعم، كانت مفيدة.

465
00:20:15,214 --> 00:20:17,090
‫ليس كما كان في المدرسة الثانوية.

466
00:20:21,011 --> 00:20:22,471
‫بحقك!

467
00:20:22,554 --> 00:20:24,264
‫فهمت الأمر، جلد الخنزير.

468
00:20:24,348 --> 00:20:26,350
‫عظيم، يملك جهاز حس...

469
00:20:29,978 --> 00:20:31,980
‫هجمة الديناصور القوية!

470
00:20:33,690 --> 00:20:35,234
‫"أمسك بهم، أمسك بهم، أمسك بهم!"

471
00:20:35,734 --> 00:20:38,320
‫عظيم، أين يفترض أن أعثر
‫على طبيب تقويم أسنان للمفترسات؟

472
00:20:38,445 --> 00:20:40,405
‫حسناً يا "فيرب"، شغله.

473
00:20:43,700 --> 00:20:45,285
‫تهانيّ يا رفاق!

474
00:20:45,369 --> 00:20:48,038
‫نحن أول بشر يتذوقون هواء التوت.

475
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
‫أحب عنب الثور أكثر.

476
00:20:50,999 --> 00:20:53,794
‫لقد عدت، سأطلب فطيرة كبيرة مع السجق

477
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
‫- ورقائق الشوكولاته.
‫- أولاً، مقرف.

478
00:20:56,213 --> 00:20:58,799
‫لم قد تأكل هذا؟
‫ثانياً، لست فتى البيتزا.

479
00:20:58,882 --> 00:21:01,134
‫يا إلهي، إنها "كانديس"!

480
00:21:01,218 --> 00:21:04,930
‫مع ما يبدو أنه إسقاط ثلاثي الأبعاد فوقها.

481
00:21:05,013 --> 00:21:07,099
‫لم أنت متفاجئ؟ ألم تقوموا بذلك؟

482
00:21:07,182 --> 00:21:09,393
‫كلا، نحن نصنع توت الهواء فحسب.

483
00:21:09,476 --> 00:21:11,228
‫لم التوت؟ لم ليس عنب الثور؟

484
00:21:11,311 --> 00:21:13,188
‫تماماً، ما هذا الأمر؟

485
00:21:13,272 --> 00:21:14,815
‫حسناً، كيف يمكنني إزالة هذا؟

486
00:21:14,898 --> 00:21:17,150
‫"بوفورد" هو ثامن شخص يطلب البيتزا مني.

487
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
‫وليست هذه هي طريقة طلب البيتزا.

488
00:21:19,027 --> 00:21:22,114
‫حسناً، لم نقم بذلك
‫ولكننا سنكون سعداء لإزالته.

489
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
‫مشروع جانبي يا رفاق.

490
00:21:23,865 --> 00:21:26,451
‫كلا، ليس الجهاز
‫أنا أحتاجه كثيراً.

491
00:21:30,497 --> 00:21:32,040
‫من هذا الأحمق؟

492
00:21:32,541 --> 00:21:35,711
‫صحيح، تباً لك يا "بيري خلد الماء".

493
00:21:35,794 --> 00:21:39,589
‫ولاعب الكرة ذلك، والغوريلا، و"لولو جونز"

494
00:21:39,673 --> 00:21:42,467
‫و"بلانكا ديشان" والمدير "ديبثونغ".

495
00:21:42,551 --> 00:21:44,428
‫جميعكم، تباً لكم جميعاً!

496
00:21:44,761 --> 00:21:48,640
‫حسناً، لدينا كل ما نحتاجه لإزالة
‫الحقل الثلاثي الأبعاد.

497
00:21:48,724 --> 00:21:50,559
‫سوف نقوم ببنائه وسوف...

498
00:21:50,934 --> 00:21:52,227
‫عدت للوضع الطبيعي!

499
00:21:52,311 --> 00:21:54,229
‫جيد، شكراً يا رفاق.
‫سأمسك بكم لاحقاً!

500
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
‫أظن أن طلب البيتزا لم يتم.

501
00:21:56,398 --> 00:22:00,027
‫ألا يفكر أحد في "بوفورد"؟

502
00:22:03,697 --> 00:22:05,115
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "كانديس".

503
00:22:05,198 --> 00:22:07,367
‫{\an8}أردت أن أشكرك لإرسال البيتزا إلي.

504
00:22:07,451 --> 00:22:08,452
‫{\an8}كان ذلك رائعاً بحق.

505
00:22:08,535 --> 00:22:09,536
‫{\an8}رائع، هل أحببتها؟

506
00:22:09,786 --> 00:22:10,954
‫{\an8}كانت مذهلة.

507
00:22:11,038 --> 00:22:13,123
‫{\an8}إذاً، هل ما زال موعدنا قائماً الليلة؟

508
00:22:13,373 --> 00:22:14,458
‫{\an8}- جيد.
‫- جيد.

509
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
‫{\an8}- جيد.
‫- جيد.

510
00:22:26,094 --> 00:22:27,512
‫{\an8}ماذا تقصدين بهذا؟

511
00:22:27,846 --> 00:22:28,805
‫{\an8}تماماً ما قلته.

