﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,797
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,758
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,263
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,596 --> 00:00:18,018
‫نبني صاروخاً
‫أو نقاتل مومياء أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,061 --> 00:00:21,062
‫مرحى!

9
00:00:21,146 --> 00:00:23,106
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫ربما نركب الأمواج

11
00:00:25,191 --> 00:00:28,028
‫ونصنع الروبوتات فائقة الصغر
‫أو نبحث عن دماغ (فرانكشتاين)"

12
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫ها هو!

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,614
‫ربما نعثر على طائر الدودو أو نرسم القارة

14
00:00:31,698 --> 00:00:33,241
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

15
00:00:33,324 --> 00:00:34,325
‫"فينياس"!

16
00:00:34,409 --> 00:00:38,705
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

17
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

18
00:00:39,873 --> 00:00:43,960
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

19
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
‫"اضرب آفة ضارة!"

20
00:00:45,128 --> 00:00:50,216
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

21
00:00:50,675 --> 00:00:53,887
‫{\an8}أمي، "فينياس" و "فيرب"
‫يعدّان شارة البداية!

22
00:00:58,183 --> 00:00:59,976
‫أنا من البعد الثاني.

23
00:01:00,143 --> 00:01:02,062
‫تغير بعدنا.

24
00:01:02,270 --> 00:01:03,813
‫- ما كان ذاك؟
‫- لغة "إلفيش".

25
00:01:03,897 --> 00:01:05,065
‫أشعر بوجوده في الماء.

26
00:01:05,148 --> 00:01:06,566
‫أجل، لكن ما معنى هذا؟

27
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
‫لا يعني أي شيء.

28
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
‫إنها لغة مبتدعة.

29
00:01:09,110 --> 00:01:10,528
‫أشعر به في الأرض.

30
00:01:10,612 --> 00:01:12,030
‫إذاً أريد تجربة واحدة.

31
00:01:12,113 --> 00:01:15,909
‫أشعر به في قطع التفاح الصغيرة
‫في سلطة "والدروف" الخاصة بي.

32
00:01:15,992 --> 00:01:16,993
‫تابع.

33
00:01:17,077 --> 00:01:20,497
‫- ضاع الكثير مما كان موجود سابقًا.
‫- "سيبولفيدا"

34
00:01:20,580 --> 00:01:22,665
‫- ماذا؟
‫- إنها مخرج من الـ405.

35
00:01:22,749 --> 00:01:26,753
‫يعيش البعض اليوم ويتذكرون ما حدث فعلاً.

36
00:01:31,758 --> 00:01:35,845
‫ككل الأشياء الفظيعة، بدأت الحكاية
‫مع الأشخاص محدودي الفكر

37
00:01:35,929 --> 00:01:37,013
‫الذين أصبحوا عظماء.

38
00:01:37,639 --> 00:01:39,015
‫كان النصر قريباً.

39
00:01:39,808 --> 00:01:42,560
‫لكن قد تكون الأشياء الصغيرة جيدة أيضاً،

40
00:01:42,644 --> 00:01:44,562
‫وقد تنجح في مواجهة الشر،

41
00:01:44,646 --> 00:01:48,149
‫تماماً كما يمكن لشعر قطة صغيرة
‫أن يفسد شطيرة شريرة.

42
00:01:48,233 --> 00:01:52,862
‫سقطت الإمبراطورية العظيمة وساء حالها.

43
00:01:52,946 --> 00:01:55,115
‫وما كان ذات يوم شراً تلاشى

44
00:01:55,198 --> 00:01:57,909
‫واستُبدل بحب "تشو-تشو".

45
00:01:58,576 --> 00:02:03,081
‫سرعان ما اكتشف الجميع
‫بأن الحياة لا تقتصر على توخي الحذر.

46
00:02:03,164 --> 00:02:05,959
‫{\an8}الجميع باستثناء شخص واحد.

47
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
‫{\an8}رقم دخول المفكرة الحربية.

48
00:02:07,752 --> 00:02:09,712
‫{\an8}أعني، مذكراتي العزيزة،

49
00:02:09,838 --> 00:02:12,549
‫{\an8}مضى شهران على سقوط "دوفينشميرتز"،

50
00:02:12,632 --> 00:02:15,009
‫{\an8}لكنني في كل صباح أظن
‫أنني سأعود تحت الأرض.

51
00:02:15,093 --> 00:02:17,011
‫{\an8}أشعر بالقلق، وأحتاج إلى تحد.

52
00:02:17,095 --> 00:02:19,764
‫{\an8}أحتاج إلى مهمة، فأنا أشعر
‫أنني أصبحت لطيفة جداً.

53
00:02:19,848 --> 00:02:20,849
‫{\an8}"دوفينشميرتز" سجين،

54
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
‫ويحاول الجميع الاعتياد على حريتهم الجديدة.

55
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
‫لكنني متيقظة للوضع.

56
00:02:24,227 --> 00:02:25,937
‫أشعر بأن الشر لا يزال موجوداً،

57
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
‫وبأنه يزداد قوة وأنا
‫جالسة في غرفتي،

58
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
‫بنتظار وقوع الكارثة التالية.

59
00:02:29,774 --> 00:02:32,193
‫يا رفاق أظنني دست على بزاقة.

60
00:02:32,277 --> 00:02:34,195
‫- بزاقة، حقاً؟
‫- مهلاً...

61
00:02:34,279 --> 00:02:37,031
‫ما اسم تلك الأشياء
‫التي تأكل المكسرات وتعيش في الأشجار؟

62
00:02:37,115 --> 00:02:38,116
‫السنجاب؟

63
00:02:38,199 --> 00:02:39,868
‫أجل، كانت بزاقة بلا شك.

64
00:02:39,951 --> 00:02:41,202
‫أين فردة حذاءك الأخرى؟

65
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
‫لا أعرف، لا بد من أنني أوقعتها.

66
00:02:43,204 --> 00:02:45,206
‫لماذا يتحدث الجميع عن المصيبة القادمة؟

67
00:02:45,290 --> 00:02:46,875
‫داس "بيوفورد"على بزاقة.

68
00:02:46,958 --> 00:02:48,585
‫حسناً، لكن توخوا الحذر.

69
00:02:48,668 --> 00:02:50,128
‫نادوني إذا وقعتم في مشكلة.

70
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
‫كيف حال عطلتك الصيفية يا د."بالجيت"؟

71
00:03:00,889 --> 00:03:03,183
‫منذ أن قام "فينياس" و"فيرب" من البعد الأول

72
00:03:03,308 --> 00:03:05,268
‫باقتراح استغلال فصل الصيف بأفضل طريقة،

73
00:03:05,351 --> 00:03:07,812
‫كنا أنا و"بيوفورد" نحظى بالمرح،
‫وإلى الآن...

74
00:03:07,896 --> 00:03:11,357
‫إلى الآن أصبحت أفضل
‫تحطيم الصخور لصالح الولاية.

75
00:03:11,482 --> 00:03:13,651
‫لكن وللأمانة أنا أحب تحطيم الأشياء.

76
00:03:13,735 --> 00:03:16,237
‫ماذا عنكما؟ كيف تأقلمتا مع حريتكما؟

77
00:03:16,321 --> 00:03:20,074
‫لحسن الحظ،، تلقينا بعض المساعدة
‫من أروع حيوان أليف في العالم.

78
00:03:21,993 --> 00:03:23,328
‫هيّا يا صغير أحضرها!

79
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
‫- رائع!
‫- يمكن لأي حيوان أليف إحضار عصا.

80
00:03:34,589 --> 00:03:35,590
‫ما كل هذه الجلبة؟

81
00:03:35,673 --> 00:03:37,634
‫إنه باب معدني.

82
00:03:37,717 --> 00:03:39,344
‫هيّا يا فتى، اسحب السلسلة.

83
00:03:41,429 --> 00:03:44,641
‫مرحباً يا أولاد، يبدو أنكم عثرتم
‫على مخبئي السري.

84
00:03:44,724 --> 00:03:45,975
‫ما هذا يا أبي؟

85
00:03:46,059 --> 00:03:47,936
‫هذا ما يعرف بالمعدات الرياضية.

86
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
‫لأي غرض تستخدمها؟

87
00:03:49,437 --> 00:03:51,773
‫في الماضي، قبل ما حصل...

88
00:03:51,856 --> 00:03:54,025
‫استخدم الناس هذه الأشياء لممارسة الرياضة.

89
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
‫هل يمكننا ممارسة الرياضة؟

90
00:03:56,110 --> 00:03:59,280
‫حسناً، لا أفترض أن هناك
‫أي سبب لإخفاء هذه الأشياء بعد الآن.

91
00:03:59,364 --> 00:04:00,490
‫لذا، أجل.

92
00:04:00,573 --> 00:04:02,700
‫كما كانوا يقولون: "أمسكوا الكرة!"

93
00:04:02,784 --> 00:04:04,869
‫"فيرب"، أعرف ماذا سنفعل اليوم.

94
00:04:04,953 --> 00:04:07,956
‫سنستخدم هذه المعدات الرياضية
‫ونمارس بعض الألعاب الرياضية.

95
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
‫999...

96
00:04:14,837 --> 00:04:16,005
‫جيد، لقد عدت إلى البيت.

97
00:04:16,089 --> 00:04:18,424
‫"مونوغرام"، هل هناك مشكلة؟
‫هل أنت بحاجة إليّ؟

98
00:04:18,508 --> 00:04:19,926
‫اهدئي.

99
00:04:20,009 --> 00:04:21,594
‫أسرنا "دوفينشميرتز".

100
00:04:21,678 --> 00:04:23,304
‫لم يعد هناك أي شيء لمقاومته.

101
00:04:23,388 --> 00:04:26,808
‫سيبدو من الحماقة الوقوف هكذا
‫من جون مقاومة أيّ شيء.

102
00:04:26,975 --> 00:04:28,977
‫إلا إن كنت ممثلة صامتة،
‫فسيبدو ذلك جيداً.

103
00:04:29,060 --> 00:04:30,478
‫لماذا تتصل بي؟

104
00:04:30,561 --> 00:04:31,646
‫صحيح.

105
00:04:31,729 --> 00:04:34,899
‫كما تعلمين، بعد أن قُبض
‫على عملائنا وسقطت المنظمة،

106
00:04:34,983 --> 00:04:37,986
‫عملت مقاومتك بشكل جزئي من مقرنا القديم.

107
00:04:38,069 --> 00:04:40,029
‫- حسناً، وإذًا؟
‫- أجل، حسناً...

108
00:04:40,113 --> 00:04:42,573
‫بما أننا اليوم نحاول إعادة بناء
‫شبكة تجسسنا،

109
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
‫كنت أتساءل،

110
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
‫أين وضعت المفاتيح؟

111
00:04:45,910 --> 00:04:47,620
‫تحت الضفدع المصنوع من السيراميك.

112
00:04:48,788 --> 00:04:51,082
‫أعجبتني مرآتك الثلاثية لتتباهي بنفسك.

113
00:04:51,165 --> 00:04:54,419
‫سيساعدك "كارل" على تحديد
‫موقع عملاءنا من الحيوانات لنتمكن...

114
00:04:54,502 --> 00:04:57,046
‫مهلاً، لديّ شاشة خاصة بي!

115
00:04:57,130 --> 00:04:58,923
‫"كارل"، هلّا تتوقف عن ذلك؟

116
00:05:00,091 --> 00:05:01,301
‫الآن لنرى، أين كنت؟

117
00:05:01,384 --> 00:05:03,970
‫أجل، إن سنحت لك الفرصة،

118
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
‫فأخبري "بيري خلد الماء" أن
‫يعود إلى العمل في أي وقت.

119
00:05:06,723 --> 00:05:08,808
‫وإن رأيت أي حيوانات صغيرة أخرى،

120
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
‫فأخبريها أيضاً...

121
00:05:09,976 --> 00:05:12,270
‫"كارل"، لم لا تتفقد الضفدع السيراميكي؟

122
00:05:12,353 --> 00:05:13,396
‫حاضر سيدي.

123
00:05:13,479 --> 00:05:15,523
‫هل تريدون أن آتي وأساعدكما؟

124
00:05:15,606 --> 00:05:16,983
‫لا "دوفينشميرتز" في السجن.

125
00:05:17,066 --> 00:05:20,236
‫"كل شيء بخير، اذهبي واستمتعي برحلتك"

126
00:05:20,320 --> 00:05:22,113
‫ارتدي ملابس حفلة
‫واستمتعي بشبابك!

127
00:05:22,196 --> 00:05:23,489
‫أنت تستحقين ذلك.

128
00:05:23,573 --> 00:05:24,907
‫لكن أيها الرائد، تدربت...

129
00:05:24,991 --> 00:05:27,327
‫دعينا نتولى هذه المسؤولية، أيتها الشابة.

130
00:05:27,660 --> 00:05:29,203
‫وجدته يا رائد "مونوغرام".

131
00:05:29,287 --> 00:05:31,581
‫لا يا "كارل"، هذا ضفدع حقيقي.

132
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
‫حسناً، عليّ المغادرة.

133
00:05:34,834 --> 00:05:35,960
‫استمتعي بوقتك.

134
00:05:38,379 --> 00:05:40,381
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لارتداء ملابس حفلة.

135
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
‫"وضعت خوذتي التي تشبه كرة القدم

136
00:05:47,722 --> 00:05:49,724
‫ولديّ مضرب كريكت قديم

137
00:05:50,683 --> 00:05:54,145
‫وشبكة كرة الطائرة وبنطال ركوب الدراجة

138
00:05:54,228 --> 00:05:56,606
‫لديك زلاجات من (فيغاس)

139
00:05:56,689 --> 00:05:59,233
‫وحاصر كرات بلياردو

140
00:05:59,317 --> 00:06:03,780
‫بزة غطس وتنورة رياضية وقبعة بايسبول

141
00:06:03,863 --> 00:06:05,740
‫سنحظى بمرح كبير

142
00:06:05,823 --> 00:06:07,283
‫بألعاب لا نعرفها

143
00:06:07,367 --> 00:06:08,534
‫ألعاب لا نعرفها

144
00:06:08,618 --> 00:06:13,956
‫إنها ألعاب لم نلعبها قط وهكذا تسير الأمور"

145
00:06:14,040 --> 00:06:15,833
‫عند قرع الجرس،
‫يقوم الفريق المهاجم

146
00:06:15,917 --> 00:06:17,710
‫بإرسال الكرة ويتقدم.

147
00:06:17,794 --> 00:06:19,754
‫يتجاوز الدرّاجون المدافعون العراقيل

148
00:06:19,837 --> 00:06:21,047
‫ليصلوا إلى مناطق التسجيل

149
00:06:21,130 --> 00:06:23,716
‫إذا استطاعوا إعادة الكرات إلى موقع التسجيل

150
00:06:23,800 --> 00:06:26,052
‫سيحظون بفرصة لمطاردة لاعبي الكرة

151
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
‫وتجاوز مدافعي الوسط المتزلجين.

152
00:06:27,720 --> 00:06:30,390
‫يستخدم الفريق الآخر مضارب
‫الغولف لضرب كرات التنس.

153
00:06:30,473 --> 00:06:32,683
‫لا أعرف لم يستخدم هذا الرجل
‫مجداف قارب صغير.

154
00:06:33,226 --> 00:06:34,268
‫"الرياضة

155
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
‫- الرياضة مسلية
‫- الرياضة

156
00:06:36,270 --> 00:06:38,564
‫- في شمس الصيف
‫- الرياضة

157
00:06:38,648 --> 00:06:40,900
‫في جميع أنحاء المدينة"

158
00:06:40,983 --> 00:06:42,860
‫هدف!

159
00:06:47,907 --> 00:06:49,742
‫"كانديس"؟

160
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
‫أجيبي يا "كانديس".

161
00:06:52,954 --> 00:06:54,747
‫"إيزابيلا"، أهلاً.

162
00:06:54,831 --> 00:06:56,833
‫مهلاً، هل أنت حارسة؟

163
00:06:56,916 --> 00:07:00,753
‫ماذا؟ لا، سأحظى ببعض المرح أسفل التلة.

164
00:07:00,837 --> 00:07:02,880
‫أشعر بحماس شديد لكل هذا المرح.

165
00:07:02,964 --> 00:07:04,340
‫لن تخدعي أحداً.

166
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
‫- حقاً؟
‫- عصا للقتال؟

167
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
‫صحيح.

168
00:07:07,969 --> 00:07:10,138
‫"كانديس"، ظننتك ستأخذين الأمور بروية.

169
00:07:10,221 --> 00:07:12,223
‫ماذا حدث مع "جيرمي جونسون"؟

170
00:07:12,306 --> 00:07:15,017
‫كان يفترض أن نخرج معاً
‫لكن الأمور تتعثر باستمرار.

171
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
‫لم يكن لديّ وقت، كنت مشغولة.

172
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
‫بممارسة التمارين الرياضية ومراقبة إخوتك؟

173
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
‫- أحب ممارسة التمارين.
‫- ما من سبب لذلك.

174
00:07:21,899 --> 00:07:24,902
‫ولكن عليك أن تفسحي
‫المجال في حياتك لأشياء أخرى مثل المرح...

175
00:07:24,986 --> 00:07:26,571
‫و"جيرمي جونسون"؟

176
00:07:26,654 --> 00:07:28,114
‫شيء من هذا القبيل، وأثناء ذلك

177
00:07:28,197 --> 00:07:31,367
‫أود أن أعرفك إلى شيء
‫يسميه الأطفال "المثلجات".

178
00:07:31,451 --> 00:07:32,660
‫"أنا أصرخ"، ما هي؟

179
00:07:32,743 --> 00:07:34,454
‫أهي لعبة صراخ غريبة؟

180
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
‫ضربة موفقة يا د. "بالجيت".

181
00:07:37,081 --> 00:07:41,210
‫ما يجعل النتيجة 6 للهاجمين و12 للمدافعين.

182
00:07:41,294 --> 00:07:43,254
‫11، إن استطاع "بيري" إيجاد الكرة.

183
00:07:51,888 --> 00:07:52,889
‫"بيري"!

184
00:07:55,141 --> 00:07:56,642
‫هيّا يا "فيرب" علينا مساعدته.

185
00:07:57,685 --> 00:07:59,020
‫ما هذا الشيء بحق السماء؟

186
00:07:59,103 --> 00:08:00,480
‫هذا مؤلم!

187
00:08:00,563 --> 00:08:03,232
‫"كانديس"، عليك تناول المثلجات ببطء.

188
00:08:03,316 --> 00:08:04,317
‫ما هذا؟

189
00:08:04,400 --> 00:08:05,526
‫نملة آلية عملاقة!

190
00:08:06,569 --> 00:08:08,279
‫أخواي في ورطة!

191
00:08:08,362 --> 00:08:09,906
‫تحركا أيها الولدان، وقت الذهاب

192
00:08:09,989 --> 00:08:11,741
‫- تُوجد واحدة طائرة
‫- عُلم.

193
00:08:15,620 --> 00:08:16,746
‫إلى يمينك.

194
00:08:28,424 --> 00:08:29,884
‫يا للهول! قبضوا على "بيري"!

195
00:09:00,122 --> 00:09:01,290
‫هل أنتما بخير؟

196
00:09:01,374 --> 00:09:04,001
‫نحن بخير، لكن أسرت
‫الحيوانات الآلية "بيري".

197
00:09:04,085 --> 00:09:05,962
‫لا بد أن النمل الآلي كان إلهاءً.

198
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
‫"مونوغرام"، تعرّضنا
‫لكمين في نزهتنا.

199
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
‫هذا كله بسب"دوفينشميرتز".

200
00:09:09,799 --> 00:09:12,969
‫مستحيل. إنه هنا في مركز الاحتجاز.

201
00:09:13,052 --> 00:09:14,637
‫لعبت الداما معه منذ قليل.

202
00:09:14,720 --> 00:09:15,721
‫لقد غش بالمناسبة.

203
00:09:15,805 --> 00:09:17,974
‫لم تأتي هذه النملات العملاقة بمفردها.

204
00:09:18,057 --> 00:09:20,101
‫اسأليه عن الحيوانات الآلية!

205
00:09:20,184 --> 00:09:22,103
‫عن ماذا؟ هل كان أحدها باندا؟

206
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
‫والآخر أحد الكلاب الهزازة؟

207
00:09:24,230 --> 00:09:25,731
‫أجل، من أين جاءا؟

208
00:09:25,815 --> 00:09:28,067
‫لم أرد قول شيء من قبل،

209
00:09:28,150 --> 00:09:31,737
‫لكننا فقدنا أثر بعض العملاء
‫عندما تولى "دوف" القيادة

210
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
‫كم عميلاً خسرت؟

211
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
‫"كارل"، أعطني تلك القائمة.
‫لنر، بمن فيهم "العميل بيري"...

212
00:09:39,745 --> 00:09:41,497
‫- 26 يا سيدي.
‫- 26!

213
00:09:41,581 --> 00:09:43,916
‫"فيرب" إن استطعنا الوصول
‫إلى شريحة موقع "بيري"،

214
00:09:44,000 --> 00:09:46,043
‫فقد نتمكن من مباغتة
‫الآليين وإنقاذ "بيري"

215
00:09:46,127 --> 00:09:47,253
‫أجل، هذا مستحيل!

216
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
‫ستبقيان هنا حيث الوضع آمن.

217
00:09:49,297 --> 00:09:51,340
‫"كانديس"، يمكننا تولي الأمر.

218
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
‫من الذي تخطى شبكة الأمن
‫لتحريرك من برج "دوف"؟

219
00:09:55,678 --> 00:09:58,472
‫حسناً، ولكن خذا فرقة "فايرستورم غيرلز"،
‫فقد تتعقد الأمور

220
00:09:58,556 --> 00:10:01,517
‫وبينما تفعلان ذلك،
‫سأذهب لأكتشف من يقف خلف كل هذا.

221
00:10:01,601 --> 00:10:02,602
‫هيا يا "فيرب"!

222
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
‫"تشوتشو"، انظر! لدينا رفقة.

223
00:10:16,240 --> 00:10:17,366
‫حسناً "دوفينشميرتز"،

224
00:10:17,450 --> 00:10:20,328
‫ماذا تعرف عن النمل الآلي
‫الذي يتنزه ومجموعة من الآليين؟

225
00:10:20,620 --> 00:10:23,664
‫نمل في نزهة؟ هذا سؤال مجازي، أليس كذلك؟

226
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
‫لا تتحاذق عليّ أيها الشرير.

227
00:10:25,291 --> 00:10:27,752
‫أنت وراء الهجوم في المنتزه.
‫الآن، اعترف بذلك!

228
00:10:27,835 --> 00:10:28,878
‫ماذا؟ أنت تلومني؟

229
00:10:28,961 --> 00:10:31,172
‫كنت محبوساً هنا مع "تشو تشو".

230
00:10:31,255 --> 00:10:32,923
‫أليس هذا صحيحاً يا "تشو تشو"؟

231
00:10:33,007 --> 00:10:35,760
‫أجل، إنه كذلك.
‫هل رأيت؟ سيقدم حجة غياب.

232
00:10:35,843 --> 00:10:38,679
‫لا تكذب! تُوجد تقنيات تخص
‫"دوف" في جميع أنحاء المتنزه.

233
00:10:38,763 --> 00:10:40,389
‫حسنًا، لم أكن أنا.

234
00:10:40,890 --> 00:10:44,852
‫ولكن ثمة "دوفينشميرتز" آخر.

235
00:10:44,935 --> 00:10:46,520
‫"فانيسا"! عرفت ذلك!

236
00:10:46,604 --> 00:10:48,606
‫لا، ليست "فانيسا".لا تزال في الثانوية.

237
00:10:48,689 --> 00:10:50,691
‫وليس لديها ميول للشر.

238
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
‫بصفتي والدها، أنا محبط حقاً.

239
00:10:52,777 --> 00:10:55,404
‫لا، أنا أتحدث عن الـ دوفينشميرتز" الأخرى.

240
00:10:55,488 --> 00:10:56,614
‫"تشارلين"!

241
00:10:59,367 --> 00:11:00,409
‫من هذه؟

242
00:11:00,493 --> 00:11:02,703
‫"تشارلين دوفينشميرتز"، إنها زوجتي السابقة.

243
00:11:02,787 --> 00:11:04,664
‫أظن أنكما لم تلتقيا من قبل.

244
00:11:04,747 --> 00:11:09,001
‫ما يجعل الكشف عن الأمر
‫خالياً من الدراما لكنها هي.

245
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
‫"بينكي"! أنت حي!

246
00:11:48,332 --> 00:11:49,458
‫ألا تتذكرني؟

247
00:11:51,252 --> 00:11:52,253
‫يبدو أنك لا تذكرني.

248
00:11:55,005 --> 00:11:56,590
‫سنخرجك من هنا يا "بيري"!

249
00:12:04,140 --> 00:12:06,308
‫"بيري" معنا، ليتراجع الجميع!

250
00:12:07,184 --> 00:12:10,813
‫هذا لا يقل مرحاً عن القيام
‫بأعمال لصالح الولاية.

251
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
‫نقلنا "دوفينشميرتز" إلى غرفة الاستجواب هذه

252
00:12:17,153 --> 00:12:19,238
‫لتستجوبه "كانديس فلين" بدقة.

253
00:12:19,321 --> 00:12:21,073
‫هل أنت متأكد أنه لا يستطيع رؤيتك؟

254
00:12:21,157 --> 00:12:23,033
‫إنها مرآة ذات اتجاه واحد، انظر.

255
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
‫أنت تعلم أنني أراك!

256
00:12:25,953 --> 00:12:27,955
‫ربما لا يمكنه سماعنا فحسب.

257
00:12:28,038 --> 00:12:30,124
‫يمكنني سماعك أيضاً.

258
00:12:30,207 --> 00:12:33,169
‫ماذا؟ ربما لا أعرف كيف تعمل
‫المرآة من طرف واحد.

259
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
‫أفسحوا الطريق.

260
00:12:35,045 --> 00:12:37,965
‫حسناً. أشعر بالإحراج الآن.

261
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
‫حسناً، توقف أيها الفتى الجذاب.

262
00:12:41,719 --> 00:12:43,763
‫لم أنظر إلى المرآة منذ شهرين.

263
00:12:43,846 --> 00:12:45,264
‫هل يبدو شعري هكذا دائماً؟

264
00:12:45,347 --> 00:12:47,391
‫اجلس على الكرسي.

265
00:12:47,475 --> 00:12:48,976
‫"تشو تشو" ليس قطاراً.

266
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
‫- إنه محرك.
‫- اصمت أيها المتذاكي!

267
00:12:51,020 --> 00:12:52,897
‫تعرف سبب وجودي يجدر بك أن تتعاون معك.

268
00:12:52,980 --> 00:12:55,316
‫هناك ما هو أسوأ من زنزانة شديدة الرطوبة

269
00:12:55,399 --> 00:12:56,901
‫مع قطارك الصغير.

270
00:12:56,984 --> 00:12:59,111
‫- مثل ماذا؟
‫- كالجلوس في زنزانة سجن باردة

271
00:12:59,195 --> 00:13:01,113
‫من دون قطارك الصغير.

272
00:13:01,697 --> 00:13:03,115
‫لن تفعلي!

273
00:13:03,199 --> 00:13:04,575
‫جربني.

274
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
‫حسناً، سأتكلم!

275
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
‫حدثني عن زوجتك السابقة.

276
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- أين مخبؤها؟

277
00:13:09,371 --> 00:13:12,041
‫يا للهول! لديها شقة علوية شمال المدينة.
‫لن تضلي عنها.

278
00:13:12,124 --> 00:13:15,127
‫مكتوب عليها "تشارلين" بأضواء ساطعة.

279
00:13:15,211 --> 00:13:16,253
‫كيف أدخل؟

280
00:13:16,337 --> 00:13:19,298
‫سيكون عليك المرور عبر جهاز الفحص التعريفي.

281
00:13:19,381 --> 00:13:21,258
‫لا يمكن سوى لآل "دوفينشميرتز" العبور.

282
00:13:21,342 --> 00:13:23,803
‫لحسن حظنا، لدينا واحد منهم.

283
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
‫أجل.

284
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
‫تقصدينني أنا، صحيح؟

285
00:13:27,890 --> 00:13:31,352
‫د."بالجيت"، عدنا ومعنا "بيري".

286
00:13:31,435 --> 00:13:32,853
‫هذا رائع!

287
00:13:32,937 --> 00:13:35,773
‫وأظنني عرفت كيف أجعل
‫هذه النملة العملاقة تتحرك مجدداً.

288
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
‫رائع! كل شيء يسير حسب الخطة؟

289
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
‫مرحباً يا صغار! أين تضعون الفضيات؟

290
00:13:39,985 --> 00:13:41,111
‫ماذا يفعل هنا؟

291
00:13:41,195 --> 00:13:42,822
‫استريحوا. لا يزال سجيناً.

292
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
‫أنا أستغله للوصول
‫إلى شقة "تشارلين" العلوية.

293
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
‫قيود جميلة.

294
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
‫في الواقع، هو من طلبها.

295
00:13:48,118 --> 00:13:49,787
‫يجعلني القناع أبدو مخيفاً.

296
00:13:49,870 --> 00:13:50,955
‫انظروا إلى هذا.

297
00:13:51,038 --> 00:13:52,289
‫فول.

298
00:13:52,373 --> 00:13:53,624
‫- فول...
‫- هذا يكفي.

299
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
‫أين "فيرب"؟

300
00:13:55,125 --> 00:13:56,460
‫أنا متأكد من أنه...

301
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
‫ليس لدينا وقت لانتظاره.

302
00:13:58,170 --> 00:13:59,588
‫علينا الذهاب لمنزل "تشارلين"

303
00:13:59,672 --> 00:14:01,841
‫"فينياس" "بيري" تعالا معي.

304
00:14:01,924 --> 00:14:03,384
‫فول.

305
00:14:04,301 --> 00:14:08,055
‫لم تعد (تشارلين) زوجة (دوفينشميرتز)"

306
00:14:08,138 --> 00:14:10,683
‫الآن، افعل ما عليك فعله لإدخالنا.

307
00:14:10,766 --> 00:14:11,892
‫حسناً.

308
00:14:19,233 --> 00:14:21,819
‫عجباً، تدقيق الهوية دقيق جداً.

309
00:14:21,944 --> 00:14:23,863
‫ليس لديك أدنى فكرة.

310
00:14:24,405 --> 00:14:26,282
‫هيّا يا جماعة.

311
00:14:27,074 --> 00:14:28,200
‫"أمي؟"

312
00:14:28,284 --> 00:14:31,328
‫طلب مني "توني مارزولو" الذهاب
‫إلى السينما، هل يمكنني الذهاب؟

313
00:14:31,412 --> 00:14:33,163
‫ألم يطرده والدك؟

314
00:14:33,247 --> 00:14:36,876
‫أجل، لكن أبي أبعد كل الفتية
‫اللذين طلبوا مني الذهاب إلى السينما معهم.

315
00:14:36,959 --> 00:14:38,752
‫كما أن أبي لم يعد صاحب نفوذ.

316
00:14:38,836 --> 00:14:40,254
‫لم ينته أمره بعد يا عزيزتي.

317
00:14:40,337 --> 00:14:42,298
‫- لكن يا أمي...
‫- لا أعرف.

318
00:14:42,756 --> 00:14:44,049
‫ما رأيك؟

319
00:14:45,175 --> 00:14:46,218
‫ها هي الإجابة.

320
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
‫شكراً؟

321
00:14:49,972 --> 00:14:51,599
‫حسناً يا رفاق، ها هي ذي.

322
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
‫دعونا نجذب انتباهها.

323
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
‫ما الذي يجري في الداخل؟

324
00:14:55,769 --> 00:14:57,229
‫أمسكنا بك الآن يا "تشارلين"!

325
00:14:57,313 --> 00:14:58,814
‫انتهت أيام شرك!

326
00:14:58,898 --> 00:15:00,441
‫كم هذا لطيف!

327
00:15:00,524 --> 00:15:03,360
‫ادخلي وأشكرك على إعادة زوجي.

328
00:15:03,444 --> 00:15:05,362
‫زوجك؟ ظننت أنكما مطلقان.

329
00:15:05,446 --> 00:15:07,114
‫كانت مجرد خدعة يا عزيزتي.

330
00:15:07,197 --> 00:15:09,241
‫مهلاً، أنتما تتظاهران بأنكما مطلقان؟

331
00:15:09,325 --> 00:15:10,451
‫لماذا تفعلان ذلك؟

332
00:15:10,534 --> 00:15:11,535
‫أيتها الطفلة الساذجة

333
00:15:11,619 --> 00:15:12,661
‫دعيني أشرح لك.

334
00:15:14,121 --> 00:15:15,873
‫"عندما يُخلع ديكتاتور

335
00:15:15,956 --> 00:15:17,875
‫- ثم يُزج به في الإصلاحية
‫- يا للهول!

336
00:15:17,958 --> 00:15:20,753
‫زوجته تُرمى إلى جانبه تحت حراسة مشددة

337
00:15:20,836 --> 00:15:22,713
‫لذا لتجنب الموقف

338
00:15:22,796 --> 00:15:24,757
‫مع مثل هذه الجاذبية المحدودة

339
00:15:24,924 --> 00:15:27,760
‫أنا والسيدة (دوفينشميرتز)
‫عقدنا صفقة صغيرة.

340
00:15:27,843 --> 00:15:30,012
‫أخبرنا كل من حولنا بأننا انفصلنا

341
00:15:30,095 --> 00:15:31,305
‫أجل، انتهت علاقتنا

342
00:15:31,430 --> 00:15:34,642
‫لذا إن جاؤوا لأخذي
‫لن يتمكنوا من القبض عليها أيضاً

343
00:15:34,725 --> 00:15:37,811
‫هناك ذلك وهناك مزايا ضريبية بالطبع

344
00:15:37,895 --> 00:15:41,023
‫نتيجة لكل الأسباب المعقدة
‫نتظاهر بأننا مطلقان

345
00:15:41,106 --> 00:15:44,318
‫نحصل على ضعف قسائم الحسم في البريد

346
00:15:44,401 --> 00:15:47,613
‫لدينا ضعف الكمية لنعرضها
‫في سوق الأدوات المستعملة السنوي

347
00:15:47,696 --> 00:15:49,239
‫لكل منا حمامه الخاص

348
00:15:49,323 --> 00:15:50,866
‫وغرف النوم والمعيشة والطعام

349
00:15:50,950 --> 00:15:55,913
‫نرى بعضنا في جميع الأوقات
‫لكن عبر عدسة تلسكوبية

350
00:15:57,122 --> 00:16:00,334
‫لا نتفق على المطاعم أو مكان الإجازة

351
00:16:00,417 --> 00:16:03,671
‫لكن الآن بالنسبة إلى تلك النشاطات
‫ستفترق بنا الطرقات

352
00:16:03,754 --> 00:16:08,926
‫نقضي وقتاً قصيراً معاً
‫والمحادثة لا تتم قسرياً أبداً

353
00:16:09,009 --> 00:16:12,554
‫هذه كل الأسباب المعقدة
‫لنتظاهر بأننا مطلقان"

354
00:16:12,638 --> 00:16:14,139
‫حسناً، فهمت، ما زلتما متزوجين.

355
00:16:14,223 --> 00:16:17,142
‫لكن لم أرسلت النمل إلى النزهة؟
‫وجب أن تعرفي أننا سنلاحقك.

356
00:16:17,226 --> 00:16:18,644
‫بالطبع، وعرفت أيضاً

357
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
‫أنك ستستخدمين "هاينز" لدخول المبنى،

358
00:16:21,021 --> 00:16:23,315
‫لإحضار زوجي إليّ وإحضارك إلى هنا،

359
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
‫حتى أقبض عليك.

360
00:16:24,775 --> 00:16:26,819
‫أسباب كثيرة معقّدة أيضاً.

361
00:16:26,902 --> 00:16:29,571
‫- لدينا أغنية أخرى.
‫- لا، نحن بخير.

362
00:16:29,655 --> 00:16:31,198
‫والآن يا أطفال،

363
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
‫جهزنا زنزانة لطيفة ومريحة لكم.

364
00:16:33,367 --> 00:16:34,743
‫جميع الحيوانات العميلة!

365
00:16:34,827 --> 00:16:37,121
‫مهلاً، لم تروا أحدثها.

366
00:16:37,746 --> 00:16:40,457
‫أيتها الشريرة، لقد حولت أخي إلى إنسان آلي!

367
00:16:40,541 --> 00:16:43,711
‫"فيرب بورغ"، جرّد "كانديس" من سلاحها.

368
00:16:43,794 --> 00:16:47,047
‫خذهما إلى زنزانة الانتظار
‫بانتظار إعادة برمجة الآلي.

369
00:16:47,131 --> 00:16:50,217
‫من الرائع أن يكون لديّ آليّ
‫قادر على الكلام.

370
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
‫حسناً، أقول عادة جملة واحدة في اليوم.

371
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
‫جملة واحدة؟ حقاً؟ لماذا؟

372
00:16:56,140 --> 00:16:57,349
‫هل أنت جاد، أهذا كل شيء؟

373
00:16:59,643 --> 00:17:00,936
‫فتى غريب.

374
00:17:01,020 --> 00:17:04,231
‫عزيزي، هلّا نستولي
‫على "الولاية الثلاثية" الآن؟

375
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
‫لا أريد أن أكون ديكتاتوراً
‫شريراً بعد الآن.

376
00:17:06,942 --> 00:17:08,944
‫لديّ كل ما أحتاج إليه هنا.

377
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
‫قطاري تشو تشو" وعائلتي
‫وهذه الشقة العلوية الجميلة

378
00:17:11,780 --> 00:17:13,407
‫وحريتي و...

379
00:17:14,324 --> 00:17:15,909
‫"تشو تشو"!

380
00:17:16,535 --> 00:17:19,455
‫وإعادة إصلاح الخلفية الدرامية.

381
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
‫عودة الشر!

382
00:17:22,291 --> 00:17:23,876
‫أنا...

383
00:17:23,959 --> 00:17:26,045
‫لقد عدت يا عزيزتي!

384
00:17:26,920 --> 00:17:28,756
‫آسفة لأنني ورطتك في هذا يا "فينياس".

385
00:17:28,839 --> 00:17:29,882
‫لا بأس يا "كانديس".

386
00:17:29,965 --> 00:17:31,550
‫لكن يجب أن نتحلى بالقوة.

387
00:17:31,633 --> 00:17:32,801
‫السجن لعبة ذهنية.

388
00:17:32,885 --> 00:17:34,720
‫سيحاولون تحطيمنا، سترى ذلك.

389
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
‫تصبح الثواني ساعات

390
00:17:36,472 --> 00:17:37,973
‫وتصبح الساعات سنوات،

391
00:17:38,057 --> 00:17:39,808
‫حتى تخرج فكرة الحرية

392
00:17:39,892 --> 00:17:42,394
‫من وعينا كفراشة تحتضر.

393
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
‫أنت محقة، بدا هذا وقتاً طويلاً جداً.

394
00:17:46,482 --> 00:17:48,108
‫انظرا! إنه "فيرب بورغ"!

395
00:17:48,192 --> 00:17:50,486
‫ابق خلفي يا "فينياس"! سأعيقه قدر استطاعتي!

396
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
‫أرجوك يا "كانديس"،
‫أنت تهولين الأمر.

397
00:17:53,405 --> 00:17:54,573
‫ماذا؟ "فيرب"؟

398
00:17:54,656 --> 00:17:56,200
‫أنت لست رجلاً آلياً؟

399
00:17:56,283 --> 00:17:57,910
‫آسف لأننا خدعناك يا "كانديس".

400
00:17:57,993 --> 00:17:59,620
‫لكن احتجنا إلى أن تكوني مقنعة.

401
00:17:59,703 --> 00:18:01,955
‫- لكن لم؟
‫- فكر "فيرب" لو ظن" دوف" و"تشارلين"

402
00:18:02,039 --> 00:18:03,999
‫أنهما وضعا قائد المقاومة

403
00:18:04,083 --> 00:18:05,709
‫والـ "بلاتيبورغ" تحت حراسة مشددة

404
00:18:05,793 --> 00:18:08,212
‫فسيكرسان كل اهتمامهما للهجوم المباشر.

405
00:18:08,295 --> 00:18:10,756
‫- بهذه الطريقة، يمكننا
‫- مهلاً، أي هجوم أمامي؟

406
00:18:11,632 --> 00:18:12,633
‫ذاك.

407
00:18:14,510 --> 00:18:16,929
‫هذه ليست الطريقة
‫لجعلها تتسلق يا "بيوفورد".

408
00:18:17,012 --> 00:18:19,014
‫هل تريدين تسلق المبنى؟

409
00:18:22,226 --> 00:18:24,728
‫مرحباً، يبدو أن أحدهم سيتأخر في الحفل.

410
00:18:24,812 --> 00:18:25,854
‫لا بأس يا عزيزتي.

411
00:18:25,938 --> 00:18:28,315
‫لديّ هدية صغيرة لضيفنا غير المرحب به.

412
00:18:28,398 --> 00:18:31,652
‫رائع يا "تشارلين"، أنت بارعة جداً هنا.

413
00:18:31,735 --> 00:18:34,363
‫سآخذك غداً لشراء بدلة جديدة شريرة.

414
00:18:37,658 --> 00:18:38,700
‫حسناً، يا رفاق.

415
00:18:38,784 --> 00:18:40,244
‫هيّا!

416
00:18:45,165 --> 00:18:46,750
‫انتهت رحلة العودة.

417
00:18:46,834 --> 00:18:48,377
‫. رائع، ضربة موفقة.

418
00:18:48,669 --> 00:18:50,379
‫انتباه إلى كل الحيوانات الآلية.

419
00:18:50,462 --> 00:18:51,630
‫اهتموا بضيوفنا.

420
00:18:56,677 --> 00:18:59,304
‫ما علينا سوى وضع رقاقات
‫إزالة البرمجة المغناطيسية هذه

421
00:18:59,388 --> 00:19:00,973
‫بقرب جبهة رؤوس الآليين

422
00:19:01,056 --> 00:19:02,599
‫وسيزول منهم الشر.

423
00:19:02,683 --> 00:19:03,767
‫كيف نفعل ذلك؟

424
00:19:03,851 --> 00:19:06,061
‫انظري، قمنا بخياطتها
‫في هذه القبعات الصغيرة.

425
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
‫هذا ظريف جداً!

426
00:19:09,189 --> 00:19:10,691
‫فليمسك الجميع بقبعة!

427
00:19:10,774 --> 00:19:12,276
‫ثمة آليون يحتاجون إعادة برمجة.

428
00:19:13,861 --> 00:19:15,154
‫اقضي عليه الآن.

429
00:19:17,156 --> 00:19:18,574
‫استسلمي يا "تشارلين"!

430
00:19:18,657 --> 00:19:20,576
‫يبدو لي أنهم ما زالوا يفوقونك عدداً.

431
00:19:22,744 --> 00:19:25,706
‫حقًا، كيف أدار هذا المكان من دوني؟

432
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
‫حسناً، انتشروا!

433
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
‫"بينكي"، أريد فقط...

434
00:19:31,044 --> 00:19:33,213
‫حسناً، أنت لست من محبي القبعات.

435
00:19:33,755 --> 00:19:35,340
‫هوّن عليك.

436
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
‫"بينكي"!

437
00:19:40,679 --> 00:19:42,556
‫تسرني عودتك!

438
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
‫استسلمي وإلا ستحدث مشكلة كبيرة.

439
00:19:45,058 --> 00:19:47,853
‫أظن أنني سأختار الشيء الثاني الذي ذكرته.

440
00:20:04,995 --> 00:20:07,873
‫انتهى أمرك يا فتاة! يا للأسف!

441
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
‫سأقدم لك عرضاً.

442
00:20:09,041 --> 00:20:12,294
‫يمكنني التخلص منك الآن
‫أو يمكنك الانضمام إليّ.

443
00:20:12,377 --> 00:20:14,963
‫يمكنك أن تكوني
‫قائدة جيش الآليين الخاص بي.

444
00:20:15,047 --> 00:20:18,634
‫في الواقع، يبدو
‫بأن جيش الآليين قد غير رأيه.

445
00:20:18,717 --> 00:20:20,302
‫مهلاً، ما الذي تتحدثين عنه؟

446
00:20:20,844 --> 00:20:22,804
‫لا! طلاء أظافري!

447
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
‫انتهى كل شيء يا "تشارلين".

448
00:20:28,060 --> 00:20:29,311
‫استسلمي.

449
00:20:30,270 --> 00:20:33,065
‫لا يستسلم آل "دوفينشميرتز" أبداً!

450
00:20:33,148 --> 00:20:35,067
‫سنقاتل حتى آخر رجل!

451
00:20:35,400 --> 00:20:38,028
‫مهلاً، انتظري لحظة! أنا الرجل الأخير!

452
00:20:38,111 --> 00:20:39,363
‫أليس لي رأي في هذا؟

453
00:20:39,446 --> 00:20:41,531
‫هيا يا عزيزي. سيكون الأمر مسلياً.

454
00:20:41,615 --> 00:20:42,616
‫حسناً، توقفوا!

455
00:20:42,699 --> 00:20:44,201
‫فليتوقف الجميع!

456
00:20:44,284 --> 00:20:45,369
‫المعذرة.

457
00:20:46,370 --> 00:20:48,288
‫هل يمكنني التحدث مع والديّ؟

458
00:20:50,165 --> 00:20:52,334
‫اسمعا، أمي وأبي، تعالا إلى هنا.

459
00:20:53,418 --> 00:20:55,754
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط.

460
00:20:57,214 --> 00:20:58,257
‫اهربوا!

461
00:21:01,969 --> 00:21:04,930
‫أمي وأبي، هذا "توني مارزولو".

462
00:21:05,013 --> 00:21:06,348
‫مرحباً سيد وسيدة "دي".

463
00:21:06,431 --> 00:21:07,975
‫مهلاً، ألم أطردك؟

464
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
‫أجل يا عزيزي، فعلت ذلك، لكن لم يره أحد.

465
00:21:11,687 --> 00:21:14,648
‫يا خريجي الأكاديمية،
‫لا يزال "دوفينشميرتز"طليقاً

466
00:21:14,731 --> 00:21:16,692
‫ولا شك في أنه يخطط للعودة.

467
00:21:16,775 --> 00:21:18,151
‫ولكن نحن أيضاً.

468
00:21:18,235 --> 00:21:19,278
‫لدينا الآن أنتم،

469
00:21:19,361 --> 00:21:21,071
‫والعملاء السريون من الحيوانات

470
00:21:21,154 --> 00:21:23,282
‫الذين سينتصرون بلا شك.

471
00:21:23,699 --> 00:21:26,910
‫لذا أنا أتنحى عن منصبي كقائدة المقاومة،

472
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
‫أهنؤكم جميعاً وأتمنى لكم حظاً طيباً.

473
00:21:30,205 --> 00:21:31,832
‫مهلاً، انتظري! ستتنحين؟

474
00:21:31,915 --> 00:21:34,251
‫لا بأس أيها الرائد
‫استعدت العملاء الحيوانات.

475
00:21:34,334 --> 00:21:35,711
‫- تستطيع النجاح.
‫- لكن...

476
00:21:35,794 --> 00:21:38,588
‫لا تقلق. إن وقعت في ورطة يوماً،
‫فأنت تعرف أين تجدني.

477
00:21:38,672 --> 00:21:39,756
‫اعذرني الآن،

478
00:21:39,840 --> 00:21:42,134
‫هناك أمر كنت أؤجله ويجب أن أهتم به.

479
00:21:42,217 --> 00:21:44,261
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إن لم يخب ظني

480
00:21:44,344 --> 00:21:47,097
‫أظن أنها تفسح مجالاً
‫لأمور أخرى في حياتها.

481
00:21:49,683 --> 00:21:51,059
‫15

482
00:21:51,893 --> 00:21:52,936
‫16

483
00:21:53,812 --> 00:21:55,230
‫17

484
00:21:56,440 --> 00:21:57,858
‫18، مرحباً!

485
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
‫مرحباً بك!

486
00:22:01,528 --> 00:22:03,822
‫{\an8}"أخبرنا كل من حولنا بأننا انفصلنا

487
00:22:03,905 --> 00:22:05,198
‫{\an8}أجل، انتهت علاقتنا

488
00:22:05,282 --> 00:22:07,993
‫{\an8}إن أتوا لأخذي لم يتمكنوا
‫من القبض عليها أيضاً

489
00:22:08,076 --> 00:22:11,330
‫{\an8}هناك ذلك وهناك مزايا ضريبية أيضاً

490
00:22:11,413 --> 00:22:14,791
‫{\an8}نظراً لكل هذه الأسباب المعقدة
‫نتظاهر بأننا مطلقان

491
00:22:14,875 --> 00:22:18,086
‫{\an8}نحصل على ضعف قيمة الحسومات عبرالبريد

492
00:22:18,170 --> 00:22:21,340
‫{\an8}لدينا ضعف الكمية لنعرضها
‫في سوق الأدوات المستعملة السنوي

493
00:22:21,423 --> 00:22:23,133
‫{\an8}لكل منا حمامه المنفصل

494
00:22:23,216 --> 00:22:24,843
‫{\an8}غرف النوم واالمعيشة والطعام

495
00:22:24,926 --> 00:22:28,805
‫{\an8}نرى بعضنا في جميع الأوقات
‫عبر عدسة التلسكوب"

