﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,883
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,928
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,263
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,346 --> 00:00:17,809
‫نبني صاروخاً أو نقاتل مومياء
‫أو نتسلق برج (إيفل)

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,562
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,646
‫مرحى!

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,898
‫"أو نساعد قرداً على الاستحمام

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫ربما نركب الأمواج

11
00:00:25,233 --> 00:00:28,028
‫أو نصنع روبوتات فائقة الصغر
‫أو نبحث عن دماغ (فرانكشتاين)

12
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫ها هو!

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,656
‫ربما نعثر على طائر الدودو أو نرسم القارة

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

15
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
‫"فينياس"!

16
00:00:34,868 --> 00:00:38,663
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

17
00:00:38,747 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

18
00:00:39,873 --> 00:00:43,835
‫"رافقونا مع (فينياس) و(فيرب) لنفعل كل ذلك"

19
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
‫"اضرب الحشرة!"

20
00:00:45,045 --> 00:00:50,425
‫"رافقونا مع (فينياس) و(فيرب) لنفعل كل ذلك"

21
00:00:50,508 --> 00:00:54,095
‫{\an8}"أمي، "فينياس" و "فيرب"
‫يعدّان شارة متسلسلة!"

22
00:00:58,308 --> 00:01:00,310
‫إنه لغز يا "فيرب" بل هو أحجية.

23
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
‫{\an8}يهمس بسر إلى معضلة

24
00:01:02,437 --> 00:01:04,564
‫{\an8}وأنت تقود على درب ناء في مكان بعيد

25
00:01:04,647 --> 00:01:06,900
‫{\an8}كيف يدخلون معجون الأسنان في الأنبوب؟

26
00:01:06,983 --> 00:01:10,195
‫{\an8}في بعض الأحيان إذا ضعت
‫فمن الأفضل أن تتابع الرحلة.

27
00:01:13,281 --> 00:01:16,034
‫الألبوم الجديد لفرقة "بايسلي براثرس"
‫لا تزعجاني!

28
00:01:19,245 --> 00:01:22,082
‫وكيف يجعلون معجون الأسنان الأحمر والأزرق
‫يخرج بشكل منحن؟

29
00:01:25,668 --> 00:01:27,921
‫يبدو بأنه سقط للتو من السماء.

30
00:01:32,175 --> 00:01:34,177
‫حسناً، أعتقد بأنه الوحيد.

31
00:01:34,260 --> 00:01:36,304
‫حسناً، لنفتحه ونرى ما في داخله.

32
00:01:40,934 --> 00:01:45,313
‫حسناً، إنه يوم مليء بالأسئلة
‫أولاً معجون الأسنان والآن هذا.

33
00:01:45,438 --> 00:01:46,940
‫وبالطبع، أين "بيري"؟

34
00:01:47,023 --> 00:01:49,984
‫حسناً، ألم تفهم قصدي؟
‫نحن غارقان حتى أذنينا في المعضلات.

35
00:01:51,319 --> 00:01:55,532
‫يسرني أنك هنا أيها العميل "بي"
‫إن أخبار "دوفينشميرتز" منقطعة

36
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
‫منذ فترة طويلة

37
00:01:57,075 --> 00:02:01,579
‫إمّا أنه يخطط لشيء كبير
‫أو أنه متورط بشيء غير قانوني.

38
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
‫حسناً، كان ذلك مفاجئاً.

39
00:02:03,915 --> 00:02:07,919
‫أشعر أحياناً بأنه لا يأتي إلى هنا
‫سوى ليتلقى مهامه.

40
00:02:10,088 --> 00:02:13,341
‫بئساً! هذه ثالث فأس معركة أحطمها
‫على هذا الشيء!

41
00:02:13,591 --> 00:02:16,761
‫- آسف لذلك يا "دومبي".
‫- اسمي "دومباير".

42
00:02:16,845 --> 00:02:20,223
‫مذهل! حقيقة أننا لا نستطيع فتحها
‫تجعل اكتشاف محتوياتها

43
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
‫أكثر إثارة!

44
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
‫صحيح، أليس كذلك؟

45
00:02:23,268 --> 00:02:25,770
‫لحسن الحظ، كان "فيرب"
‫يعمل على آلة خاصة بأشعة "زد"

46
00:02:25,854 --> 00:02:28,356
‫تستطيع الرؤية عبر أي مادة
‫موجودة في الجدول الدوري.

47
00:02:28,439 --> 00:02:31,693
‫لا يزال في مرحلة تجريبية
‫لذا قد تريدا حماية نفسيكم

48
00:02:31,776 --> 00:02:33,403
‫بهذه الدروع من الرصاص.

49
00:02:37,115 --> 00:02:39,993
‫لا يمكننا رؤية ما في الكبسولة،
‫لكن ضرسك الثاني منخور،

50
00:02:40,076 --> 00:02:43,830
‫ويبدو أن السيدة "غارسيا شابيرو"
‫تصنع كعكات الكريبلاش.

51
00:02:43,913 --> 00:02:47,083
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

52
00:02:51,296 --> 00:02:54,299
‫"صفحة شركة (دوفينشميرتز) الشريرة
‫مدوّنة (دوف دالي)"

53
00:03:06,311 --> 00:03:07,645
‫مهلاً هذا غدائي!

54
00:03:15,737 --> 00:03:17,864
‫أعتقد بأن أفكاري نفذت.

55
00:03:17,947 --> 00:03:20,575
‫- وآلات البيانو.
‫- هل عليّ شراء أرغن مزود بأنابيب؟

56
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
‫أعرف سر طريقة فتح هذه البوابة.

57
00:03:22,869 --> 00:03:26,039
‫- حقاً؟
‫- أجل، على مدار أجيال

58
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
‫كانت عائلة "فان ستوم" رعاة

59
00:03:29,709 --> 00:03:32,921
‫المعرفة السرية وحماة الكبسولة الغامضة.

60
00:03:33,004 --> 00:03:36,591
‫لقد جعلنا فرسان الهيكل في القرن الثالث عشر
‫يبدون كحفنة من الضعفاء.

61
00:03:36,674 --> 00:03:40,762
‫وعلى مر العصور،
‫تعهدت عائلتنا بحياتها لإخفائها

62
00:03:40,845 --> 00:03:44,849
‫عن غير المستنيرين.
‫وهكذا، اؤتمنا على المفتاح الوحيد

63
00:03:44,933 --> 00:03:47,101
‫الذي يمكنه فتح أسرار الكبسولة.

64
00:03:48,645 --> 00:03:50,563
‫- حقاً؟
‫- لا، أنا أمزح معكم.

65
00:03:50,647 --> 00:03:52,023
‫وجدته بالقرب من السياج.

66
00:03:52,106 --> 00:03:54,692
‫رأيته يسقط من القفل عندما سقطت الكبسولة.

67
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
‫هذا يستحق المحاولة.

68
00:03:57,153 --> 00:03:59,948
‫عمل جيد أيها العميل "بي"
‫يحلل "كارل" عينة آثار الأقدام

69
00:04:00,031 --> 00:04:02,242
‫من غرفة جلوس "دوف" بينما نتحدث.

70
00:04:02,325 --> 00:04:05,203
‫حللنا الطين ويبدو بأن هناك عدداً كبيراً

71
00:04:05,286 --> 00:04:08,581
‫من جزيئات الكافيين هناك
‫مع بعض مياه الأمطار.

72
00:04:08,665 --> 00:04:11,334
‫لذا فإن الدليل الوحيد لدينا
‫هي القهوة والمناخ الماطر

73
00:04:11,584 --> 00:04:12,919
‫قد يكون هذا في أي مكان!

74
00:04:13,836 --> 00:04:15,588
‫{\an8}"(سياتل) (واشنطن)"

75
00:04:16,256 --> 00:04:19,133
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

76
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
‫"ماركو"...

77
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
‫يُفترض أن تقول "بولو"!

78
00:04:25,348 --> 00:04:28,101
‫يُفضل أن يكون هناك تفسيراً جيداً لذلك
‫عندما ينتهي كل شيء

79
00:04:28,184 --> 00:04:30,561
‫وإلّا لأن أتساهل معكم على مدونتي!

80
00:04:30,645 --> 00:04:34,107
‫- أجل! يا رفاق!
‫- ما هي الألغاز التي تحتوي عليها؟

81
00:04:34,190 --> 00:04:36,985
‫ربما لعشرات من قطط "شرودنجر" الضالة!

82
00:04:37,068 --> 00:04:38,736
‫لكنني لن أنظف صندوق القمامة هذا.

83
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
‫لمَ يخرج منها الدخان هكذا؟

84
00:04:42,865 --> 00:04:45,743
‫- ولماذا كلنا مائلون؟
‫- أنا آسف.

85
00:04:45,827 --> 00:04:48,538
‫- هل تدركون ما فعلتموه؟
‫- من أنت؟

86
00:04:48,621 --> 00:04:51,457
‫أنا أنت من المستقبل.

87
00:04:54,877 --> 00:04:57,839
‫الباندا "بيتر"؟ كانت تلك صورة جميلة لي!

88
00:04:57,922 --> 00:05:00,091
‫وهذه، وهذه أيضا!

89
00:05:00,174 --> 00:05:02,844
‫وتلك، كانت تلك فظيعة. يبدو أنفي أعوجاً،

90
00:05:02,927 --> 00:05:04,554
‫يجب أن يخربش عليها.

91
00:05:04,637 --> 00:05:06,264
‫مرحباً يا "دوفينشميرتز".

92
00:05:06,347 --> 00:05:09,225
‫مرحباً أيها الشخص الداكن المتستر بالظلام.

93
00:05:09,475 --> 00:05:12,812
‫الباندا "بيتر"؟ كانت تلك صورة جميلة لي!

94
00:05:13,563 --> 00:05:16,441
‫- حسناً
‫- ألم يذكرني "بيتر الباندا"؟

95
00:05:16,566 --> 00:05:18,985
‫لا، لكنه في الواقع لا يتحدث.

96
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
‫حسناً، هل ستخبرني لماذا اختطفتني؟

97
00:05:23,990 --> 00:05:27,869
‫أعلم بأنك لا تزال في الخارج،
‫إنني أرى بؤبؤا عينيك.

98
00:05:27,952 --> 00:05:30,621
‫ما كل هذا الصمت؟ هذا مزعج جداً.

99
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
‫الغموض هو سر جاذبيتي.

100
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
‫ستكون هذه محادثة مسلية.

101
00:05:36,961 --> 00:05:40,548
‫مهلاً، أنت أنا من المستقبل؟
‫إذاً ما الذي حلّ لأنفي؟

102
00:05:40,631 --> 00:05:42,967
‫لا تكترث لأنفينا!

103
00:05:43,426 --> 00:05:44,552
‫اصغ لذلك!

104
00:05:44,635 --> 00:05:47,764
‫إذا توقف الهامستر عن الجري،
‫فسيكسر الثقب الأسود الاحتواء،

105
00:05:47,847 --> 00:05:52,226
‫وسينهار الواقع، والآن قمت بتعريض
‫الهامستر الخاص بي للغلاف الجوي!

106
00:05:52,352 --> 00:05:54,896
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يضعف!

107
00:05:54,979 --> 00:05:58,399
‫مهلا، وهل تملك هامستراً
‫يعاني حساسية من الهواء؟

108
00:05:58,524 --> 00:06:00,985
‫- عليك أن تصدقني!
‫- لماذا؟

109
00:06:01,069 --> 00:06:05,198
‫- لأنني أنت من المستقبل!
‫- انتظر،ألست هنديًا في المستقبل؟

110
00:06:05,323 --> 00:06:07,033
‫إذاً، أنت من المستقبل.

111
00:06:07,116 --> 00:06:10,078
‫- هذا ليس منطقيا.
‫- كف عن إخبار الناس أنك هم.

112
00:06:10,161 --> 00:06:11,954
‫- هم من المستقبل
‫- من هذه؟

113
00:06:12,038 --> 00:06:14,707
‫إنها "دينيس"، تجاهلوها
‫فهي ليست شخصاً من المستقبل.

114
00:06:14,791 --> 00:06:17,877
‫سمعت ذلك! مرحباً يا أطفال، آسف على التطفل.

115
00:06:17,960 --> 00:06:19,379
‫ليس لدينا وقت لنضيعه!

116
00:06:19,462 --> 00:06:22,673
‫تهدأ يا "بيرني". لا تنفعل تذكر ضغط دمك.

117
00:06:22,757 --> 00:06:26,886
‫ما الذي أخبرتك به؟
‫إنه يحصل! لقد تبطأت حركته!

118
00:06:26,969 --> 00:06:30,640
‫فليتباطأ، لقد سئمت من هذا الهامستر
‫الذي يتحكم بمصير حياتنا.

119
00:06:31,349 --> 00:06:32,433
‫ما هذا الوميض؟

120
00:06:32,517 --> 00:06:34,602
‫- لا يمكن أن يكون هذا جيدا!
‫- أنت من ضربها

121
00:06:34,685 --> 00:06:35,812
‫بآلات بيانو كثيرة.

122
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
‫حقاً، ما قصة هذا الاختطاف؟

123
00:06:38,064 --> 00:06:40,858
‫ولم لديك هذا الهوس الكبير
‫بـ"بيتر الباندا"؟

124
00:06:40,942 --> 00:06:43,569
‫لأنني عدو" بيتر الباندا"

125
00:06:44,404 --> 00:06:47,031
‫- هل أنت متفاجئ؟
‫- حسناً، أجل بالطبع.

126
00:06:47,115 --> 00:06:50,159
‫أعني، لو كنت أعرف أن لديه عدواً،
‫لما أردت أن أصبح

127
00:06:50,243 --> 00:06:53,871
‫العالم الشرير الآخر. آلة! وماذا تفعل هذه؟

128
00:06:53,955 --> 00:06:58,709
‫- لا أستطيع إفشاء هذا السر...
‫- لأن الغموض هو سر جاذبيتك، أعرف

129
00:06:58,793 --> 00:07:02,088
‫فهل ستخبر" بيتر الباندا" بخطط
‫قبل أن تحاصره أو بعده؟

130
00:07:02,171 --> 00:07:04,757
‫أنا، أنا دائم الاهتمام بالعملية.

131
00:07:04,841 --> 00:07:07,969
‫لن أخبره على الإطلاق، لأن ذلك
‫سيفسد الغموض، الذي هو...

132
00:07:08,052 --> 00:07:11,055
‫لكنه عدوك! يجب أن يعرف ما الذي يحبطه!

133
00:07:11,139 --> 00:07:13,474
‫أعني ، هذا مجرد مجاملة عامة!

134
00:07:13,558 --> 00:07:17,186
‫ماذا وهل تتوقع أن يستنتج ذلك
‫من خلفيتك المعقدة؟

135
00:07:18,438 --> 00:07:21,858
‫انتظر، لا، لا تقل لي بأنك حتى لم تعطه

136
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
‫قصة درامية!

137
00:07:23,025 --> 00:07:25,611
‫حسناً، هذه مشكلتك. هناك تكمن مشكلتك.

138
00:07:25,695 --> 00:07:28,531
‫- ماذا؟
‫- قلة التواصل. إيقاع!

139
00:07:42,962 --> 00:07:46,674
‫"يمكنك إخفاء الأمر باللغز
‫ليس عليك أن تكون شديد الغموض

140
00:07:46,757 --> 00:07:49,051
‫- شديد الغموض
‫- اعط عدوك لمحة تاريخية

141
00:07:49,135 --> 00:07:52,305
‫- عن الأسباب التي جعلتك شخصاً بغيض
‫- شخص بغيض

142
00:07:52,388 --> 00:07:54,932
‫لا يكفي أن تريه آلتك

143
00:07:55,016 --> 00:07:56,726
‫بل عليك إخباره بغرضها

144
00:07:56,809 --> 00:07:59,145
‫أعتقد بأنك ستتفاجأ لأن اهتمامه سيزداد

145
00:07:59,228 --> 00:08:01,898
‫فهو الوحيد الذي سيفهم

146
00:08:01,981 --> 00:08:05,568
‫عليك إخباره بكل خططك الشريرة لأن...

147
00:08:05,651 --> 00:08:08,696
‫عليك التحدث معه

148
00:08:08,779 --> 00:08:11,616
‫وإخباره بكل خطة مجنونة في رأسك

149
00:08:11,699 --> 00:08:13,075
‫تحدث معه

150
00:08:13,159 --> 00:08:16,829
‫عليك إعطاؤه بعض التفاصيل التي قد تخيفه

151
00:08:16,913 --> 00:08:20,208
‫لا تقف مكانك كالحجر

152
00:08:20,458 --> 00:08:23,252
‫- لديه أذان مغطاتان بالفرو فاستخدمهما
‫- استخدمهما

153
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
‫- أعلم بأنك تريد أن تكيل له باللكمات
‫- باللكمات

154
00:08:25,796 --> 00:08:28,883
‫لكن أعتقد بأنك ستخسره، إن لم نحدثه

155
00:08:28,966 --> 00:08:30,510
‫إن لم تحدثه

156
00:08:30,593 --> 00:08:35,014
‫التواصل هو المفتاح
‫إذا تكلمت بصراحة فسوف تحقق النجاح

157
00:08:35,097 --> 00:08:38,226
‫ربما سيتوقف عن إحباطي إذا تحدثت"

158
00:08:43,731 --> 00:08:46,651
‫- كيف حصلت على جوقة المغنيات؟
‫- إنهن اتحاد، ستسافرن.

159
00:08:50,112 --> 00:08:53,491
‫هناك طريقة واحدة لإيقاف هذا! اسمع جيداً!

160
00:08:54,450 --> 00:08:56,244
‫عثرت على طائرك يا "دينيس"!

161
00:08:56,327 --> 00:08:59,038
‫- حقاً؟ أين كان
‫- كان في لحيتي.

162
00:08:59,121 --> 00:09:01,541
‫على أي حال لا يوجد سوى
‫طريقة واحدة لإيقاف هذا!

163
00:09:04,126 --> 00:09:05,795
‫لا!

164
00:09:05,878 --> 00:09:07,797
‫بسرعة ليتمسك الجميع بالشجرة!

165
00:09:09,090 --> 00:09:11,634
‫- والآن ماذا؟
‫- بالطبع هذه هي المرة الأولى

166
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
‫التي لا يختفي فيها كائن من الفناء الخلفي!

167
00:09:14,470 --> 00:09:16,722
‫أجل، وهذا توقف مزعج في سلسلتي النمطية.

168
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
‫حسناً، في الواقع هذا ليس النمط.

169
00:09:18,808 --> 00:09:20,893
‫النمط هو أنهم يختفون بعد...

170
00:09:22,144 --> 00:09:24,355
‫"كانديس"!

171
00:09:27,066 --> 00:09:28,901
‫أمي!

172
00:09:28,985 --> 00:09:32,697
‫أنت آخر شخص سأتلقى
‫النصيحة منه، أيها العدو اللص!

173
00:09:32,780 --> 00:09:35,199
‫حتى مع المرافقة الموسيقية، فإنك لا تفهمها.

174
00:09:35,283 --> 00:09:37,159
‫أنا مضطر إلى توضيح ذلك.

175
00:09:37,243 --> 00:09:41,789
‫ليست مشكلتي أنه لديك مشاكل مع "بيتر"
‫هذه مشكلتك أنت!

176
00:09:41,872 --> 00:09:45,585
‫سنرى خطأ من هذا، بعد تنشيط غايتي المخبّأة

177
00:09:45,668 --> 00:09:49,672
‫في آلة الغموض! لأنك ستدمر خلال لحظات

178
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
‫وسيكتمل حينها انتقامي.

179
00:09:51,757 --> 00:09:55,761
‫يا رجل! سأهتم أكثر بكثير إذا فهمت...

180
00:09:55,845 --> 00:09:58,264
‫ما هي المخاطر يا رجل. آه منك يا رجل.

181
00:10:00,558 --> 00:10:04,604
‫رائع! إنه"بيتر الباند"ا! لم يخطر
‫في بالي قط بأنني سأسر لرؤية عدوي!

182
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
‫"بيتر الباندا" ليس خصمك!

183
00:10:06,480 --> 00:10:09,900
‫أنت محق، فهو ليس عدوي
‫إنه أشبه بنداء للإحباط.

184
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
‫لا تقلل من شأنه هكذا...

185
00:10:13,029 --> 00:10:16,574
‫إنه يحبطني! أنت لا
‫تعني له شيئًا يا د."دوفينشميرتز"

186
00:10:17,283 --> 00:10:20,494
‫أجل، أجل وهذا جيد كما ترى.صحيح؟

187
00:10:20,578 --> 00:10:22,788
‫ما الذي أعطاك إياه ولم أستطع منحه لك؟

188
00:10:22,872 --> 00:10:25,416
‫- مونولوج شرير لموضوع واحد
‫- ماذا؟

189
00:10:25,499 --> 00:10:30,046
‫تواصل معه، قل له بوضوح
‫ماذا يفعل جهازك الجديد!

190
00:10:30,588 --> 00:10:32,965
‫أجل، إنها آلة العدم.

191
00:10:33,132 --> 00:10:38,220
‫ماذا؟ حسناً أصبحت الآن قلقاً هل ترى؟
‫لقد نجح التواصل.

192
00:10:44,560 --> 00:10:47,021
‫لا أستطيع الصمود لفترة أطول! اليوم الذي...

193
00:10:47,104 --> 00:10:48,648
‫"برنامج لايسز القوي"

194
00:10:48,731 --> 00:10:50,149
‫وضعته في الغسيل

195
00:10:52,860 --> 00:10:54,779
‫هيّا، بسرعة يا أمي، ماذا؟

196
00:10:54,862 --> 00:10:58,491
‫-كان الألم أقل مما توقعت
‫- أجل، على الرحب والسعة يا جماعة.

197
00:10:58,574 --> 00:11:02,036
‫وهكذا، أنشأ والداي ثقبًا أسود
‫عن طريق الخطأ وأصبحا مهووسين

198
00:11:02,119 --> 00:11:04,789
‫باحتوائه، وفي النهاية
‫أطلقا نفسيهما في المدار

199
00:11:04,872 --> 00:11:06,582
‫خوفًا من تعريض الكوكب للخطر،

200
00:11:06,666 --> 00:11:08,084
‫لكنهما تخليا عني.

201
00:11:08,167 --> 00:11:10,920
‫هذا ما دفعني لأصبح شريرًا في المقام الأول،

202
00:11:11,003 --> 00:11:14,632
‫وفي النهاية، اخترعت آلة العدم
‫التي دمرتها الليلة!

203
00:11:14,715 --> 00:11:17,218
‫مذهل، إن إخبار أحدهم بكل هذا مريح كثيراً.

204
00:11:17,301 --> 00:11:19,970
‫- بني!
‫- أبي وأمي، لقد عدتما!

205
00:11:21,514 --> 00:11:23,307
‫أريد أن أعرفكما بألد أعدائي.

206
00:11:23,391 --> 00:11:24,558
‫"الباندا بيتر"

207
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
‫-ألديك عدو لدود؟
‫- لقد كبر ابننا كثيرا!

208
00:11:28,104 --> 00:11:29,855
‫- لكن لماذا هو دب باندا؟
‫- "بيرني"!

209
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
‫ماذا؟ كنت أتساءل وحسب.

210
00:11:31,774 --> 00:11:34,652
‫هيّا يا "بيري خلد الماء"، لنذهب إلى البيت.

211
00:11:34,735 --> 00:11:39,031
‫لقد تحدثت إليك كثيراً صحيح؟
‫أجل ربما تحدثت معك أكثر مما يجب.

212
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
‫تفضلوا لتناول المقرمشات يا صغار.

213
00:11:41,033 --> 00:11:42,952
‫إن رأيت والدك اطلب منه الانضمام إلينا.

214
00:11:43,035 --> 00:11:45,663
‫حسناً، اتفقنا.

215
00:11:45,746 --> 00:11:49,083
‫تعرف أن ذلك كان شديدًا جدًا يا " فيرب"
‫ربما نكون نسفنا الكوكب

216
00:11:49,166 --> 00:11:51,502
‫أو مزقنا سلسلة الزمكان
‫أو شيء من هذا القبيل.

217
00:11:51,585 --> 00:11:53,671
‫أتمنى ألا نتسبب في أي ضرر حقيقي.

218
00:11:54,672 --> 00:11:57,299
‫أبي، أعدت أمي وجبات خفيفة
‫إن كنت تريد تناول بعضها

219
00:11:57,758 --> 00:12:00,511
‫هذا جيد يا أولاد، فأنا غاضب بعض الشيء.

220
00:12:00,594 --> 00:12:02,138
‫ربما تبقت بعض الفطائر.

221
00:12:04,640 --> 00:12:08,018
‫- كان ذلك غريباً، هل كان ذينك نحنن؟
‫- مستحيل.

222
00:12:08,394 --> 00:12:12,022
‫كان على قميص "فينياس" ذاك أربعة خطوط بيضاء
‫بينما يوجد على قميصك ثلاثة فقط

223
00:12:12,106 --> 00:12:15,109
‫ملاحظة دقيقة فضلاً
‫عن أن والدنا ليس دباً قطبياً.

224
00:12:18,028 --> 00:12:20,906
‫{\an8}هيّا يا "ستيس" غطني!
‫علي العثور على الجسر عبر

225
00:12:20,990 --> 00:12:23,033
‫{\an8}نهر " دمبلداون" قبل ذلك الغوفر الغبي!

226
00:12:23,117 --> 00:12:25,119
‫- سأغطيك يا فتاة، العملة!
‫- سأتولى ذلك

227
00:12:25,202 --> 00:12:26,746
‫هيّا! جميل!

228
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
‫نجحت يا "كانديس"!

229
00:12:29,165 --> 00:12:33,127
‫{\an8}أجل! الثالثة في ترتيب لوحة الصدارة
‫لجائزة "داكي مومو" الرقمية تلك

230
00:12:33,210 --> 00:12:35,421
‫{\an8}ستكون من نصيبي!

231
00:12:35,588 --> 00:12:36,922
‫{\an8}- نصيبنا
‫- نصيبنا!

232
00:12:37,006 --> 00:12:39,717
‫{\an8}جيّد أنك مستيقظة يا "كانديس"
‫سيكون لديك متسع من الوقت

233
00:12:39,800 --> 00:12:41,886
‫{\an8}لتولي قائمة أعمال المنزل التي راكمتها.

234
00:12:41,969 --> 00:12:44,680
‫{\an8}لكن، يا أمي أنا و"ستايسي"
‫على وشك إطاحة بالمتصدرين

235
00:12:44,764 --> 00:12:46,432
‫{\an8}في تحدي "داكي مومو الذهبي"!

236
00:12:46,515 --> 00:12:49,602
‫يُفضل إنجاز الأعمال المنزلية
‫قبل عودتي من إدارة مهماتي.

237
00:12:49,685 --> 00:12:55,149
‫لا مشكلة يا أمي، فأنت تنظرين
‫إلى ملكة تعدد المهام.

238
00:12:55,316 --> 00:12:58,152
‫فلتحرص جلالتك على إنجاز المهام
‫من ألفها إلى يائها. وداعاً

239
00:12:58,277 --> 00:13:01,071
‫حسناً، يا قطّاع الطرق الأشرار!

240
00:13:05,201 --> 00:13:08,788
‫لقد خسرت يا أخي! تغير شكل العين يُحتسب
‫لقد تحركت!

241
00:13:08,871 --> 00:13:11,999
‫في الواقع، وأنت أيضاً تحركت
‫لأن سرعة مدار كوكبنا حول الشمس

242
00:13:12,082 --> 00:13:15,252
‫تبلغ 110 كيلومتراً في الساعة
‫وأنت على سطحه،

243
00:13:15,336 --> 00:13:16,962
‫وتتسارع حول الشمس أيضًا.

244
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
‫- كف عن ذلك!
‫- قبعة جميلة يا "بالجيت"!

245
00:13:19,215 --> 00:13:21,258
‫شكراً، حصلت عليها من مخيم "أسترو" اليوم!

246
00:13:21,342 --> 00:13:24,637
‫توقف عن الشحن التوربيني
‫للسرعة الصغيرة لنظامي الشمسي!

247
00:13:24,720 --> 00:13:26,722
‫ماذا؟ أنا أسابقها مع بعضها.

248
00:13:26,806 --> 00:13:28,974
‫هذه هي! أعرف ما سنفعله اليوم!

249
00:13:29,058 --> 00:13:30,684
‫هل سنضرب قبعة "بالجيت"؟

250
00:13:30,768 --> 00:13:33,729
‫لا! سنبني نظامًا شمسيًا
‫ونتسابق مع الكواكب!

251
00:13:33,813 --> 00:13:36,148
‫فقط إذا استطعت ضرب قبعة "بالجيت"!

252
00:13:36,232 --> 00:13:37,608
‫مهلاً، أين "بيري"؟

253
00:13:43,781 --> 00:13:47,743
‫أنت فقط من يستطيع
‫اتخاذ قرار النجاح. عليك البحث عميقاً

254
00:13:47,827 --> 00:13:50,621
‫في أعماق روحك وتتشبث بحلمك!

255
00:13:51,747 --> 00:13:54,166
‫اذهب والتقطه وسأنتظرك.

256
00:13:56,836 --> 00:14:00,631
‫العميل " بي" كنت ألقي خطاباً
‫تحفيزياً للمتدربين

257
00:14:00,714 --> 00:14:03,884
‫- وبواسطة المتدربين أعني "كارل"
‫- هذا ملهم جداً يا سيدي"

258
00:14:03,968 --> 00:14:06,637
‫على أي حال قام "دوفينشميرتز"
‫بتأجير قاعة مؤتمرات"

259
00:14:06,720 --> 00:14:07,805
‫في نزل "دانفيل" إن

260
00:14:07,888 --> 00:14:10,224
‫ويلقي فيها محاضرات تحفيزية.

261
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
‫سيصعب عليّ فهم إن أراد أحدكم
‫أخذ تحفيزه، لكن حسناً،

262
00:14:13,143 --> 00:14:16,063
‫هذا خارج الموضوع
‫خذ أوراق اعتمادك من مكتب الاستقبال

263
00:14:16,146 --> 00:14:18,065
‫بالتوفيق أيها العميل "بي"!

264
00:14:18,148 --> 00:14:22,027
‫{\an8}أنا متصلة وجاهزة للقيام بمهام متعددة.
‫وأول مهام القائمة، غسل الأطباق.

265
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
‫والآن أين توقفنا؟

266
00:14:23,320 --> 00:14:25,531
‫أظنا كنا متجهتين إلى غابة "الملك غريزلي"

267
00:14:25,614 --> 00:14:27,867
‫أواثقة من أنك لا تريدين
‫إنهاء أعمالك أولاً؟

268
00:14:27,950 --> 00:14:30,494
‫بالله عليك يا "ستايسي" توقفي،
‫فكل شيء تحت السيطرة!

269
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
‫لنتول أمر أطباق "جبل الملك"!

270
00:14:33,789 --> 00:14:35,875
‫مرحباً يا "فينياس"، ماذا تفعل؟

271
00:14:35,958 --> 00:14:38,794
‫سنتجه أنا و"فيرب"
‫إلى طريق نظامنا الشمسي السريع.

272
00:14:38,878 --> 00:14:41,088
‫- سنجري سباق كواكب!
‫- جميل!

273
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
‫أول شخص يتم 50 لفة حول الشمس
‫سيفوز بـ"غالاكسي 5000"!

274
00:14:44,758 --> 00:14:46,594
‫عملياً يجب أن تكون "غالاكسي 50"،

275
00:14:46,677 --> 00:14:49,221
‫لكن "غالاكسي 5000" تبدو أروع بكثير.

276
00:14:49,305 --> 00:14:52,516
‫سيسابق "فيرب" عطارد، أقرب كوكب إلى الشمس.

277
00:14:56,145 --> 00:15:01,525
‫- وسأسابق المريخ وتركت لك كوكب الزهرة
‫- لأن الزهرة هي آلهة الحب؟

278
00:15:01,609 --> 00:15:03,986
‫في الواقع لم يخطر ذلك في بالي، لكن بالطبع.

279
00:15:05,070 --> 00:15:07,573
‫حسنا أيها المتسابقون، التحقق من الحالة!

280
00:15:07,656 --> 00:15:09,992
‫- تم التحقق من "زحل"
‫- تم التحقق من أو را نوز.

281
00:15:10,075 --> 00:15:12,244
‫لا يلفظ اسمه هكذا يا "بيوفورد"

282
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
‫إنه على هذه القناة

283
00:15:13,579 --> 00:15:14,580
‫"الزُهرة؟"

284
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
‫تصحيح سباق الكواكب
‫بين المجرات، تم التحقق

285
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
‫- "المريخ"
‫- كل شيء جاهز!

286
00:15:18,626 --> 00:15:20,127
‫- "الأرض"؟
‫- جاهزة للانطلاق!

287
00:15:20,210 --> 00:15:21,545
‫- "نبتون"؟
‫- تم التحقق

288
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
‫- "المشتري"
‫- تم التحقق

289
00:15:22,838 --> 00:15:23,839
‫"بلوتو" مستعد!

290
00:15:23,923 --> 00:15:27,885
‫ماذا تفعل هنا يا "ألبرت"؟
‫"بلوتو" ليس كوكباً حتى!

291
00:15:28,010 --> 00:15:29,553
‫لم يُحسم أنر هذه المسألة بعد.

292
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
‫شغّلوا كواكبكم أيها المتسابقون!

293
00:15:35,267 --> 00:15:37,227
‫تتصدر "الأرض" السباق منذ البداية

294
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
‫يلاحقها "المشتري" و"نبتون"

295
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
‫لكنهما يقصيا بعضهما من السباق!

296
00:15:41,273 --> 00:15:44,109
‫تحافظ "فتيات الموقد" على صدارتهن.

297
00:15:44,193 --> 00:15:46,528
‫احذري من المارشميلو النارية يا "ستايسي"!

298
00:15:46,612 --> 00:15:49,490
‫سأحولها إلى "سمورز"
‫بصيحة السكر الخارقة خاصتي!

299
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
‫وداعاً أيها "الولد العجيب"

300
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
‫سأجمع العملات المعدنية من "مخيم الكاكاو"

301
00:15:53,243 --> 00:15:54,995
‫والآن لنبدأ الغسيل.

302
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
‫"نزل (دانفيل موتيل)"

303
00:15:58,207 --> 00:16:00,584
‫"دورة (دوفينشميرتز) التحفيزية!"

304
00:16:00,668 --> 00:16:05,047
‫أهلاً بكم، أيها الأشخاص المحظوظون الحاضرون
‫أنا د."هاينز دوفينشميرتز"،

305
00:16:05,130 --> 00:16:08,676
‫وأنا هنا لأعرفكم ببرنامجي
‫المكون من ثماني خطوات لحكم

306
00:16:08,759 --> 00:16:10,552
‫"الولاية الثلاثية"!

307
00:16:10,636 --> 00:16:14,098
‫أعني تجاوز العقبات وطريق تحقيق الذات.

308
00:16:14,181 --> 00:16:16,558
‫أجل، لا يوجد شيء شرير هنا.

309
00:16:16,642 --> 00:16:19,645
‫على أي حال، طريقة الابتكار!

310
00:16:19,728 --> 00:16:20,854
‫ابدأ يا "نورم"

311
00:16:20,938 --> 00:16:23,357
‫"طريقة الابتكار،
‫أحب الابتكارات"

312
00:16:29,279 --> 00:16:32,741
‫"قد تكون فاشلاً ينام في السيارة

313
00:16:33,242 --> 00:16:36,662
‫أو مجنوناً يضع أظافر أقدامه في جرة"

314
00:16:36,745 --> 00:16:37,746
‫جميل!

315
00:16:37,830 --> 00:16:41,250
‫"قد تكون هناك أسباب عديدة
‫لتجعلك تشعر بأنك أقل من البقية

316
00:16:41,333 --> 00:16:46,338
‫لكن أهمها هو تسجيلك في هذه الدورة

317
00:16:46,588 --> 00:16:50,551
‫لكنني الرجل الذي سيقدم لك كل الإجابات

318
00:16:50,634 --> 00:16:56,682
‫اجلسوا باسترخاء بينما أقود فريق الراقصات

319
00:16:56,765 --> 00:17:01,311
‫- طريقة الابتكار
‫- إنها طريقة كل الحلول

320
00:17:01,603 --> 00:17:05,274
‫إنها الطريقة التي لا تقبل بالبدائل

321
00:17:05,399 --> 00:17:07,151
‫- طريقة الاختراع
‫- سوف ترون قريباً

322
00:17:07,234 --> 00:17:09,653
‫الخلاصة الوحيدة هي

323
00:17:09,737 --> 00:17:11,989
‫اتبعوا المحفزات المندفعة

324
00:17:12,072 --> 00:17:15,451
‫تعرفون بأنكم تريدون اتباعها الآن

325
00:17:15,534 --> 00:17:17,786
‫طريقة الابتكار!"

326
00:17:18,996 --> 00:17:21,123
‫هذا ما أتحدث عنه، أجل!

327
00:17:21,206 --> 00:17:23,042
‫"خلد الماء بيري" ماذا تفعل هنا؟

328
00:17:23,125 --> 00:17:25,002
‫لا يفترض أن تكون هنا قبل الخطوة 3.

329
00:17:25,085 --> 00:17:27,796
‫أرجو المعذرة ريثما أتشاور
‫مع مساعدي البصري.

330
00:17:27,880 --> 00:17:31,050
‫أنا على المسرح، لذا سأضطر
‫للتخلي عن القصة الدرامية الطويلة.

331
00:17:31,133 --> 00:17:34,094
‫يكفي أن نقول، كان هناك حكم قاضي، حسنًا؟

332
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
‫اجلس في الخلف وسأواجهك عندما يحين دورك.

333
00:17:37,181 --> 00:17:38,515
‫"خلد الماء بيري"

334
00:17:38,599 --> 00:17:41,810
‫ستتعرفون عليه أكثر عند جزء العدو من الدورة

335
00:17:41,935 --> 00:17:45,689
‫رائع! وصلنا إلى "المفتاح الذهبي
‫لأقزام كراملام"!

336
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
‫- إنه "الغوفر"
‫- سأضع نهاية لك،

337
00:17:47,858 --> 00:17:50,819
‫- أيها المفتاح الذهبي، تم التبادل!
‫- خذي المفتاح وحسب

338
00:17:51,945 --> 00:17:54,782
‫- غوفر غبي!
‫- عدنا الآن إبى المركز الثالث!

339
00:17:55,532 --> 00:17:57,868
‫أعتقد بأن علينا الارتقاء
‫إلى المستوى التالي

340
00:17:57,951 --> 00:18:00,329
‫هل وضعت،
‫إن كانت نظيفة خير من أن تكون متسخة

341
00:18:00,704 --> 00:18:03,040
‫أنا عبقرية متعددة المهام فائقة التركيز!

342
00:18:05,334 --> 00:18:10,255
‫إنها حرارة افتراضية مميتة مع مثلث الكواكب
‫بين "عطارد" و"المريخ" و"الزهرة"!

343
00:18:10,881 --> 00:18:13,509
‫يحتل "فينياس" الصدارة!

344
00:18:13,592 --> 00:18:15,761
‫انظروا إلى هذه الحركة المذهلة من "فيرب!"

345
00:18:15,844 --> 00:18:19,223
‫احترسوا يا شباب! فالزهرة يتقدم بسرعة!

346
00:18:19,306 --> 00:18:21,809
‫يبدو بأن الزهرة تريد أن تتخل وتزهر بيننا

347
00:18:21,892 --> 00:18:23,936
‫والآن بعد أن قمنا بتغطية الأساسيات

348
00:18:24,019 --> 00:18:27,564
‫يمكننا الوصول إلى الجزء الممتع
‫لنبدأ بمحاصرة عدوك.

349
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
‫علامة الاسم، أنت المُطارد!

350
00:18:30,776 --> 00:18:33,695
‫العناصر الرئيسية للفخ الجيد
‫هو عنصر المفاجأة

351
00:18:33,779 --> 00:18:36,657
‫وإن استطعت قول توريات جيدة
‫فسيكون ذلك جيداً أيضاً.

352
00:18:37,199 --> 00:18:39,409
‫ماذا عن القيد والنجاعة؟

353
00:18:39,493 --> 00:18:42,704
‫سنتناول ذلك في الجزء المحبط من دورتنا،

354
00:18:42,788 --> 00:18:43,997
‫لا تستبق الأمور، بهدوء

355
00:18:44,081 --> 00:18:49,169
‫حسنًا ، الخطوة الرابعة هي الكشف الكبير!
‫مهلاً، الاختراع المحفز!

356
00:18:49,336 --> 00:18:50,754
‫"موسيقى حماسية"

357
00:18:50,838 --> 00:18:53,549
‫الموسيقى الحماسية التي ستزيد التشويق

358
00:18:53,799 --> 00:18:58,178
‫إذاً ماذا يفعل ذلك؟ يسرني أنك سألت
‫اصعد إلى هنا وانظر.

359
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
‫لنصفق له لكونه رياضياً جداً، هلّا فعنا؟

360
00:19:01,098 --> 00:19:02,766
‫- ما اسمك؟
‫- "بيلي"

361
00:19:02,850 --> 00:19:03,934
‫سررت بلقائك يا "بيلي"

362
00:19:04,017 --> 00:19:06,645
‫أخبرني ما الذي تراه
‫في الجزء الخلفي من هذه الغرفة؟

363
00:19:07,855 --> 00:19:09,773
‫لا أعرف بالضبط طاولة ومليئة بالأشياء؟

364
00:19:09,940 --> 00:19:13,110
‫هل لاحظ الجميع ردة فعله؟
‫كانت باهتة تماماً.

365
00:19:13,193 --> 00:19:16,238
‫لكن كل هذا سيتغير،
‫حسناً يا "بيلي" قف بثبات.

366
00:19:17,364 --> 00:19:18,782
‫والآن ماذا ترى يا "بيلي"؟

367
00:19:19,408 --> 00:19:22,828
‫معدات طريقة الابتكار أشرطة
‫وأقراص دي في دي وكتب وكتب صوتية والآن!

368
00:19:22,911 --> 00:19:25,038
‫قمصان وقبعات ، هذا رائع! يجب أن أقتنيها!

369
00:19:25,122 --> 00:19:28,208
‫والآن انظروا إليه إنه متحمس بالكامل
‫تشعرون بأن متحفز تماماً.

370
00:19:28,625 --> 00:19:31,879
‫مهلاً، إنه متحمس فقط لشراء هراءك!

371
00:19:31,962 --> 00:19:36,175
‫- هذا ليس سوى عملية احتيال لكسب المال!
‫- بالضبط! وهل هناك دافع أفضل من هذا؟

372
00:19:39,678 --> 00:19:42,681
‫أحسنت يا "ستايسي" هذه آخر "ميغاويلو"
‫في مستنقع "الرازيل بيري"

373
00:19:42,764 --> 00:19:44,057
‫عدنا للمركز الثاني ثانية.

374
00:19:44,141 --> 00:19:46,852
‫ماذا؟ بالكاد أسمعك
‫بسبب المكنسة الكهربائية!

375
00:19:46,935 --> 00:19:48,604
‫ابقي معي، هل هكذا أفضل؟

376
00:19:48,729 --> 00:19:50,230
‫الشهادات، تفضل واحدة

377
00:19:50,397 --> 00:19:53,859
‫جئت إلى هذه الدورة
‫من دون أي دافع لشراء أي شيء

378
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
‫وانظروا إلى كل ما اشتريته!

379
00:19:55,777 --> 00:19:58,572
‫يا للهول، اشتريت
‫أشياء كثيرة لا أحتاج إليها؟

380
00:19:58,655 --> 00:20:02,159
‫لا أستطيع منع نفسي عن شراء المنتجات
‫الخاصة بطريقة الابتكار التحفيزية

381
00:20:02,993 --> 00:20:05,621
‫مع كل هذه الأموال التي أجنيها
‫سأتمكن من السيطرة

382
00:20:05,704 --> 00:20:07,873
‫على "الولاية الثلاثية"

383
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
‫شكراً جزيلاً، سررت بالعمل معكم.

384
00:20:10,626 --> 00:20:12,085
‫ولمن أفعل ذلك؟

385
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
‫العم "فيل"

386
00:20:13,253 --> 00:20:16,590
‫إلى عمي "فيل"، أتمنى لك الأسوأ،

387
00:20:16,757 --> 00:20:18,133
‫د."هاينز"

388
00:20:18,217 --> 00:20:21,637
‫هذه هيا يا "ستايسي"
‫الكنز الذهبي لـ"ألتير موموسيتري"!

389
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
‫لا، إنها قفزة الموت!

390
00:20:24,056 --> 00:20:26,558
‫"الفائز!"

391
00:20:26,642 --> 00:20:29,144
‫لقد نجحنا! هذا جميل جداً!

392
00:20:29,728 --> 00:20:32,231
‫مذهل!

393
00:20:32,648 --> 00:20:34,233
‫المركز الأول في "عالم مومو"!

394
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
‫مع ما يكفي من الوقت لبناء تمثال فلكي!

395
00:20:37,611 --> 00:20:40,322
‫"بيوفورد" في الصدارة
‫يتبعه مباشرة "بالجيت"!

396
00:20:41,198 --> 00:20:44,034
‫سأدور حولك كثيراً يا "عملاق الثلج"

397
00:20:44,159 --> 00:20:46,620
‫- أرني ما لديك يا!
‫- انظر كيف سأسبقك يا "بيوفورد"

398
00:20:48,247 --> 00:20:51,625
‫ترك الكوكب المميت الصامد أجزاءً مجهولة!

399
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
‫ويفوز "بالجيت" بالجائزة الرقمية!

400
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
‫النصر!

401
00:20:57,130 --> 00:21:00,008
‫اثبت مكانك يا "بيري خلد الماء"
‫ل أتمكن من إلقاء الكتب عليك

402
00:21:04,137 --> 00:21:05,597
‫سباق رائع يا "بالجيت"

403
00:21:05,681 --> 00:21:08,558
‫اعذروني ، فأنا عادة لا أجري
‫في ساحات الغرباء الخلفية

404
00:21:08,642 --> 00:21:12,104
‫لكن لدي دافع غير مفهوم لشراء مضمار
‫سباق النظام الشمسي . كم ثمنه؟

405
00:21:12,187 --> 00:21:13,605
‫- 5 دولارات
‫- بيع!

406
00:21:13,689 --> 00:21:15,857
‫عدت إلى البيت، كيف أبليت بقائمة...

407
00:21:15,941 --> 00:21:18,527
‫يجب أن تري ما بنياه
‫"فايناس" و"فيرب" في الحديقة

408
00:21:18,610 --> 00:21:21,029
‫- غرفة المعيشة يا "كانديس"!
‫- أعرف لقد كنستها!

409
00:21:21,113 --> 00:21:22,823
‫- تعالي تعالي!
‫- الغسيل!

410
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
‫ليس عليّ سوى طيّه.

411
00:21:24,074 --> 00:21:26,034
‫- الأطباق
‫- غُسلت وبانتظار وضعها مكانها

412
00:21:26,118 --> 00:21:28,245
‫- انظري!
‫- مرحباً يا أمي و"كانديس"!

413
00:21:28,328 --> 00:21:30,914
‫مرحباً يا صغار لحسن الحظ
‫أن الفناء الخلفي ليس مزرياً

414
00:21:30,998 --> 00:21:32,791
‫- ماذا؟
‫- هيا يا "كانديس"

415
00:21:32,874 --> 00:21:34,459
‫ينتظرك الكثير من التنظيف.

416
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
‫لكن...

417
00:21:36,128 --> 00:21:38,255
‫تسلينا كثيراً بين الكواكب.

418
00:21:38,338 --> 00:21:40,966
‫- كما جنينا 5 دولارات
‫- علينا وضعها في المصرف.

419
00:21:41,049 --> 00:21:43,010
‫بفائدة واحد بالمئة، هل تمزح؟

420
00:21:43,844 --> 00:21:45,721
‫{\an8}"بيري"!

421
00:21:46,179 --> 00:21:48,598
‫والآن عليّ استخدام المال الذي جنيته

422
00:21:48,682 --> 00:21:50,183
‫لدفع فواتير الإصلاحات والأدوية

423
00:21:52,561 --> 00:21:53,687
‫والآن، مهلاً مهلا

424
00:21:58,066 --> 00:21:59,985
‫"بيري خلد الماء"!

425
00:22:08,910 --> 00:22:09,911
‫{\an8}جميل!

