﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,714
‫ثم تبدأ المدرسة ونعود للدوام

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
‫ومشكلة جيلنا في كل عام

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,928
‫هي كيف سنقضي هذه الأيام

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,179
‫ما الذي قد نفعله؟

6
00:00:13,263 --> 00:00:17,809
‫نبني صاروخاً أو نقاتل
‫مومياء أو نتسلق برج (ايفل)

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,645
‫أو نكتشف شيئاً أسطورياً"

8
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
‫مرحى!

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,106
‫"أو نساعد قرداً ليستحم

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‫ربما نركب الأمواج

11
00:00:25,191 --> 00:00:27,986
‫نصنع الروبوتات فائقة الصغر
‫أو نبحث عن دماغ (فرانكشتاين)"

12
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫ها هو!

13
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"ربما نعثر على طائر الدودو أو ندهن قارة

14
00:00:31,656 --> 00:00:33,616
‫أو نجعل أختنا غاضبة"

15
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
‫"فينياس"!

16
00:00:34,868 --> 00:00:38,705
‫"تنتظرنا أشياء كثيرة
‫لنقوم بها قبل انتهاء العطلة"

17
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
‫هيا يا "بيري"!

18
00:00:39,873 --> 00:00:43,835
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

19
00:00:43,918 --> 00:00:45,003
‫"اضرب آفة ضارة!"

20
00:00:45,086 --> 00:00:50,216
‫"رافقونا، مع (فينياس) و(فيرب)
‫لنفعل كل ذلك!"

21
00:00:50,759 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي، "فينياس" و "فيرب"
‫يعدّان شارة البداية!

22
00:01:00,852 --> 00:01:02,896
‫- مرحباً، أنا "دان".
‫- وأنا "سوامبي".

23
00:01:02,979 --> 00:01:05,065
‫نحن من يكتب حلقات مسلسل "فينياس"
‫و"فيرب".

24
00:01:05,148 --> 00:01:06,775
‫البرنامج الذي تشاهدونه الآن.

25
00:01:06,858 --> 00:01:07,859
‫نأمل ذلك.

26
00:01:07,942 --> 00:01:10,028
‫تصلنا رسائل الأطفال من جميع أنحاء العالم

27
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
‫يسألون بها عن البرنامج.

28
00:01:11,821 --> 00:01:13,114
‫لا، هذا غير صحيح.

29
00:01:13,198 --> 00:01:16,201
‫لا نتلقى الكثير من الرسائل الحقيقية
‫المكتوبة على الورق

30
00:01:16,284 --> 00:01:18,036
‫- بل الإلكترونية منها.
‫- هذا صحيح.

31
00:01:18,119 --> 00:01:19,954
‫- رسائل رقمية أو إلكترونية.
‫- أجل.

32
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
‫الرسائل الإلكترونية التي تلقيناها

33
00:01:21,790 --> 00:01:23,875
‫تتسع ضمن هذا القرص الإلكتروني الصغير.

34
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
‫لكن هذا ليس مدهشاً بقدر...

35
00:01:25,668 --> 00:01:27,962
‫لا، هذه الأكوام من الرسائل
‫أكثر إثارة للدهشة.

36
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
‫هذه الرسائل مصنوعة من...

37
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
‫مادة الفوم والألياف الزجاجية وغيرها

38
00:01:32,175 --> 00:01:35,220
‫هذا لا يعني أننا لا نحصل على رسائل ورقية
‫من بعض الأشخاص

39
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
‫رسائل حقيقية مثل هذه الرسالة
‫من صديقتنا "بيكي".

40
00:01:39,015 --> 00:01:40,975
‫غالباً ما يسألنا المتابعون هذا السؤال.

41
00:01:41,059 --> 00:01:44,187
‫هل سيكون لـ "بيري خلد الماء" صديقة حميمة؟

42
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
‫- لا.
‫- لا.

43
00:01:45,605 --> 00:01:46,940
‫لا، لن يكون له صديقة حميمة

44
00:01:47,023 --> 00:01:51,069
‫وصلنا سؤال آخر من "دوني".

45
00:01:51,152 --> 00:01:54,948
‫يسألنا في رسالته إن كنا سنشاهد
‫"فينياس" و"فيرب" في سنوات مراهقتهما.

46
00:01:55,031 --> 00:01:56,699
‫أجل سنشاهدهما في سنوات مراهقتهما.

47
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
‫في الواقع، سنشاهدهما الآن.

48
00:01:58,451 --> 00:02:00,286
‫حلقتنا اليوم هي بعد 10 أعوام من الآن

49
00:02:00,370 --> 00:02:01,538
‫لا تدعوا أحداثها تربككم

50
00:02:01,621 --> 00:02:03,832
‫في الواقع لتجنب الارتباك،

51
00:02:03,915 --> 00:02:06,751
‫لنقم بمزامنة تقويمنا الآن.

52
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
‫الآن!

53
00:02:08,169 --> 00:02:10,630
‫{\an8}الوقت يداهمني يا "فيرب".

54
00:02:10,713 --> 00:02:11,840
‫{\an8}يتوجب علي اختيار جامعة

55
00:02:11,923 --> 00:02:13,800
‫{\an8}أأرتاد جامعة محلية أم جامعة عالمية؟

56
00:02:13,967 --> 00:02:15,885
‫{\an8}هل أدرس في كلية التجارة أم الفنون؟

57
00:02:16,010 --> 00:02:18,138
‫{\an8}هيا يا "فيرب"، ساعدني في اتخاذ قرار.

58
00:02:19,556 --> 00:02:20,640
‫{\an8}ادخل الكشك.

59
00:02:20,723 --> 00:02:23,059
‫{\an8}رائع, توجد هنا جميع خطابات القبول
‫في الجامعات.

60
00:02:23,143 --> 00:02:25,645
‫{\an8}أعتقد أننا سنترك أمر
‫الجامعة التي سترتادها للقدر

61
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
‫حسناً.

62
00:02:31,025 --> 00:02:33,736
‫أكاديمية "كوبستاد".
‫أي أكاديمية كانت تلك؟

63
00:02:34,737 --> 00:02:36,865
‫قسم الفيزياء الرائع في "النرويج".

64
00:02:37,657 --> 00:02:39,826
‫لا أشعر أنني مستعد لقضاء شتاءات قارسة.

65
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
‫حسنا، كلية المرور الكوميدية.

66
00:02:46,541 --> 00:02:48,042
‫حسناً، إن كان هذا هو قدري...

67
00:02:48,877 --> 00:02:50,670
‫أجل، بدت الأمور أسهل بكثير

68
00:02:50,795 --> 00:02:53,339
‫عندما كنا صغيرين
‫بانتظار أصواتنا لتصبح أكثر خشونة.

69
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
‫مرحباً أيها الشابان.

70
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
‫{\an8}كان شيئ ما عالقاً في حلقي.

71
00:02:57,802 --> 00:02:59,888
‫{\an8}ما تزالان تحاولان معرفة أي جامعة سترتادان

72
00:02:59,971 --> 00:03:01,806
‫- أجل.
‫- كنت للتو أسدي "بيوفورد"

73
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
‫بعض النصائح عن الحياة الجامعية.

74
00:03:03,641 --> 00:03:06,561
‫بما أنني قد تخرجت بالفعل
‫وتم قبولي للعمل كبروفيسور،

75
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
‫يمكنني مساعدته
‫ليتم قبوله في الكلية حيث أُدرّس.

76
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
‫تخيل يا "بيوفورد"، قد تكون طالبي!

77
00:03:11,816 --> 00:03:12,984
‫سأكون أعلى شأنًا منك.

78
00:03:13,067 --> 00:03:14,235
‫لا تتحمس كثيراً.

79
00:03:14,485 --> 00:03:15,737
‫سأرتاد كلية السينما.

80
00:03:15,820 --> 00:03:17,614
‫سأركز في أعمال السينما على المآسي.

81
00:03:17,697 --> 00:03:20,617
‫قصة يتيم يكافح لتجاوز مآسيه

82
00:03:20,700 --> 00:03:23,578
‫من أجل إيجاد معنى لحياته
‫في مجتمع ما بعد نهاية العالم

83
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
‫- يبدو أنك تحاول أن تتباهى.
‫- شكراً.

84
00:03:26,873 --> 00:03:28,917
‫هل ستلتحق بكلية في "إنكلترا" يا "فيرب"؟

85
00:03:29,000 --> 00:03:31,002
‫أجل سيرتاد كلية "كامفورد" في "أوكسبوري".

86
00:03:31,920 --> 00:03:33,171
‫"كامفورد" في "أوكسبوري".

87
00:03:33,254 --> 00:03:34,672
‫تبدو ككلية للسحرة.

88
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
‫إنها ليست كلية للسحرة.

89
00:03:36,424 --> 00:03:39,385
‫- لا يخلو الأمر من بعض السحر.
‫- "فينياس" لمَ لا ترتادها؟

90
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
‫لم لا ترتاد الكلية ذاتها أنت و"كانديس"؟

91
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
‫كلية الحقوق؟ لست واثقاً من ذلك.

92
00:03:43,681 --> 00:03:47,018
‫وهكذا أختتم أطروحتي
‫حول تقنيات التحقيق الحديثة

93
00:03:47,101 --> 00:03:50,438
‫لإمكانية إثبات الجرم
‫مع أو من دون أدلة مادية.

94
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
‫مذهل!

95
00:03:52,106 --> 00:03:53,816
‫لم يسبق أن أقنعني طالب

96
00:03:53,900 --> 00:03:56,069
‫بشيء لا أساس له كلياً من قبل!

97
00:03:56,152 --> 00:03:58,071
‫أرغب في إدانة شخص ما الآن.

98
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
‫أجل، لا أعتقد أن
‫الكلية التي ترتادها "كانديس" مناسبة لي.

99
00:04:01,282 --> 00:04:03,618
‫انس أمر الكشك.
‫سأختار ما أشعر بأنه مناسب لي.

100
00:04:03,701 --> 00:04:07,121
‫لا بد أن تكون كلية من هاتين
‫"دانفيل يو" أو "الولاية الثلاثية".

101
00:04:07,205 --> 00:04:08,873
‫كلتاهما كليتان رائعتان حقاً.

102
00:04:08,998 --> 00:04:10,917
‫يبدو أنه علي التفكير ملياً في الأمر.

103
00:04:11,000 --> 00:04:14,629
‫مهلاً، قصة نضال ملحمي
‫لصبي ذو رأس يشبه المثلث

104
00:04:14,712 --> 00:04:16,839
‫يحاول الاختيار بين كليتين ليرتاد إحداهما.

105
00:04:16,923 --> 00:04:18,258
‫إنذار التباهي!

106
00:04:18,341 --> 00:04:19,509
‫أشكرك مرة أخرى!

107
00:04:24,138 --> 00:04:26,891
‫سيدي! لقد انطلق إنذار النظام
‫الذي يحذر من عالم شرير.

108
00:04:26,975 --> 00:04:31,020
‫يبدو أنه يحذرنا من اختراع شرير
‫يقوم به د. "دوفير..."

109
00:04:31,104 --> 00:04:33,898
‫"دوفينشميرتز"؟ يا للعجب!

110
00:04:33,982 --> 00:04:35,483
‫ظننت أنه تخلى عن كونه شريراً

111
00:04:35,566 --> 00:04:37,860
‫عندما عيّناه مدرساً للعلوم
‫في المدرسة الثانوية

112
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
‫من المحزن أن "مونوغرام" لم يعد بيننا.

113
00:04:40,280 --> 00:04:43,157
‫حسناً، سيدي لا تنسى أنه الآن
‫في مكان أفضل.

114
00:04:43,241 --> 00:04:44,284
‫هذا صحيح.

115
00:04:46,077 --> 00:04:48,037
‫تباً للأمر، سأتصل به!

116
00:04:50,039 --> 00:04:51,291
‫"مونوغرام" يتكلم.

117
00:04:51,416 --> 00:04:52,792
‫كيف حالك يا سيدي؟

118
00:04:52,875 --> 00:04:54,669
‫"كارل"، أنا بخير.

119
00:04:54,752 --> 00:04:57,171
‫إن "بورا بورا" مكان رائع بالفعل.

120
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- أنا بخير.

121
00:04:59,674 --> 00:05:01,884
‫خمن من تسبب للتو بإطلاق إنذار اختراع شرير؟

122
00:05:01,968 --> 00:05:03,511
‫- هل هو "دوفينشميرتز"؟
‫- أجل.

123
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
‫كما في الأيام الخوالي.

124
00:05:05,221 --> 00:05:07,515
‫- بلغه تحياتي.
‫- بالطبع!

125
00:05:10,768 --> 00:05:11,853
‫أيها العميل "بيري".

126
00:05:12,812 --> 00:05:15,481
‫لا هذه ليست ليلة لعب البولينغ.
‫إنه "دوفينشميرتز".

127
00:05:15,773 --> 00:05:17,817
‫لقد تسبب بإطلاق إنذار اختراع شرير.

128
00:05:17,900 --> 00:05:19,819
‫نعتقد بأنه قام بالعودة إلى كونه شريراً

129
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
‫سمعت أن "إيزابيلا"
‫سترتاد "الولاية الثلاثية".

130
00:05:29,579 --> 00:05:31,039
‫يا للروعة، حقًا؟

131
00:05:31,122 --> 00:05:32,874
‫لم أرها كثيراً هذا الصيف.

132
00:05:32,957 --> 00:05:34,876
‫لمَ يشتري الآباء هذه الأطعمة الغريبة؟

133
00:05:35,001 --> 00:05:37,795
‫كل شيء خفيف أو قليل أو خالٍ من
‫أو يوافق نظاماً صحياً.

134
00:05:38,004 --> 00:05:39,964
‫- هل ستغادر البلدة؟
‫- أجل.

135
00:05:40,048 --> 00:05:42,258
‫لطالما ظننت أنكما ستكونان معاً في النهاية.

136
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
‫أتمنى أن يحصل ذلك!
‫أنا عالق في منطقة "صديق" لها لا أكثر

137
00:05:45,136 --> 00:05:46,804
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

138
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
‫ألا تدري أنها تحبك كثيراً منذ أعوام؟

139
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
‫لا!

140
00:05:51,517 --> 00:05:53,603
‫هيا، كان الأمر واضحاً جداً.

141
00:05:53,728 --> 00:05:56,147
‫لقد أتت إلى منزلك كل يوم لمدة 11 عاماً

142
00:05:56,230 --> 00:05:57,648
‫فقط لترى ما كنت تفعله.

143
00:05:57,732 --> 00:06:01,027
‫كلما نظرت إليك تحولت
‫عينيها إلى قلوب صغيرة.

144
00:06:01,110 --> 00:06:03,529
‫لا أعرف كيف يمكن أن يحدث بشكل فعلي.

145
00:06:03,613 --> 00:06:05,490
‫كانت تغير شكل عينيها بالفعل!

146
00:06:06,199 --> 00:06:07,658
‫أنا لا أصدق ذلك، "فيرب"؟

147
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
‫لماذا لم تخبرونني من قبل؟

148
00:06:10,828 --> 00:06:12,997
‫نحن شباب ولا نتحدث عن المشاعر.

149
00:06:16,167 --> 00:06:17,877
‫هل رأيت سيارة "ايرفينغ" الجديدة؟

150
00:06:17,960 --> 00:06:19,629
‫أيمكننا أن نأكل؟ أنا أتضور جوعاً.

151
00:06:19,712 --> 00:06:22,507
‫أنا آسف، أشعر وكأن دماغي معطل.

152
00:06:22,590 --> 00:06:24,801
‫عليّ التفكير، سأتمشى قليلاً.

153
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
‫أراكم يا أصدقاء.

154
00:06:27,428 --> 00:06:28,971
‫ربما لم يفت الأوان بعد.

155
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
‫يجب أن نحاول جمعهما معاً.

156
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
‫قبل أن تغادر "إيزابيلا" للالتحاق بجامعتها.

157
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
‫نعم. أنت مُحق.

158
00:06:35,144 --> 00:06:38,231
‫شركة "دوفينشميرتز"

159
00:06:40,316 --> 00:06:42,860
‫"بيري خلد الماء"!
‫هل هو يوم الخميس بالفعل؟

160
00:06:42,944 --> 00:06:45,988
‫حسنا، اسمح لي أن أحضر حذائي
‫وكرتي وبعد ذلك...

161
00:06:46,072 --> 00:06:47,365
‫انتظر، أين أغراضك؟

162
00:06:49,325 --> 00:06:51,994
‫لا، هذا ليس شرًا لذلك لا أعتقد أنه يُحستب.

163
00:06:52,078 --> 00:06:54,330
‫مهلاً، هل تسببت
‫بإطلاق إنذار اختراع شرير؟

164
00:06:54,414 --> 00:06:55,498
‫هذا مضحك للغاية!

165
00:06:55,623 --> 00:06:57,750
‫لا بد أنني أخفت القائد "كارل"، أليس كذلك؟

166
00:06:57,834 --> 00:06:59,544
‫أنا أعلم، يمكن أن تبدو مخيفة.

167
00:06:59,627 --> 00:07:01,921
‫ولكن لا يوجد سبب للخوف.
‫إنه ليس اختراع شرير.

168
00:07:02,004 --> 00:07:03,339
‫إنه ليس اختراع حتى.

169
00:07:03,589 --> 00:07:05,174
‫الاختراع هو هذه القلادة الذهبية

170
00:07:05,258 --> 00:07:07,802
‫بمجرد أن يتم شحنها سأرتديها حول رقبتي

171
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
‫وسوف تنشط أجزاء انعدام الأمان من دماغي

172
00:07:10,471 --> 00:07:13,224
‫وتؤدي إلى أزمة منتصف العمر الكاملة.

173
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
‫اسمح لي أن أشرح لك في أغنية.

174
00:07:18,938 --> 00:07:21,566
‫" جميع أصدقائي
‫قاموا بتجربة بخاخ لتسمير البشرة

175
00:07:21,649 --> 00:07:24,610
‫وعادوا إلى فرق الروك القديمة
‫التي طالما أحبوها

176
00:07:24,694 --> 00:07:27,780
‫أعتقد بأن حياتهم مليئة بالمسرات

177
00:07:27,905 --> 00:07:30,908
‫لأنهم يعانون من أزمة منتصف العمر

178
00:07:30,992 --> 00:07:33,661
‫جميعهم يقومون بشراء السيارات الرياضية
‫ووضع شعر مستعار

179
00:07:33,911 --> 00:07:36,747
‫يصرفون مدخراتهم التقاعدية

180
00:07:36,998 --> 00:07:39,792
‫لطالما قمت بالعديد من الأمور الشريرة

181
00:07:39,876 --> 00:07:42,837
‫لكنني لم أعاني أبداً من أزمة منتصف العمر

182
00:07:43,254 --> 00:07:45,965
‫أنا مريض ومتعب من كوني لا أعاني مثلهم

183
00:07:46,048 --> 00:07:49,093
‫يشعر الجميع بالسخط
‫وأتمنى لو أنني أشعر بالمثل

184
00:07:49,260 --> 00:07:51,971
‫لا قول أن حياتي لم تكن مليئة بالإثارة

185
00:07:52,054 --> 00:07:55,808
‫لا بد أن يكون هناك أمر ما ليس على ما يرام
‫لأنني أشعر أنني بخير"

186
00:07:56,100 --> 00:07:57,852
‫عزف منفرد باستخدام الكازو!

187
00:08:10,031 --> 00:08:12,783
‫"لكن الآن بفضل اختراعي
‫يمكنني أن أكون مثل الآخرين

188
00:08:13,075 --> 00:08:16,162
‫ستكون الأزمة التي سأعاني منها
‫أخطر من كل الأزمات الأخرى

189
00:08:16,245 --> 00:08:19,040
‫أؤكد لك الآن أن أزمتي
‫ستكون أقوى بمرتين

190
00:08:19,123 --> 00:08:22,043
‫وأخطر من أيّ أزمة
‫يمكن لأيّ إنسان التعرض لها

191
00:08:22,126 --> 00:08:25,087
‫كشراء السيارات الرياضية
‫والانخداع بالنفس

192
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
‫وتمشيط الشعر لتغطية أماكن الصلع
‫وارتداء الجينز الضيق

193
00:08:28,424 --> 00:08:31,219
‫إنكار وجود تجاعيد
‫وكابتة لائحة بالأمور التي أريد تجربتها

194
00:08:31,469 --> 00:08:35,473
‫صبغ شعري الرمادي
‫والمرور بأزمة منتصف العمر الوجودية"

195
00:08:36,974 --> 00:08:40,228
‫اسمح لي أن أقوم بشحن هذه القلادة
‫وسننطلق بعدها.

196
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
‫هل أنت جاهز؟

197
00:08:50,613 --> 00:08:52,156
‫أشعر بالنشاط الشديد!

198
00:08:52,240 --> 00:08:54,492
‫أريد أن أفعل شيئًا مثيراً وممتعاً،

199
00:08:54,575 --> 00:08:55,868
‫وأيضا غبي بشكل لا يصدق!

200
00:08:55,952 --> 00:08:58,746
‫هيا يا "بيري خلد الماء"،
‫دعنا نذهب في بمغامرة.

201
00:08:59,580 --> 00:09:01,082
‫"(نوش أولي) مقهى يهودي مكسيكي"

202
00:09:01,165 --> 00:09:03,000
‫أتراسلين "بالجيت" مجدداً يا "جينجر"؟

203
00:09:03,084 --> 00:09:05,127
‫نعم، ما زلنا نقرر ما الفيلم الذي سنشاهده

204
00:09:05,211 --> 00:09:08,339
‫يريد مشاهدة فيلم عن ذلك الكوكب
‫وأنا أريد مشاهدة عن ذلك الشاب.

205
00:09:08,422 --> 00:09:09,966
‫حسناً، لا تتجادلا حول الأمر.

206
00:09:10,049 --> 00:09:11,926
‫تلاعبي بالوضع!

207
00:09:12,009 --> 00:09:13,094
‫ماذا تقصدين؟

208
00:09:13,177 --> 00:09:14,929
‫حسناً سيدتاي، اسمعاني جيداً.

209
00:09:15,012 --> 00:09:16,722
‫تظاهري أن الفيلم لا يهمك

210
00:09:16,806 --> 00:09:18,766
‫ثم قومي بالتلميح أن هذا الفيلم سيُعرض

211
00:09:18,849 --> 00:09:20,768
‫بجانب مكان بيع الزبادي التي يحبها.

212
00:09:20,935 --> 00:09:24,522
‫هكذا تزرعين الفكرة في رأسه
‫فيعتقد أن مشاهدة ذلك الفيلم فكرته هو.

213
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
‫يا فتيات، الطعام جاهز.

214
00:09:26,566 --> 00:09:27,858
‫تخيلوا،

215
00:09:27,942 --> 00:09:31,612
‫قد تكون هذه المرة الأخيرة التي أقدم
‫لكنّ الطعام قبل ذهابي إلى الجامعة.

216
00:09:31,696 --> 00:09:32,780
‫سأجيب أنا يا أمي!

217
00:09:32,863 --> 00:09:34,031
‫على أي حال، استمتعن!

218
00:09:34,115 --> 00:09:36,158
‫عليّ معاملة "فتيات الموقد" بشكل جيد.

219
00:09:36,242 --> 00:09:38,869
‫يا فتيات! وافق "بالجيت"
‫على مشاهدة الفيلم الذي أريده.

220
00:09:39,912 --> 00:09:41,289
‫ينجح الأمر في كل مرّة.

221
00:09:41,622 --> 00:09:42,957
‫أين "بالجيت" على أي حال؟

222
00:09:43,040 --> 00:09:44,834
‫إنه في منزل "فينياس".

223
00:09:44,959 --> 00:09:46,419
‫"فينياس".

224
00:09:46,711 --> 00:09:49,338
‫من المحزن أن "إيزابيلا" و"فينياس"
‫ليسا معاً كثنائي.

225
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
‫نعم، لطالما ظننت
‫بأنهما خُلقا لبعضهما البعض.

226
00:09:52,258 --> 00:09:54,719
‫انظرا إليها، تعمل بجد.

227
00:09:54,802 --> 00:09:56,053
‫هل لدينا كبد مفروم؟

228
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
‫ماذا تظن أن هذا المكان يقدم...

229
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
‫لن ينفع هذا.

230
00:09:59,223 --> 00:10:01,726
‫ليس لديها وقت للتلاعب في الوضع

231
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
‫حيث يمكن لها أن توقع "فينياس" في غرامها

232
00:10:03,853 --> 00:10:05,313
‫لكن نحن لدينا الوقت!

233
00:10:05,563 --> 00:10:07,315
‫يا فتاة المراسلة أرسلي رسالة لحبيبك

234
00:10:07,440 --> 00:10:08,983
‫ليخبر الشباب أن لدينا خطة

235
00:10:09,066 --> 00:10:11,027
‫لجمع "إيزابيلا" و"فينياس" معاً!

236
00:10:12,778 --> 00:10:14,447
‫- هل تراسلك "جينجر" مجدداً؟
‫- أجل.

237
00:10:14,530 --> 00:10:16,907
‫تريد الفتيات جمع "إيزابيلا" و"فينياس" معاً

238
00:10:16,991 --> 00:10:18,075
‫ألم تكن هذه فكرتنا؟

239
00:10:18,159 --> 00:10:20,369
‫نعم. ولكن الآن يجب أن أراسلها

240
00:10:20,453 --> 00:10:23,539
‫بطريقة سلبية تجعلها تفكر أنها حقاً فكرتها.

241
00:10:23,623 --> 00:10:25,750
‫إنها تحاول التلاعب بالوضع.

242
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
‫إنها طريقتنا في الحب.

243
00:10:30,254 --> 00:10:32,965
‫كيف تبدو صبغة شعري يا "بيري خلد الماء"؟

244
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
‫أليس هذا رائعاً؟

245
00:10:35,635 --> 00:10:37,595
‫لو كنت أعلم أن الأمر بهذه المتعة...

246
00:10:41,307 --> 00:10:43,934
‫انظر! إنه واحد من يخوت الإبحار الفاخرة!

247
00:10:44,018 --> 00:10:45,811
‫يمكننا الإبحار حول العالم على متنه!

248
00:10:45,895 --> 00:10:48,773
‫يمكننا زيارة الموانئ الغريبة،
‫ومحاربة القراصنة!

249
00:10:48,856 --> 00:10:50,816
‫سنكون مثل بحارين مشاكسين.

250
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
‫وسيكون المحيط منزلنا!

251
00:10:54,111 --> 00:10:57,073
‫أو ربما يمكننا هزيمة التماسيح!

252
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
‫لا، انتظر! لديّ فكرة أفضل، سيارة رياضية!

253
00:11:03,287 --> 00:11:05,414
‫دعيني أقم بالأمر عنك أيتها الجدة "شابيرو"

254
00:11:05,498 --> 00:11:06,749
‫"فينياس فلين"

255
00:11:06,832 --> 00:11:08,459
‫انظر كيف أصبحت طويلاً ووسيماً،

256
00:11:08,542 --> 00:11:10,044
‫سمعت أنك سترتاد الجامعة.

257
00:11:10,127 --> 00:11:11,462
‫كم يمضي الوقت بسرعة.

258
00:11:11,545 --> 00:11:12,838
‫أي جامعة سترتاد؟

259
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
‫لم أقرر بعد.

260
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
‫جاءت "إيزابيلا" لتوديعي هذا الصباح.

261
00:11:16,842 --> 00:11:17,927
‫هذا الصباح؟

262
00:11:18,010 --> 00:11:19,762
‫لكن جامعتها لن تبدأ إلا بعد أسبوعين

263
00:11:19,845 --> 00:11:22,431
‫ألم تسمع يا عزيزي؟ ستغادر اليوم.

264
00:11:22,515 --> 00:11:23,683
‫بعد انتهائها من العمل.

265
00:11:23,766 --> 00:11:25,476
‫- شيء عن الحاجة إلى...
‫- اليوم؟

266
00:11:25,559 --> 00:11:27,687
‫- لكن...
‫- انظر إلي ّ يا "فينياس".

267
00:11:27,770 --> 00:11:29,605
‫إذا كان لديك أي شيء تود أن تقوله لها

268
00:11:29,689 --> 00:11:31,732
‫من الأفضل أن تذهب إلى المطعم لتقوله.

269
00:11:31,816 --> 00:11:33,567
‫انتهت عطلتها الصيفية تقريباً.

270
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
‫أنا... أنتِ على حق، شكراً.

271
00:11:36,862 --> 00:11:38,823
‫المطعم من ذاك الاتجاه!

272
00:11:38,906 --> 00:11:40,032
‫شكراً مرة أخرى.

273
00:11:44,912 --> 00:11:46,038
‫أليس هذا ممتعاً؟

274
00:11:46,122 --> 00:11:47,498
‫يشبه الأمر عندما كنا أطفال

275
00:11:47,581 --> 00:11:50,042
‫نقوم ببناء الأشياء
‫في حديقة "فينياس" و"فيرب"

276
00:11:50,126 --> 00:11:53,504
‫سنقوم بالتخطيط لموعد غرامي مثالي
‫على العشاء لـ"إيزابيلا" و"فينياس"

277
00:11:53,587 --> 00:11:55,172
‫طعامهما المفضل والموسيقى...

278
00:11:55,256 --> 00:11:58,676
‫وعندما نجعلهما يلتقيان هنا لرؤية ما صنعناه
‫ورؤية بعضهما البعض

279
00:11:58,759 --> 00:12:00,553
‫لا بد أن يقعا في الحب بجنون

280
00:12:00,636 --> 00:12:02,596
‫كما من المفترض أن يكون عليه الأمر!

281
00:12:02,680 --> 00:12:04,849
‫هل تعلمين؟ لا يمكنك فرض هذه الأشياء.

282
00:12:04,932 --> 00:12:07,017
‫هيا، نحن فتيات! هذا ما نقوم به.

283
00:12:07,101 --> 00:12:10,020
‫عندما يدخلان سنشغل الأغاني
‫لتي وضعتها على قائمة التشغيل هذه

284
00:12:10,104 --> 00:12:12,273
‫إنها أغان عن الحب وسوف تقوم بحثّهما

285
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
‫لبدء التفكير في الحب.

286
00:12:13,858 --> 00:12:16,861
‫ثم لدينا هذه اللافتات والبالونات
‫بألوانهما المفضلة،

287
00:12:16,944 --> 00:12:20,239
‫والتي سوف تحفز دماغيهما
‫للتفكير في الحب.

288
00:12:20,322 --> 00:12:22,533
‫- ماذا إن لم يحدث ذلك؟
‫- لدينا هذه اللافتة.

289
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
‫"فكرا في الحب"

290
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
‫هل أنت متأكد من أنك لا تمتلك
‫ما هو أكثر سخافة وأقل تحمل للمسؤولية؟

291
00:12:27,121 --> 00:12:28,873
‫لا، هذا أغبى ما يمكنك الحصول عليه.

292
00:12:28,956 --> 00:12:30,124
‫حسناً.

293
00:12:30,207 --> 00:12:32,543
‫"(ستيرلنغ) لبيع السيارات"

294
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
‫ماذا لديك أيضاً؟

295
00:12:38,132 --> 00:12:40,760
‫لدينا واحدة أخرى مثلها تماماً،
‫ولكن باللون الأصفر.

296
00:12:40,843 --> 00:12:41,927
‫هل سمعت ذلك؟

297
00:12:42,011 --> 00:12:44,555
‫سيكون الأمر أشبه بقيادة "داكي مومو"
‫سريع جداً!

298
00:12:44,722 --> 00:12:48,058
‫أجل إنه الموقع الرومانسي المثالي هناك.

299
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
‫سيقعان في الحب رأساً على عقب.

300
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
‫الطاولة رائعة يا "بيوفورد"

301
00:12:52,062 --> 00:12:55,441
‫ولكن هناك شيء واحد
‫من شأنه أن يجعلها مثالية.

302
00:12:55,524 --> 00:12:56,567
‫لا، مستحيل!

303
00:12:56,692 --> 00:12:59,028
‫لن أقوم بارتداء زي "كيوبيد" الغبي
‫مرة أخرى.

304
00:12:59,111 --> 00:13:01,655
‫لكن الأمر نجح معي ومع "ميشتي"!

305
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
‫"ميشتي"، "ميشتي"، "ميشتي"

306
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
‫انسي الأمر يا "جينجر".

307
00:13:07,495 --> 00:13:09,914
‫أعتقد أن التوربو سيعمل
‫عندما تتخطى سرعة...

308
00:13:14,293 --> 00:13:15,961
‫لا بأس، نحن بخير.

309
00:13:16,045 --> 00:13:18,005
‫ولكن يبدو أن معنا راكب إضافي الآن.

310
00:13:18,088 --> 00:13:19,799
‫سأقوم بالتخلص منه عند المنعطف هنا.

311
00:13:23,969 --> 00:13:25,930
‫قودي بأمان يا عزيزتي.

312
00:13:26,013 --> 00:13:27,807
‫واتصلي بي عندما تصلين إلى الجامعة.

313
00:13:27,890 --> 00:13:29,099
‫حسنا يا أمي.

314
00:13:29,183 --> 00:13:32,561
‫أنا فخورةٌ جداً بكِ وسوف أفتقدك كثيراً!

315
00:13:32,645 --> 00:13:33,896
‫سأفتقدك أيضاً يا أمي.

316
00:13:34,480 --> 00:13:35,940
‫كدت أنسى!

317
00:13:36,023 --> 00:13:37,233
‫راتبك الأخير.

318
00:13:38,108 --> 00:13:39,276
‫أنا أحبك.

319
00:13:39,693 --> 00:13:41,111
‫سأتصل بكِ!

320
00:13:49,787 --> 00:13:55,042
‫" أردتك أن تلاحظ وجودي
‫ولكنك لم تفعل لفترة طويلة

321
00:13:55,292 --> 00:14:00,965
‫والآن حان وقت المضي قُدماً
‫وترك الأمر كله خلفي

322
00:14:01,340 --> 00:14:07,346
‫كيف كانت حياتنا لتكون لو أنك لمّحت لي؟

323
00:14:07,596 --> 00:14:14,186
‫لأنني معجبةٌ بكَ وأحبك
‫أكثر مما أحب كلّ الأشياء الأخرى مجتمعة

324
00:14:15,187 --> 00:14:20,985
‫قضيت الكثير من أيام الصيف
‫على أمل أن يكون هنالك شيء ما بيننا

325
00:14:21,193 --> 00:14:27,116
‫ظننت بأنني قد تخطيتُ حبي لكَ
‫ولكن ها أنا ذي مجدداً

326
00:14:27,741 --> 00:14:30,035
‫كيف كانت حياتنا لتكون؟

327
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
‫كيف حالك يا عزيزي "فينياس"؟

328
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
‫مرحباً يا سيدة "غارسيا شابيرو".

329
00:14:44,717 --> 00:14:45,926
‫هل "إيزابيلا" هنا؟

330
00:14:46,010 --> 00:14:47,887
‫لا يا عزيزي، لقد رحلت.

331
00:14:47,970 --> 00:14:50,556
‫هل تقصدين أنها غادرت
‫إلى كلية قيادة السيارات؟

332
00:14:50,681 --> 00:14:52,099
‫أجل، لقد تأخرت قليلاً.

333
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
‫إن عدم تمكنك من وداعها أمر سيء للغاية.

334
00:14:54,310 --> 00:14:55,895
‫كما تعرف، منذ كنت طفلاً

335
00:14:55,978 --> 00:14:58,105
‫كانت معجبة بك كثيراً.

336
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
‫أتمنى لو كنت أعرف.

337
00:15:04,820 --> 00:15:10,200
‫" لا أصدق أنك لم تقولي شيئاً كل هذه المدة

338
00:15:10,284 --> 00:15:16,665
‫ربما قلتِ شيئاً وأنا لم أسمعه بشكل صحيح

339
00:15:16,916 --> 00:15:22,171
‫لم ألاحظ الأمر حتى
‫لأنني لم أكن مدركاً للأمر

340
00:15:22,796 --> 00:15:29,720
‫ولكن الآن بما أنني على علمٍ بالأمر
‫أرى أنك كنت واضحة معي

341
00:15:30,304 --> 00:15:35,768
‫والآن صيفنا الذي لا نهاية له
‫يقترب أخيراً من نهايته

342
00:15:35,851 --> 00:15:42,733
‫حاولت تحقيق أقصى استفادة من كل يوم
‫ولكن الآن يبدو أن السنوات قد ذهبت سدىً

343
00:15:42,942 --> 00:15:45,611
‫كيف كانت حياتنا لتكون؟

344
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
‫كان من الممكن أن أكون صديقتك الحميمة

345
00:15:58,874 --> 00:16:01,710
‫كان من الممكن أن أكون صديقك الحميم

346
00:16:01,835 --> 00:16:03,963
‫ربما كنا سنكون ثنائياً رائعاً

347
00:16:04,546 --> 00:16:07,341
‫كانوا سيدعوننا (فينابيلا)

348
00:16:07,925 --> 00:16:10,344
‫كنت سأفتح الباب لك

349
00:16:10,469 --> 00:16:13,472
‫كنت سأشارك مظلتي معك

350
00:16:13,931 --> 00:16:16,141
‫كان من الممكن أن تمسك لي شعري

351
00:16:16,225 --> 00:16:19,853
‫عندما كنت أتقيأ بسبب إصابتي بالسالمونيلا

352
00:16:19,937 --> 00:16:24,149
‫مصابة بالسالمونيلا

353
00:16:24,233 --> 00:16:29,989
‫كان من الممكن أن نكون معاً
‫كل ما كان عليك قوله هو متى

354
00:16:30,322 --> 00:16:36,286
‫وعلى الرغم من أنني أردت أكثر من ذلك بكثير
‫أعتقد أنك ستكون دائما صديقي

355
00:16:36,954 --> 00:16:39,331
‫كيف كانت حياتنا لتكون؟"

356
00:16:40,916 --> 00:16:42,793
‫"أنت الآن تغادر (دانفيل)"

357
00:16:42,876 --> 00:16:45,295
‫" كيف كانت حياتنا لتكون؟"

358
00:16:51,885 --> 00:16:53,762
‫كيف كانت حياتنا لتكون؟

359
00:16:55,681 --> 00:16:57,099
‫إنه جيد، ولكن...

360
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
‫ينقصه شيء ما.

361
00:17:01,145 --> 00:17:03,230
‫الطاولة جميلة جداً، إنها مثالية!

362
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
‫حسناً دعونا نجلبهما إلى هنا الآن.

363
00:17:05,774 --> 00:17:07,943
‫مهلاً، نفدت بطارية هاتفي.

364
00:17:08,152 --> 00:17:09,695
‫هذا رقمها القديم.

365
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
‫انتظرن! أين هاتفي؟

366
00:17:11,113 --> 00:17:12,197
‫هاتفي في السيارة.

367
00:17:12,281 --> 00:17:15,743
‫لقد حصلت على 21 غيغا لكن هاتفي لن يتمكن
‫من الإرسال قبل شهرين من الآن.

368
00:17:15,993 --> 00:17:17,077
‫يا أصحاب!

369
00:17:19,663 --> 00:17:22,541
‫الآن يبدو الأمر تماماً كما كان
‫عندما كنا صغاراً.

370
00:17:23,042 --> 00:17:25,085
‫هل تعرف ما سيكون مثيراً للغاية؟

371
00:17:25,169 --> 00:17:28,714
‫إن خرجنا أنا وأنت للقيام بفعل شرير
‫فقط نحن الاثنان.

372
00:17:29,715 --> 00:17:31,175
‫نعم، أنت على حق.

373
00:17:31,258 --> 00:17:34,261
‫ربما علي فقط أن أذهب
‫لأتحدث مع مدربة القفز اللطيفة بدلاً منك.

374
00:17:34,428 --> 00:17:35,596
‫مرحباً.

375
00:17:35,679 --> 00:17:38,891
‫هل تعلمين أن أفضل شيء
‫حول كوني عالماً ناجحاً

376
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
‫هو أنني أقابل الكثير من النساء
‫الجميلات مثلك.

377
00:17:42,978 --> 00:17:45,606
‫هل تريد أن تعرف أفضل شيء
‫حول كوني مدربة للقفز؟

378
00:17:45,689 --> 00:17:46,899
‫ماذا؟

379
00:17:51,945 --> 00:17:53,655
‫"بيري خلد الماء".

380
00:17:56,742 --> 00:17:58,786
‫حسناً يا "بيري خلد الماء" هذا يكفي.

381
00:17:58,869 --> 00:18:01,163
‫أزمة منتصف العمر هذه ليست ممتعة

382
00:18:01,246 --> 00:18:02,623
‫كما ظننت أنها ستكون.

383
00:18:02,706 --> 00:18:05,959
‫من الآن فصاعداً سأعيش حياتي القديمة
‫المملة التي يمكن التنبؤ بها

384
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
‫مع أصدقائي القدامى المملين

385
00:18:08,170 --> 00:18:11,590
‫هذا يذكرني بأمر ما
‫هل حجزت لنا الممرات لليلة الخميس؟

386
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
‫لا أعرف ماذا أصابني يا "ليندا"،

387
00:18:19,556 --> 00:18:22,768
‫لكن تراودني أكثر الأفكار جنوناً وغرابة!

388
00:18:22,851 --> 00:18:24,937
‫أنت تعلمين كيف أنني أمضيت السنوات الـ20

389
00:18:25,020 --> 00:18:27,022
‫الماضية مسترخياً وأنا أشرب أكواب العطرة؟

390
00:18:27,106 --> 00:18:28,732
‫لن يحدث هذا اليوم يا "ليندا"!

391
00:18:28,816 --> 00:18:30,859
‫اليوم سأفعل ما لم أقم به يوماً!

392
00:18:30,943 --> 00:18:32,194
‫شاي "دارجيلنغ"!

393
00:18:32,277 --> 00:18:34,154
‫أنت مجنون.

394
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
‫ماذا تفعلين؟

395
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
‫هل هذا المكان محجوز؟

396
00:18:59,179 --> 00:19:02,766
‫- لقد أتيت لأقول لك وداعاً.
‫- أنت ذاهبة للالتحاق بالجامعة، أليس كذلك؟

397
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
‫علي الذهاب أبكر بأسبوعين
‫لأنني مساعدة مقيمة

398
00:19:05,185 --> 00:19:08,021
‫وفي كرة القدم ومعسكر المناظرات و
‫الهيئة الطلابية...

399
00:19:08,313 --> 00:19:10,941
‫نعم، لم أرك طوال الصيف.

400
00:19:11,024 --> 00:19:12,651
‫لقد كنت مشغولة.

401
00:19:14,278 --> 00:19:16,738
‫هل تعلمين؟ لقد قال "بالجيت" أمراً سخيفاً.

402
00:19:16,822 --> 00:19:19,199
‫لقد قال بأنك كنت معجبة بي
‫في المدرسة الإعدادية

403
00:19:20,159 --> 00:19:21,201
‫نعم.

404
00:19:21,285 --> 00:19:22,828
‫لقد كنت معجبة بك جداً.

405
00:19:23,662 --> 00:19:24,913
‫لم يكن لديّ أي فكرة.

406
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
‫حقاً؟ ظننت أن الأمر كان واضحاً جداً.

407
00:19:28,000 --> 00:19:29,626
‫لم أكن على دراية.

408
00:19:29,960 --> 00:19:31,086
‫آسف.

409
00:19:31,837 --> 00:19:33,797
‫لقد استسلمت في المدرسة الثانوية.

410
00:19:33,881 --> 00:19:37,217
‫نعم، أعتقد أنني في ذلك الحين
‫بدأت بالإعجاب بكِ.

411
00:19:40,554 --> 00:19:43,432
‫حسناً، هذا توقيت مؤسف.

412
00:19:43,765 --> 00:19:44,933
‫نعم.

413
00:19:45,392 --> 00:19:47,603
‫- أنتِ ستغادرين.
‫- "الولاية الثلاثية"

414
00:19:47,686 --> 00:19:49,730
‫هل قررت أي جامعة سترتاد؟

415
00:19:50,981 --> 00:19:52,232
‫أتعرفين ماذا؟

416
00:19:52,858 --> 00:19:54,151
‫لقد قررت الآن.

417
00:19:56,278 --> 00:19:57,696
‫مهلاً، ما الأمر؟ تباً.

418
00:19:57,779 --> 00:19:59,114
‫أنا آسف. الرسالة الخاطئة.

419
00:20:01,200 --> 00:20:03,577
‫حسنا، أعتقد أنني سأراك في غضون أسبوعين.

420
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
‫نعم.

421
00:20:04,745 --> 00:20:06,121
‫نعم، بكل تأكيد.

422
00:20:08,207 --> 00:20:10,042
‫لقد حان الوقت!

423
00:20:10,125 --> 00:20:13,253
‫كنا نحاول أن نجمعكما معاً طوال اليوم!

424
00:20:13,337 --> 00:20:14,630
‫أنتم الأفضل يا رفاق.

425
00:20:14,713 --> 00:20:15,797
‫إذاً، ماذا فاتني؟

426
00:20:15,881 --> 00:20:18,175
‫كما لو أنهما وقعا رأساً على عقب في الحب.

427
00:20:18,258 --> 00:20:19,676
‫حقاً؟ لقد أخبرتكم

428
00:20:19,760 --> 00:20:21,094
‫سأفتقدكم يا رفاق!

429
00:20:33,690 --> 00:20:34,816
‫نلتقي قريباً.

430
00:20:34,900 --> 00:20:36,193
‫في غضون أسبوعين.

431
00:20:37,361 --> 00:20:38,820
‫لقد انتظرت طوال هذه المدة.

432
00:20:43,242 --> 00:20:45,577
‫إذاً أنت ذاهب إلى "الولاية الثلاثية"؟

433
00:20:45,953 --> 00:20:46,995
‫اختيار جيد.

434
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
‫مرحباً يا "فيربس" هل أنت جاهز؟

435
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
‫- مرحباً "فينياس"
‫- أهلاً "نيسا"

436
00:20:52,542 --> 00:20:53,710
‫إلى أين تذهبان يا رفاق؟

437
00:20:53,794 --> 00:20:55,921
‫سيصطحبني "فيرب" لتناول الطعام الأوكراني.

438
00:20:56,004 --> 00:20:57,422
‫هل تريد توصيلة إلى مكان ما؟

439
00:20:58,840 --> 00:21:00,092
‫في واقع الأمر...

440
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
‫"فينياس"!

441
00:21:11,645 --> 00:21:12,980
‫ماذا تفعل؟

442
00:21:13,105 --> 00:21:14,147
‫هذا.

443
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
‫- لم أكن أعلم أنها معجبة به.
‫- حقاً؟

444
00:21:22,906 --> 00:21:24,616
‫لا، أنا أمزح معك.

445
00:21:24,700 --> 00:21:25,951
‫الجميع يعرفون.

446
00:21:28,161 --> 00:21:30,914
‫حسناً، كان هذا يستحق الانتظار.

447
00:21:31,039 --> 00:21:32,833
‫نعم، هذا صحيح.

448
00:21:34,710 --> 00:21:38,880
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك.
‫يبدو أنه بالأمس فقط

449
00:21:38,964 --> 00:21:40,924
‫كنا نرسم أول رسومات هؤلاء الأطفال

450
00:21:41,008 --> 00:21:43,218
‫- في ذلك المكان على الحصير...
‫- نعم أعرف ذلك.

451
00:21:43,302 --> 00:21:45,345
‫- إنها حلقة جميلة.
‫- الآن هم يكبرون...

452
00:21:45,429 --> 00:21:48,098
‫- ويذهبون إلى الكلية...
‫- لكنه... إنه حقًا...

453
00:21:48,348 --> 00:21:49,725
‫إنه مجرد برنامج أطفال.

454
00:21:49,808 --> 00:21:50,976
‫لماذا؟

455
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
‫أنت تعرف، لدي أمر أقوم به. أنا سأقوم...

456
00:21:56,064 --> 00:21:58,650
‫- أنا فقط سأقوم...
‫- إنهم يكبرون.

457
00:22:29,973 --> 00:22:30,974
‫{\an8}تمالك نفسك "سوامبي"

