﻿1
00:00:05,630 --> 00:00:09,509
‫{\an8}"حديقة دانفيل"

2
00:00:44,878 --> 00:00:47,672
‫"هوت دوغ وحلوى القطن والأراجيح والشواء

3
00:00:47,797 --> 00:00:50,717
‫في الظلال وتحت الشمس في كل مكان تنظر إليه
‫منظر يحبس الأنفاس

4
00:00:50,800 --> 00:00:53,553
‫طالما أننا معاً لا يهم ما نقوم به، هيا

5
00:00:53,636 --> 00:00:55,096
‫- هيا
‫- هيا

6
00:00:55,180 --> 00:00:56,598
‫هيا

7
00:00:56,681 --> 00:00:59,309
‫ركوب الدراجة أسفل التل
‫وإغلاق باب الحماية الخارجي

8
00:00:59,601 --> 00:01:02,103
‫صوت شرائح اللحم وهي تُشوى
‫وتكسر الأمواج على الشاطئ

9
00:01:02,187 --> 00:01:03,563
‫تبدو جميلة من هنا

10
00:01:03,646 --> 00:01:05,315
‫وأنت تعلم أنك تريد المزيد. هيا

11
00:01:05,565 --> 00:01:06,816
‫- هيا
‫- هيا

12
00:01:06,900 --> 00:01:07,901
‫هيا

13
00:01:07,984 --> 00:01:10,779
‫- استعدوا، جميعاً
‫- سوف نقيم حفلة

14
00:01:10,862 --> 00:01:13,281
‫- قوموا على أقدامكم
‫- سوف نقيم حفلة

15
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
‫اشعروا بالموسيقى

16
00:01:15,116 --> 00:01:16,618
‫سوف نقيم حفلة

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,037
‫هيا اركبوا الموجة معنا وانضموا لنا

18
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
‫لأنه فصل الصيف

19
00:01:21,081 --> 00:01:23,875
‫الصيف في جميع أنحاء العالم

20
00:01:24,250 --> 00:01:27,128
‫كل صبي وكل فتاة

21
00:01:27,212 --> 00:01:30,840
‫اقفزوا وقولوا أوه، نعم. أوه، أوه، نعم.

22
00:01:30,924 --> 00:01:35,720
‫حسناً، إن لم يكن في جميع أنحاء العالم
‫فعلى الأقل في نصف الكرة الأرضية الشمالي

23
00:01:35,804 --> 00:01:38,932
‫نصف الكرة الأرضية الآخر
‫في وقت مختلف من السنة

24
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
‫ولكن لا يزال بإمكانهم القول، أوه، نعم
‫أوه، أوه، نعم.

25
00:01:42,852 --> 00:01:45,772
‫مرحباً أيها العالم
‫مرحباً بك في تكريمنا الموسيقي لفصل الصيف

26
00:01:45,855 --> 00:01:47,857
‫وإذا كنتم تتساءلون عمّا نقوم به اليوم...

27
00:01:47,941 --> 00:01:50,360
‫نحن نتواصل مع الجميع ليشاركونا حبنا للصيف.

28
00:01:50,443 --> 00:01:52,195
‫باستخدام تقنية (فيربوغرافيك)،

29
00:01:52,278 --> 00:01:55,406
‫نقوم ببث مباشر حول الكوكب بأسره

30
00:01:55,532 --> 00:01:58,827
‫ببساطة، نحن ننضم إليكم
‫للاحتفال في جميع أنحاء العالم".

31
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
‫كل ذلك بكل أريحية من فناء منزلنا الخلفي!

32
00:02:03,039 --> 00:02:05,041
‫"كل ركن من أركان العالم، نعم"

33
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
‫"جولات القناة"

34
00:02:06,209 --> 00:02:10,296
‫{\an8}"لأنه الصيف، الصيف في جميع أنحاء العالم

35
00:02:10,713 --> 00:02:13,591
‫{\an8}كل صبي وكل فتاة

36
00:02:13,675 --> 00:02:17,137
‫اقفزوا وقولوا، أوه، نعم. أوه، أوه، نعم.

37
00:02:17,220 --> 00:02:21,850
‫حسنا، إن لم يكن في جميع أرجاء العالم
‫فعلى الأقل في نصف الكرة الأرضية الشمالي

38
00:02:21,933 --> 00:02:25,228
‫نصف الكرة الأرضية الآخر
‫في وقت مختلف من السنة

39
00:02:25,311 --> 00:02:29,315
‫ولكن لا يزال بإمكانهم القول، أوه، نعم
‫أوه، أوه، نعم، نعم

40
00:02:29,399 --> 00:02:31,901
‫والآن، ساعدنا في الترحيب بضيف مميز للغاية

41
00:02:31,985 --> 00:02:34,487
‫كاستعارة بصرية لأيام الصيف
‫الخالية من الهموم

42
00:02:34,571 --> 00:02:36,447
‫(بيري خلد الماء)"

43
00:02:40,577 --> 00:02:42,370
‫مهلا، أين "بيري"؟

44
00:02:43,037 --> 00:02:46,374
‫يا إلهي، لم يسبق لي أن ذهبت
‫إلى تخرج طالب في كلية حربية من قبل.

45
00:02:46,583 --> 00:02:47,876
‫آمل أن تكون ملابسي مناسبة

46
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
‫تبدو جيداً يا "كارل"

47
00:02:49,335 --> 00:02:51,171
‫لا يدور العالم حولك فقط، كما تعلم

48
00:02:52,213 --> 00:02:53,423
‫كولونيل "كونتراكشن"

49
00:02:53,506 --> 00:02:56,092
‫تحياتي أيها الرائد.
‫أردت أن أتمنى لك حظاً طيباً

50
00:02:56,176 --> 00:02:57,886
‫لقد وصلتني الأنباء وسأكون في طريقي

51
00:02:57,969 --> 00:02:59,971
‫بمجرد الانتهاء من تنظيف حمام سباحة طفلي

52
00:03:00,054 --> 00:03:02,015
‫جيد يا سيدي. سيتم عقد حدث هذا العام

53
00:03:02,098 --> 00:03:04,309
‫في قاعة "فرسان دانفيل"، قاعة الرقص "ب".

54
00:03:04,392 --> 00:03:06,644
‫قاعة الرقص "ب"؟ أليست هذه مساحة مشتركة؟

55
00:03:06,728 --> 00:03:08,980
‫فكرة أخرى من أفكاري يا سيدي
‫لادخار بعض المال

56
00:03:09,063 --> 00:03:10,899
‫لا أعام أيها الرائد. ماذا عن الأمن؟

57
00:03:10,982 --> 00:03:12,984
‫لا تقلق يا سيدي. لن يعرف أحد أنه نحن.

58
00:03:13,067 --> 00:03:15,486
‫لقد حجزنا تحت اسم "كابوليت بات ميتزفا"

59
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
‫حسنا، لديك ثقتي القصوى أيها الرائد.

60
00:03:17,989 --> 00:03:21,576
‫ولكن من نافلة القول،
‫أن أي حادث يمكن أن يكلفك مركزك.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,911
‫انتهت المكالمة

62
00:03:23,494 --> 00:03:26,581
‫حسنا، أنا لا أعرف عنكم يا رفاق،
‫ولكن لدي شعور جيد حول الأمر.

63
00:03:30,168 --> 00:03:31,294
‫خير ما فعلت يا "نورم"

64
00:03:31,377 --> 00:03:33,213
‫إذا سألك أحد عن المتطوعين لاحقاً

65
00:03:33,296 --> 00:03:37,300
‫من أجل استضافة خدمات حفل "لاف مافن"
‫استخدم اسمك الحقيقي يا "بلابيرماوث"

66
00:03:37,383 --> 00:03:39,677
‫لكن يا سيدي، لقد قمت بكل الترتيبات من أجلك

67
00:03:39,761 --> 00:03:41,095
‫لقد قمت بعمل جيد أيضاً

68
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
‫نحن نشارك المساحة مع حدث آخر!

69
00:03:43,473 --> 00:03:44,515
‫ما الخطأ في ذلك؟

70
00:03:44,599 --> 00:03:45,683
‫ما الخطأ في ذلك؟

71
00:03:45,767 --> 00:03:47,143
‫هل تدرك ما سيحدث؟

72
00:03:47,227 --> 00:03:49,979
‫إذا اكتشفت المنظمات الشريرة الأخرى
‫بأننا كنا نتشارك؟

73
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
‫سيبدأ الجميع بالاستهزاء
‫أوه انظروا "لاف مافن"

74
00:03:52,482 --> 00:03:54,692
‫إنهم يتشاركون، إنهم مزعجون وغير منظمون

75
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
‫ولا يرتدون جينزات الماركات التجارية

76
00:03:56,653 --> 00:03:59,656
‫حسناً، ربما لا يستطيع البعض
‫شراء جينزات المصممين يا "جولي"

77
00:04:01,074 --> 00:04:03,451
‫- واو، لقد كان ذلك...
‫- حسناً. لقد سمعت ما قلت

78
00:04:03,660 --> 00:04:06,412
‫حسنا، لا تقلق يا سيدي.
‫لن يعرف أحد أنه حدثنا.

79
00:04:06,496 --> 00:04:08,623
‫نحن "حفل زفاف هاتفيلد".

80
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
‫حسنا، فلنأمل أن لا يعلم أحد.

81
00:04:10,375 --> 00:04:13,670
‫ابتعد عن طريقي يا مخطط الحزب الأخرق

82
00:04:14,128 --> 00:04:16,673
‫هل يمكن أن أعرض عليك إحدى طرقي
‫لتوفير المال يا سيدي

83
00:04:16,756 --> 00:04:18,174
‫من خلال هذه المقبلات الشهية؟

84
00:04:18,258 --> 00:04:19,842
‫إنها وصفة عائلية قديمة.

85
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
‫مقبلات "البالوني" والخبز الأبيض المحشو

86
00:04:23,930 --> 00:04:26,599
‫- من أين أنت بالضبط؟
‫- "تشولا فيستا".

87
00:04:27,642 --> 00:04:29,852
‫لا عليك يا "كارل" فقد حان وقت العرض

88
00:04:30,561 --> 00:04:31,813
‫مرحباً بكم جميعاً

89
00:04:31,938 --> 00:04:34,983
‫أهلاً بكم
‫في مراسم تخرج "المنظمة بدون اختصار رائع"

90
00:04:37,944 --> 00:04:41,614
‫أهلاً وسهلاً بكم
‫في احتفالية "لاف مافن" السنوية الأولى

91
00:04:43,283 --> 00:04:46,286
‫لقد قلت "لاف مافن"

92
00:04:46,577 --> 00:04:51,165
‫في سنويتها الأولى الشريرة...

93
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
‫لتوزيع الجوائز!

94
00:04:55,670 --> 00:04:57,505
‫هل أنتم جاهزون للكثير من المرح؟

95
00:04:57,588 --> 00:04:58,965
‫ما هذه الضجة بحق الأرض؟

96
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
‫سأخبرهم أن يبقوا أصواتهم خافتة

97
00:05:01,050 --> 00:05:02,802
‫سأكون مهذباً وحازماً في آن.

98
00:05:05,847 --> 00:05:06,848
‫من رأيت للتو؟

99
00:05:06,931 --> 00:05:08,683
‫انتظر، أنت "كابوليت بات ميتزفا"؟

100
00:05:08,975 --> 00:05:10,560
‫أنت حفل زفاف "هاتفيلد"؟

101
00:05:13,062 --> 00:05:14,856
‫حسناً فلنأخذ الأمور برويّة.

102
00:05:14,939 --> 00:05:16,316
‫اهدؤوا جميعكم

103
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
‫ما من سبب للشعور بالسخط

104
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
‫لقد أنفقنا الكثير من الأموال للتأمين
‫للحصول على هذه القاعة

105
00:05:21,654 --> 00:05:22,905
‫لذلك رجاءً...

106
00:05:23,531 --> 00:05:24,949
‫"بولي" تريد فتال شوارع!

107
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
‫عذراً على المقاطعة. سأعود حالما تنتهون

108
00:05:54,729 --> 00:05:56,814
‫سنخسر أموال التأمين التي أودعناها

109
00:05:58,066 --> 00:06:00,193
‫لقد جلبت لك أغراضك من العلية يا "كانديس".

110
00:06:00,276 --> 00:06:01,694
‫لمَ صعُب عليك إيجادها بنفسك؟

111
00:06:01,778 --> 00:06:04,238
‫لا أعرف يا أمي. ربما كانت خلف بعض الأشياء.

112
00:06:04,322 --> 00:06:06,282
‫لم تصعدي إلى العلية يا "كانديس"، صحيح؟

113
00:06:06,366 --> 00:06:08,993
‫لم أستطع الصعود يا أمي.
‫خيوط العناكب تغطي كل الأشياء

114
00:06:09,077 --> 00:06:12,038
‫لا تقولي بأنك ما تزالين تخافين
‫من العناكب يا "كانديس فلين"

115
00:06:12,455 --> 00:06:14,582
‫العناكب؟ هل تمزحين معي؟

116
00:06:14,665 --> 00:06:16,918
‫لماذا قد أخاف من عنكبوت صغير لطيف؟

117
00:06:18,169 --> 00:06:22,131
‫آه يا لهذا التصرف البغيض.
‫إنه مجرد مشبك للشعر لا يشبه العنكبوت أبداً

118
00:06:22,965 --> 00:06:24,384
‫كنت أعرف ذلك!

119
00:06:24,467 --> 00:06:27,470
‫أنا فقط أعبر لكِ كم هو سخيف
‫أن يخاف المرء من عنكبوت صغير

120
00:06:27,970 --> 00:06:29,138
‫حسناً، ها هو صندوقك.

121
00:06:29,222 --> 00:06:30,890
‫- يجب أن أذهب الآن.
‫- إلى أين؟

122
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
‫سنذهب أنا ووالدك لاستكشاف الكهوف.

123
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
‫استكشاف الكهوف؟ الكهوف الحقيقية؟

124
00:06:34,894 --> 00:06:37,980
‫إنها رحلة لنعرف أنفسنا بشكل أفضل
‫بينما نزحف في الكهف

125
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
‫وجدها والدك على موقع للكوبونات الجماعية

126
00:06:40,316 --> 00:06:41,484
‫حسناً، هذا يبدو ممتعا.

127
00:06:41,567 --> 00:06:43,945
‫تذكري أنك المسؤولة الآن يا آنسة "مافيت"

128
00:06:44,278 --> 00:06:46,155
‫حسناً أيها الرائد، ها هي الكعكة...

129
00:06:49,867 --> 00:06:51,035
‫أوه

130
00:06:51,119 --> 00:06:52,453
‫أيها الكولونيل "كونتراكشن"

131
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
‫أنا أحملك المسؤولية الكاملة
‫أيها الرائد "مونوغرام"

132
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
‫لتحويل واحد من أهم مراسمنا سرية

133
00:06:57,375 --> 00:06:59,460
‫إلى كارثة وطنية من الدرجة "أ"!

134
00:06:59,627 --> 00:07:01,045
‫- كارثة؟
‫- كارثة!

135
00:07:01,295 --> 00:07:03,256
‫في العادة أقوم بالتغاضي عن هذه الحوادث

136
00:07:03,339 --> 00:07:06,259
‫لتفانيك الدؤوب وسجلك النظيف
‫في "المنظمة بدون اختصار رائع"

137
00:07:06,342 --> 00:07:09,387
‫ولكن يبدو بأنك قد صرفت
‫أموال التأمين بالكامل

138
00:07:09,470 --> 00:07:10,847
‫وهذا ما لا يمكن أن أصفح عنه

139
00:07:10,930 --> 00:07:12,974
‫أنا مجبر أن أعفيك من منصبك

140
00:07:13,057 --> 00:07:14,183
‫سآخذ ذلك.

141
00:07:14,600 --> 00:07:15,643
‫وهذا.

142
00:07:15,726 --> 00:07:17,311
‫في الواقع، هذا الشارب كان لي.

143
00:07:17,395 --> 00:07:18,396
‫ليس بعد الآن.

144
00:07:19,772 --> 00:07:20,815
‫كارثة!

145
00:07:21,732 --> 00:07:24,110
‫إلى أن نعثر على بديل
‫ستكون أيها المتدرب "كارل"

146
00:07:24,193 --> 00:07:26,195
‫مسؤولاً مؤقتاً

147
00:07:26,279 --> 00:07:30,741
‫تهانينا أيها الرائد السؤول المؤقت
‫ذو الأجر غير المدفوع بعد

148
00:07:30,950 --> 00:07:33,786
‫- أيها الرائد أنا لا...
‫- كن قوياً يا "كارل"

149
00:07:34,036 --> 00:07:37,623
‫يجب أن أتنحى.
‫يجب علينا جميعًا القيام بواجبنا.

150
00:07:37,707 --> 00:07:41,878
‫وهذا ما قد بنيت عليه منظمتنا أعني منظمتكم

151
00:07:42,253 --> 00:07:43,546
‫سأنفذ التعليمات.

152
00:08:00,897 --> 00:08:02,148
‫رائع. تاجي القديم.

153
00:08:02,857 --> 00:08:03,941
‫كم هو لامع.

154
00:08:04,025 --> 00:08:05,651
‫{\an8}أوه، لا أتذكر هذا الشريط.

155
00:08:06,444 --> 00:08:07,904
‫"من أجل (كانديس) في المستقبل"

156
00:08:08,279 --> 00:08:10,698
‫أوه، مهلاً. أنا هي "كانديس" في المستقبل.

157
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
‫يجب أن يكون لدي مشغل لهذا الشريط
‫في مكان ما.

158
00:08:16,245 --> 00:08:18,789
‫- يا "فينياس"
‫- أهلاً يا "كانديس"

159
00:08:18,873 --> 00:08:20,541
‫- زيٌّ جميل.
‫- نظاراتك جميلة

160
00:08:20,625 --> 00:08:22,877
‫شكراً. نقوم باستخدامها من أجل البث المباشر

161
00:08:22,960 --> 00:08:24,128
‫في جميع أنحاء العالم.

162
00:08:24,212 --> 00:08:26,214
‫ليس لدي الوقت، أريد مشغل لهذا الشريط

163
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
‫شريط فيديو مُسجّل؟
‫واو, كم هو قديم هذا الشيء؟

164
00:08:28,966 --> 00:08:30,092
‫كيف لي أن أشغله إذاً؟

165
00:08:30,176 --> 00:08:32,887
‫يملك والدي مشغل
‫لكل أنواع شرائط الفيديو في المرآب

166
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
‫أين في المرآب؟

167
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
‫12 درجة إلى الشمال الشرقي من آلة الغسيل.

168
00:08:36,849 --> 00:08:39,852
‫شكراً. تابع نشاطاتك غير المستقرة.

169
00:08:40,019 --> 00:08:43,147
‫فلنصفق جميعاً لأختي "كانديس فلين"!

170
00:08:45,942 --> 00:08:49,111
‫{\an8}"حديقة (الولاية الثلاثية)"
‫"كهوف الحمار"

171
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
‫هل أنتم مستعدون لمغامرة صغيرة؟

172
00:08:51,280 --> 00:08:53,741
‫مستعدون لنعرف أنفسنا

173
00:08:53,824 --> 00:08:55,576
‫زحفاً عبر جوف الأرض

174
00:08:55,660 --> 00:08:57,912
‫- ماذا قلت؟
‫- كما هو مذكور في الإعلان،

175
00:08:57,995 --> 00:09:00,665
‫"سأستكشف الكهوف الداخلية
‫وسأستكشف واقعي لنفسي"

176
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
‫ماذا؟ أوه، لا، لا، لا، لا.

177
00:09:02,208 --> 00:09:04,877
‫إنها "س" "و" "ل". إنها "سول"

178
00:09:04,961 --> 00:09:06,170
‫هذا اسمي، "سول".

179
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
‫لن يكون هناك استكشاف للواقع لأنفسكم

180
00:09:11,008 --> 00:09:13,052
‫فلنتابع ونكتشف واقعنا لأنفسنا يا عزيزي

181
00:09:19,225 --> 00:09:21,686
‫حافظ على الكاميرا ثابتة يا "ستايسي"!

182
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
‫انظري، إنها أنا! لقد كنت لطيفة جداً!

183
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
‫هذه هي "كانديس فلين".

184
00:09:26,732 --> 00:09:30,152
‫أنا في الخامسة من عمري،
‫ولقد كان الصيف رائعاً هذا العام!

185
00:09:30,236 --> 00:09:32,697
‫ولكنني لم أتمكن من القيام
‫بكل ما أردت القيام به

186
00:09:32,780 --> 00:09:36,534
‫{\an8}لذلك قمت بوضع قائمة بالأشياء التي أريد
‫من "كانديس" في المستقبل أن تقوم بها

187
00:09:36,617 --> 00:09:39,120
‫هذا لطيف للغاية. بالطبع سأقوم بتلك الأشياء

188
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
‫"كانديس" في الماضي

189
00:09:40,580 --> 00:09:44,041
‫أول أمر على اللائحة هو أن أقوم باختراع
‫نكهة جديدة للآيس كريم

190
00:09:44,208 --> 00:09:48,546
‫وأن أفوز بمسابقة التهجئة
‫وأن أركب حصاناً وحيد القرن

191
00:09:48,963 --> 00:09:51,966
‫فإذا كنتِ تشاهدين هذا الآن يا "كانديس"
‫في المستقبل لا...

192
00:09:52,049 --> 00:09:55,177
‫لا تنسي رقم 4 وهو أن تتغلبي
‫على خوفك من العناكب يا "كانديس"

193
00:09:55,261 --> 00:09:56,846
‫يخيفني هذا الأمر قليلاً

194
00:09:56,929 --> 00:09:59,557
‫لا ينبغي أن تواجهي أي مشكلة
‫يا "كانديس" في المستقبل

195
00:09:59,724 --> 00:10:01,100
‫ولكن، ولكن، ولكن، ولكن...

196
00:10:01,225 --> 00:10:02,727
‫ولكن أنا "كانديس" في المستقبل

197
00:10:02,852 --> 00:10:06,772
‫"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

198
00:10:08,149 --> 00:10:10,651
‫دقيقة واحدة فقط. أنا أنظف الأرض.

199
00:10:11,152 --> 00:10:14,071
‫مرحبا يا "بيري خلد الماء".
‫لم نلتقِ منذ منذ وقت طويل.

200
00:10:14,155 --> 00:10:16,198
‫لقد كان هذا الصباح حافلاً أليس كذلك؟

201
00:10:16,282 --> 00:10:17,700
‫آسف على الرائد "مونوغرام"

202
00:10:17,783 --> 00:10:21,245
‫ولكن يجب أن يستمر العرض لأن عصفور
‫على الشجرة... آه لقد نسيت ما يُقال

203
00:10:22,163 --> 00:10:23,831
‫هل أعجبك هذا؟ إنها هدية.

204
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
‫فقاعات الصابون من أجل "بيري خلد الماء"

205
00:10:26,000 --> 00:10:29,253
‫بقدر ما أحب زياراتنا الصغيرة،
‫لم تكن بحاجة إلى المجيء.

206
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
‫في الواقع فأنا لا أحاول السيطرة
‫على "الولاية الثلاثية" اليوم

207
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
‫كما ترى، لدي مشكلة.

208
00:10:33,716 --> 00:10:36,093
‫بشرتي بيضاء للغاية.
‫لا أعرف إذا كنت قد لاحظت.

209
00:10:36,218 --> 00:10:39,263
‫يجب أن استخدام واقي الشمس بدرجة حماية 120

210
00:10:39,639 --> 00:10:43,142
‫حتى في الأيام الغائمة وإلا قد أحترق حقاً
‫وتشتعل النيران بي

211
00:10:43,225 --> 00:10:48,272
‫لقد اشتريت صندوقاً كاملاً من واقي الشمس
‫لكن تبين أنه بدرجة حماية 110

212
00:10:48,397 --> 00:10:49,899
‫اعتقدت أنه 120 عندما اشتريته

213
00:10:49,982 --> 00:10:52,943
‫لن ينفع معي هذا الواقي الشمسي لذلك
‫عليّ إعادة الصندوق بأكمله

214
00:10:53,027 --> 00:10:57,031
‫وهذا يعني بأن عليّ قيادة السيارة مجدداً
‫والانتظار في الصف ليحين دوري

215
00:10:57,114 --> 00:11:00,868
‫ثم الإجابة عن مجموعة من الأسئلة
‫تتعلق بحساسية بشرتي

216
00:11:00,951 --> 00:11:03,454
‫لذلك قررت تحريك الكرة الأرضية
‫بعيداً عن الشمس

217
00:11:03,537 --> 00:11:06,040
‫قليلاً لكي أتمكن عندها من استخدام
‫درجة حماية 110

218
00:11:06,582 --> 00:11:08,959
‫ولتحقيق هذا الأمر قمت بابتكار هذا

219
00:11:09,043 --> 00:11:13,130
‫اختراعي الذي يغير موضع الكرة الأرضية
‫ويبعدها عن الشمس

220
00:11:14,423 --> 00:11:16,509
‫أعلم أن هذا الاسم طويل وصعب القول

221
00:11:16,592 --> 00:11:19,512
‫اختراع يطلق إشعاعاً يحرك الأرض
‫معتمداً على كتلة "المشتري"

222
00:11:19,595 --> 00:11:23,349
‫كمرساة لسحب الأرض بعيداً عن الشمس قليلاً

223
00:11:23,557 --> 00:11:25,309
‫لأتمكن من استخدام واقي الشمس

224
00:11:25,393 --> 00:11:27,895
‫أعتقد أن الورقة التي سحبتها تنبأت بمستقبلي

225
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
‫أنا أميل إلى تعقيد الأمور.

226
00:11:30,106 --> 00:11:32,400
‫أتساءل إذا كان هذا يعني
‫أن أرقام اليانصيب...

227
00:11:46,789 --> 00:11:48,457
‫لقد ضغطت زر تشغيل الاختراع...

228
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
‫ماذا كان ذلك؟

229
00:12:00,636 --> 00:12:02,722
‫نحن نهز هذا المكان!

230
00:12:06,559 --> 00:12:09,103
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف، ولكن يمكنني التخمين.

231
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
‫ما الذي يحدث هناك يا "فينياس"؟

232
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
‫لا أعلم، لسنا المسؤولون
‫لكن يمكننا اكتشاف الأمر

233
00:12:13,524 --> 00:12:15,401
‫تولى أمر الحفل يا "ايرفينغ"

234
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
‫لا أعرف سوى أغنية واحدة من أغاني المعسكر.

235
00:12:17,820 --> 00:12:20,030
‫غنّها إذاً يا "ايرفينغ".

236
00:12:21,073 --> 00:12:22,116
‫حسناً.

237
00:12:22,533 --> 00:12:25,077
‫إليكم أغنية من أغاني التخييم
‫علمتني إياها أمي

238
00:12:25,786 --> 00:12:29,874
‫"أوه، لا تلعق شجرة من الأسفل
‫حيث يمكن للكلب الوصول

239
00:12:29,957 --> 00:12:33,294
‫إذا رأيت شيئاً بنياً ولزجاً
‫لا تلتقطه إلا إذا كانت عصا

240
00:12:33,836 --> 00:12:36,338
‫يجب تجنب حيل لعب البانجو

241
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
‫وليس من المزاح أن البلوط السام
‫ليست شجيرة ودية

242
00:12:40,217 --> 00:12:43,679
‫ديدلي ديدلي دوو ودودلي دودلي ديي

243
00:12:43,804 --> 00:12:47,308
‫سيحدث شيء فظيع إذا لم تستمع لي"

244
00:12:47,475 --> 00:12:49,477
‫حسنا، وفقا لمقياس جيب قياس الضغط الجوي

245
00:12:49,602 --> 00:12:51,854
‫الضغط الجوي قد انخفض بشكل كبير

246
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
‫منذ هذا الصباح.

247
00:12:53,022 --> 00:12:55,191
‫هل فحصت الضغط الجوي هذا الصباح؟

248
00:12:55,274 --> 00:12:58,027
‫نعم. أتحقق من ذلك كل صباح.
‫بعد أن أقوم بتنظيف أسناني.

249
00:12:58,110 --> 00:12:59,779
‫هل تنظف أسنانك كل صباح؟

250
00:12:59,862 --> 00:13:01,071
‫بالطبع أفعل.

251
00:13:03,365 --> 00:13:04,784
‫إنه يعتقد أنه أفضل منا.

252
00:13:04,867 --> 00:13:09,079
‫أوه لا أبداً يا صديقي.
‫أعني أنا مثل الكثير من الآخرين.

253
00:13:09,163 --> 00:13:11,373
‫انظر! يبدو كأنهم يهاجرون جنوباً.

254
00:13:11,457 --> 00:13:13,584
‫أعتقد أن شيئاً مريباً قد حل للطقس يا رفاق

255
00:13:13,667 --> 00:13:16,337
‫يجب أن نراقب الأحوال
‫في الغلاف الجوي العلوي.

256
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
‫لدي بالون للطقس.

257
00:13:17,588 --> 00:13:19,298
‫لماذا لديك بالون للطقس؟

258
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
‫لديك بالونات بالحجم الحقيقي لكل واحد منّا
‫يا "بيوفورد"

259
00:13:23,844 --> 00:13:25,930
‫يجب أن نستخدم بالون الطقس "بالجيت".

260
00:13:26,013 --> 00:13:27,181
‫أتذكر هذه القائمة.

261
00:13:27,264 --> 00:13:30,893
‫أجل يا "ستايسي" لقد وعدت "كانديس"
‫ذات الـ5 أعوام أن أنفذ كل ما هو مذكور

262
00:13:30,976 --> 00:13:32,228
‫لنرى ما عليك القيام به

263
00:13:32,311 --> 00:13:35,481
‫"اختراع نكهة جديدة من نكهات الآيس كريم"
‫"الفوز بمسابقة للتهجئة"

264
00:13:35,564 --> 00:13:37,942
‫"ركوب حصان وحيد القرن
‫والتغلب على خوف العناكب"

265
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
‫حظا سعيدا مع ذلك.

266
00:13:39,193 --> 00:13:40,194
‫ماذا تقصدين؟

267
00:13:40,277 --> 00:13:42,571
‫الجميع يعرف أنكِ تخافين من العناكب
‫يا "كانديس"

268
00:13:43,113 --> 00:13:44,949
‫العناكب؟ هل تمزحين؟

269
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
‫لماذا أخاف من عنكبوت صغير لطيف؟

270
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
‫- فهمت ما تقصدين.
‫- أتذكر مشبك الشعر هذا.

271
00:13:51,580 --> 00:13:54,124
‫لا يعتقد الناس
‫أن الحيوانات قد تعيش على هذا العمق

272
00:13:54,208 --> 00:13:56,836
‫لكنهم لا يعرفون شيئاً عن الزواحف
‫بقدر ما أعرف أنا

273
00:13:56,961 --> 00:13:58,838
‫كهذا السمندل الأخرق

274
00:13:58,921 --> 00:14:00,130
‫هل لاحظت شيئاً غريباً؟

275
00:14:00,673 --> 00:14:04,134
‫أوه، نعم، خياشيمه خارج جسده.

276
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
‫حقاً؟

277
00:14:07,596 --> 00:14:09,139
‫ليس لديه عيون أيضاً.

278
00:14:09,223 --> 00:14:11,100
‫شكراً لعدم ذكرك الأمر.

279
00:14:16,146 --> 00:14:17,731
‫يمكنك الدخول

280
00:14:27,074 --> 00:14:28,659
‫إلى هنا أيها العميل "ب"

281
00:14:29,451 --> 00:14:31,829
‫هل ما يزال ذلك الماعز
‫يأكل أوراق البريد الوارد

282
00:14:32,246 --> 00:14:34,832
‫- من الجيّد أنني أخفيت صندوق البريد الصادر
‫- "كارل"

283
00:14:36,125 --> 00:14:37,626
‫ما الذي يحدث أيها العميل "ب"؟

284
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
‫هذا المكان يشبه حديقة حيوانات.
‫أين والدي؟

285
00:14:39,962 --> 00:14:41,130
‫لقد تم طرد والدك.

286
00:14:41,213 --> 00:14:42,298
‫تم طرده؟ حقاً؟

287
00:14:42,381 --> 00:14:45,259
‫نعم! وجميع وكلاء الحيوانات أصابهم الجنون!

288
00:14:45,718 --> 00:14:47,595
‫من جهة أُخرى فقد تمت ترقيتي.

289
00:14:47,678 --> 00:14:49,138
‫نعم، أرى الشارب.

290
00:14:51,974 --> 00:14:53,100
‫لديك رسالة.

291
00:14:53,183 --> 00:14:56,228
‫إنها من شركة "انتل" من العميل "سكواب"
‫حمامة المراقبة الخارجية

292
00:14:56,687 --> 00:14:59,565
‫هناك تغير صغير في درجة الحرارة المحيطة،

293
00:14:59,648 --> 00:15:01,859
‫بالإضافة لاضطراب مدني في البلدية

294
00:15:01,942 --> 00:15:04,987
‫كما أن "لاف مافن" قد دعت لاجتماع سري!

295
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
‫أوه لا، لم تحدث هذه الأشياء أثناء مناوبتي؟

296
00:15:08,365 --> 00:15:10,242
‫انتظر، هل فهمت كل ذلك من هذه الخربشة؟

297
00:15:10,326 --> 00:15:12,119
‫نعم، هكذا يكتب العميل "سكواب".

298
00:15:12,202 --> 00:15:13,412
‫كتابته منقار وأقدام

299
00:15:13,495 --> 00:15:15,831
‫أنت المسؤول. ماذا ستفعل حيال ذلك؟

300
00:15:15,915 --> 00:15:17,666
‫تقصد إلى جانب كوني فزعاً؟

301
00:15:17,750 --> 00:15:20,628
‫تمالك نفسك. أنت تعرف هذه الوكالة
‫بقدر ما يعرفها والدي.

302
00:15:20,711 --> 00:15:23,213
‫بل ربما أفضل منه. هؤلاء العملاء
‫بحاجة لقائد.

303
00:15:23,339 --> 00:15:26,008
‫فكر ماذا كان الرائد "مونوغرام"سيفعل؟

304
00:15:26,175 --> 00:15:27,968
‫أنت على حق أيها العميل "ج"،

305
00:15:28,052 --> 00:15:30,471
‫توقف عن مضغ تلك الأوراق وانطلق إلى الميدان

306
00:15:30,554 --> 00:15:33,515
‫عميل "د" افعل ما عليك.
‫عميل "و" من الأشرار المسؤولين عن هذا

307
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
‫عميل "بوسوم" مثل دور الميت

308
00:15:36,310 --> 00:15:38,062
‫ممتاز! أيها العميل "ب"...

309
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
‫انطلق إلى الغابات لترى ما يجري هناك

310
00:15:42,232 --> 00:15:44,360
‫والباقون انطلقوا لمحاربة الأشرار

311
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
‫اذهب إلى البلدية يا عميل "ب"

312
00:15:46,278 --> 00:15:49,198
‫وافهم ما يجري ثم اكتب لي تقريراً بالوضع

313
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
‫ماذا عني يا "كارل"؟
‫أستطيع التجسس على "لاف مافن"

314
00:15:51,742 --> 00:15:53,202
‫لا يا "مونتي"، لا تقم بالأمر

315
00:15:53,285 --> 00:15:55,162
‫الأمر جنوني فأنت لست حيواناً حتى

316
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
‫ليس لدينا خيار آخر.

317
00:15:56,622 --> 00:15:58,582
‫سيتعين علينا ارتداء قبعات مختلفة اليوم.

318
00:15:58,666 --> 00:16:01,001
‫- وشوارب مختلفة.
‫- مرحباً يا "مونتي"

319
00:16:01,126 --> 00:16:02,711
‫-ماذا؟
‫- شكراً.

320
00:16:02,962 --> 00:16:04,338
‫ما من مشكلة. أوه و...

321
00:16:04,421 --> 00:16:06,632
‫أيمكنني الحصول على قبعة أخرى؟
‫رائحة هذه نتنة

322
00:16:06,715 --> 00:16:08,550
‫نعم، يجب أن تشم رائحة هذا الشيء.

323
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
‫صباح الخير. مهمتكم اليوم

324
00:16:10,135 --> 00:16:12,596
‫محاربة قوى الظلام
‫وحماية "الولاية الثلاثية"

325
00:16:12,680 --> 00:16:14,014
‫من الأشرار

326
00:16:14,098 --> 00:16:16,058
‫- ماذا قلت؟
‫- عذراً

327
00:16:16,308 --> 00:16:18,143
‫بحكم العادة. هذا هو طلبك.

328
00:16:18,310 --> 00:16:19,979
‫استمتع بطلبك من "سلاشي دوغ"

329
00:16:20,145 --> 00:16:22,106
‫كيف أُبلي يا سيدي؟

330
00:16:22,648 --> 00:16:26,694
‫هذا أكثر ما أكرهه في عملي ولكن...

331
00:16:26,777 --> 00:16:28,153
‫أجل. لا تقل المزيد يا سيدي

332
00:16:28,237 --> 00:16:29,697
‫أتفهم الأمر كلياً.

333
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
‫ليس عليك أن تطردني.

334
00:16:31,240 --> 00:16:32,241
‫أنا أستقيل.

335
00:16:32,324 --> 00:16:33,534
‫- لكن...
‫- لا تقل المزيد.

336
00:16:33,617 --> 00:16:34,827
‫لكن...

337
00:16:35,619 --> 00:16:37,955
‫كنت سأطلب منه تنظيف المرحاض

338
00:16:38,747 --> 00:16:42,042
‫هذا أكثر ما أكرهه في عملي يا "دولوريس".

339
00:16:42,126 --> 00:16:44,503
‫آه يا للهول. فقط اعطني الممسحة.

340
00:16:45,212 --> 00:16:47,798
‫حسناً لنرى "اختراع نكهة آيس كريم جديدة".

341
00:16:47,881 --> 00:16:49,049
‫- جبن مشوي.
‫- تم الأمر.

342
00:16:49,133 --> 00:16:50,592
‫"الفوز بمسابقة تهجئة"

343
00:16:50,676 --> 00:16:52,928
‫"برسيم". "ب" "ر" "س" "ي" "م"

344
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
‫لا يعرف هؤلاء الأطفال من غلبهم

345
00:16:54,596 --> 00:16:56,181
‫تم. "ركوب حصان وحيد القرن"

346
00:16:56,265 --> 00:16:57,266
‫من نوع ما.

347
00:16:57,641 --> 00:16:59,935
‫يمكن للأحلام أن تتحقق يا "ستايسس".

348
00:17:00,019 --> 00:17:01,979
‫تبقى شيء واحد فقط على القائمة.

349
00:17:02,563 --> 00:17:04,606
‫"التغلب على الخوف من العناكب"

350
00:17:05,107 --> 00:17:07,735
‫لا، أنا أرفض.
‫هيا يا "رينبو" علينا الابتعاد

351
00:17:07,818 --> 00:17:10,070
‫طر الآن على جناح الجمال

352
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
‫طِر، طِر!

353
00:17:14,908 --> 00:17:16,160
‫"دانفيل" تعيش الفوضى.

354
00:17:16,243 --> 00:17:17,828
‫أصبح الصيف أكثر برودة قليلاً.

355
00:17:17,911 --> 00:17:20,456
‫وبعض المصادر تصف هذا الصيف بالبارد.

356
00:17:20,539 --> 00:17:22,124
‫العمدة على وشك الإدلاء بخطاب

357
00:17:22,207 --> 00:17:24,043
‫عن هذا الانخفاض في الحرارة، لنستمع.

358
00:17:24,126 --> 00:17:26,670
‫مواطنو "دانفيل"، أريد أن أؤكد لكم

359
00:17:26,754 --> 00:17:30,674
‫أن انزعاجكم الطفيف
‫له أهمية قصوى بالنسبة لي،

360
00:17:31,008 --> 00:17:33,218
‫وسأفعل كل ما في وسعي

361
00:17:33,302 --> 00:17:36,180
‫من أجل أن أوصيكم بارتداء الكنزات الصوفية
‫و السترات الخفيفة

362
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
‫ولكن جميع كنزاتي الصوفية
‫مخصصة لعيد الميلاد

363
00:17:39,183 --> 00:17:40,851
‫إذاً ارتدي ملابس تشعرك بالدفء

364
00:17:40,934 --> 00:17:43,228
‫ملابس تشعرني بالدفء؟ سأبدو غبيةً بها

365
00:17:43,312 --> 00:17:44,855
‫هل نرتدي جوارب مع أحذية الصيف؟

366
00:17:44,938 --> 00:17:47,983
‫مهلا، كنزته تبدو لطيفة ودافئة.
‫لنحصل عليها!

367
00:17:48,275 --> 00:17:49,526
‫أيها الناس.

368
00:17:49,610 --> 00:17:50,694
‫خذوا الأمور بروية.

369
00:17:50,778 --> 00:17:52,279
‫ما زلت عمدتكم!

370
00:17:55,115 --> 00:17:57,534
‫شكراً لك يا "خلد الماء السامري"!

371
00:17:59,036 --> 00:18:01,705
‫على الرغم من أنني لست واثقاً
‫من أن الوضع أفضل الآن.

372
00:18:02,414 --> 00:18:05,084
‫أعني بأنني لا أعرف حقاً كيف أنزل من هنا

373
00:18:05,876 --> 00:18:09,254
‫كما أن البرد يشتد كثيراً هنا.

374
00:18:10,923 --> 00:18:12,841
‫من الجيد أنني ارتديت كنزتي الصوفية.

375
00:18:12,925 --> 00:18:15,177
‫وفقاً لظروف الغلاف الجوي العلوي

376
00:18:15,260 --> 00:18:17,012
‫نحن في جبهة باردة معتدلة

377
00:18:17,096 --> 00:18:19,223
‫لا توجد أي علامات على انحسارها قريباً.

378
00:18:19,306 --> 00:18:22,142
‫هذا غريب.
‫لا أستطيع تذكر صيف واحد في "دانفيل"

379
00:18:22,226 --> 00:18:24,520
‫اضطررت به أن أرتدي أي شيء أكثر
‫من كنزة صيفية

380
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
‫- مخططة
‫- سروال قصير

381
00:18:25,687 --> 00:18:26,688
‫السراويل الصيفية

382
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
‫لكن ما يحيرني أكثر الأمر

383
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
‫هو أن لسبب ما، خوارزمية الشمس

384
00:18:30,692 --> 00:18:33,403
‫التي صنعتها تستمر في الظهور
‫مع نتيجة خاطئة!

385
00:18:33,487 --> 00:18:35,155
‫- اشرح لنا.
‫- قطر الشمس

386
00:18:35,239 --> 00:18:38,033
‫يمكن حسابه من المسافة بين الأرض والشمس.

387
00:18:38,117 --> 00:18:41,078
‫بما أننا نعرف الوقت الذي تستغرقه الأرض
‫للدوران حول الشمس،

388
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
‫"بي" يساوي سنة واحدة،

389
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
‫والمسافة التي تقطعها الأرض في هذه العملية،

390
00:18:44,915 --> 00:18:46,291
‫2 ضرب "بي"

391
00:18:50,003 --> 00:18:52,548
‫- "بيوفورد"
‫- توقف عن الشرح، توقف

392
00:18:52,631 --> 00:18:54,716
‫وبالتالي, هل يعني هذا أن الأرض قد تحركت؟

393
00:18:54,800 --> 00:18:55,801
‫على ما يبدو ذلك.

394
00:18:55,884 --> 00:18:58,512
‫حسنا، هذا من شأنه أن يفسر
‫لم الطقس أكثر برودة.

395
00:18:58,804 --> 00:19:00,889
‫"لقد انقطع وترك

396
00:19:00,973 --> 00:19:02,558
‫بسبب الريشة

397
00:19:02,641 --> 00:19:03,725
‫المتجمدة!

398
00:19:03,809 --> 00:19:07,312
‫وأمعاؤك تتقلص من البرد"

399
00:19:07,396 --> 00:19:08,730
‫هل لدى أي شخص كنزة صوفية؟

400
00:19:08,814 --> 00:19:10,691
‫أعتقد أن علينا إجراء اختبارات أكثر

401
00:19:10,774 --> 00:19:12,484
‫{\an8}"مأوى للحيوانات"

402
00:19:16,363 --> 00:19:18,532
‫لماذا علينا دائماً اللقاء في مكان مريب

403
00:19:18,615 --> 00:19:19,783
‫مهجور كهذا المستودع؟

404
00:19:19,950 --> 00:19:23,162
‫أعني، لم لا يمكننا أن نلتقي؟
‫في كابانا مهجورة بجانب حمام السباحة؟

405
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
‫- أنا من ناس الكاباناس
‫- هل أنت بالفعل؟

406
00:19:27,040 --> 00:19:28,041
‫حسنا، يكفي ذلك.

407
00:19:28,125 --> 00:19:30,210
‫أيها السادة،
‫لقد حان الوقت لتجميع مواردنا.

408
00:19:30,294 --> 00:19:32,546
‫"المنظمة" وقاعة المدينة في حالة رعب،

409
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
‫وأعتقد أن الوقت قد حان للإضراب!

410
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
‫آخر مرة واجهنا بها عملاء "المنظمة"

411
00:19:37,217 --> 00:19:39,553
‫بالكاد خرجنا من هناك أحياء.

412
00:19:39,636 --> 00:19:42,055
‫- هذا صحيح.
‫- إنه الوقت لنكون أشداء.

413
00:19:43,223 --> 00:19:46,602
‫سنقوم بخطفهم واحداً تلو الآخر وسجنهم هنا!

414
00:19:46,685 --> 00:19:48,228
‫أجل سوف نمسك بهم.

415
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
‫سنقوم بالقضاء عليهم جميعاً

416
00:19:49,938 --> 00:19:54,193
‫ثانياً، لا يسمح لأحد تحت أي ظرف أن يقول
‫أنا من ناس الكاباناس

417
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
‫- عُلم.
‫- وثالثاً

418
00:19:56,278 --> 00:19:59,740
‫من منكم حرك الأرض
‫بعيداً عن الشمس وقام بتغيير الطقس؟

419
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
‫إنه أنا.

420
00:20:01,241 --> 00:20:05,662
‫"دوفينشميرتز"؟
‫وأخيراً قمت بصنع اختراع يعمل؟

421
00:20:05,746 --> 00:20:07,664
‫انتظر! جميع اختراعاتي تعمل.

422
00:20:07,748 --> 00:20:09,958
‫الأمر برمته أنني لا أستخدمها بشكل صحيح.

423
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
‫مهاراتي في التخطيط ضعيفة.
‫لكن أنا من فعلها.

424
00:20:12,336 --> 00:20:14,213
‫لدي المخططات الأولية هنا.

425
00:20:14,922 --> 00:20:17,841
‫نعم، فقط تجاهل بقع القهوة ومهما كان ذلك...

426
00:20:17,925 --> 00:20:19,343
‫أعتقد أن هذا جبن "ناتشو".

427
00:20:19,593 --> 00:20:22,221
‫أيها السادة، سنبدأ الآن عملية السيطرة على

428
00:20:22,387 --> 00:20:24,097
‫العالم!

429
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
‫ماذا كان ذلك؟

430
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
‫ربما يحسنون على المبنى

431
00:20:27,184 --> 00:20:30,604
‫أهكذا يبدو صوت إجراء التحسينات؟
‫كصوت رجل يتنفس؟

432
00:20:30,687 --> 00:20:31,897
‫أنا أعيش في مبنى غريب.

433
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
‫يجب أن أحذر "كارل".

434
00:20:33,148 --> 00:20:34,775
‫حسنا، قل لي أنك لم تسمع ذلك.

435
00:20:34,858 --> 00:20:36,026
‫أهو تحسين على المبنى؟

436
00:20:36,109 --> 00:20:38,570
‫هل لبنائنا رغبة مفاجئة لتحذير "كارل"؟

437
00:20:38,654 --> 00:20:40,781
‫هيّا يا "كانديس". إنه آخر شيء على القائمة.

438
00:20:40,864 --> 00:20:43,242
‫أعلم، أعلم، أعلم، أعرف.
‫حسنا، ها أنا ذا.

439
00:20:44,910 --> 00:20:46,036
‫لا أستطيع!

440
00:20:46,119 --> 00:20:48,038
‫لا أفهم ما المخيف بها

441
00:20:48,121 --> 00:20:51,541
‫الأرجل الكثيرة والشعر الذي يكسوها
‫وكل تلك العيون

442
00:20:51,625 --> 00:20:52,960
‫لماذا لديها أعين كثيرة؟

443
00:20:53,043 --> 00:20:55,879
‫لا داعي للخوف من العناكب لأنها لا تؤذي.
‫انظري إلي

444
00:20:55,963 --> 00:20:57,381
‫سأضع يدي في الصندوق.

445
00:20:57,881 --> 00:20:59,508
‫مرحباً أيها العنكبوت اللطيف.

446
00:21:04,137 --> 00:21:05,180
‫المسكينة "ستايسي"

447
00:21:05,472 --> 00:21:07,808
‫خوفي من العناكب عرّض "ستايسي" لعضة عنكبوت

448
00:21:08,684 --> 00:21:11,186
‫ولكنه أنقذني! أجل!

449
00:21:11,353 --> 00:21:13,563
‫يبدو أننا وحدنا الآن يا "رينبو".

450
00:21:18,443 --> 00:21:20,904
‫حسناً،
‫"إيزابيلا" أرجو أن تشرحي الأمر مجدداً لي.

451
00:21:20,988 --> 00:21:23,865
‫وفقًا لبياناتنا،
‫هذا هو الموضع النسبي للشمس،

452
00:21:23,949 --> 00:21:26,910
‫وهنا يجب أن تكون الأرض
‫في مدارها هذا الصيف.

453
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
‫ولكن لسبب ما، نحن هنا.

454
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
‫كرات التنس لا تكذب.

455
00:21:31,790 --> 00:21:34,918
‫لقد أعطت كل السيناريوهات
‫التي اختبرناها نفس النتائج

456
00:21:35,002 --> 00:21:36,545
‫يبدو الأمر مستحيلاً.

457
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
‫لكن هذا صحيح.

458
00:21:38,714 --> 00:21:41,925
‫لقد ابتعدت الأرض عن الشمس،
‫وبالتالي اختفى الصيف!

459
00:21:42,009 --> 00:21:44,177
‫يا لهذا الأمر. تعني بأن الصيف قد انتهى

460
00:21:44,261 --> 00:21:46,513
‫- سيكون لدينا الصيف القادم.
‫- لا يا "بيوفورد"

461
00:21:46,596 --> 00:21:49,891
‫إذا لم نفعل شيئاً حالاً،
‫فسوف يختفي الصيف إلى الأبد.

462
00:21:54,563 --> 00:21:57,941
‫ماذا؟ أنا أعبر عن مشاعري من خلال الموسيقى.

463
00:22:22,549 --> 00:22:24,051
‫{\an8}"فصل الصيف"

