﻿1
00:00:30,739 --> 00:00:34,409
‫{\an8}"لوف مافن"

2
00:00:36,161 --> 00:00:39,330
‫{\an8}"تجمع الشر وخططوا للمكر

3
00:00:39,831 --> 00:00:42,584
‫{\an8}متجهين إلى المدينة

4
00:00:43,001 --> 00:00:46,588
‫سوف يقبض عليهم ويرميهم ويحضرهم

5
00:00:46,671 --> 00:00:49,507
‫ويضعهم في الشاحنة

6
00:00:49,841 --> 00:00:53,011
‫لقد ركلتنا وسخرت وأسأت

7
00:00:53,094 --> 00:00:56,514
‫لقد تغيرت الصفحات وفصلك قد انتهى"

8
00:00:56,598 --> 00:00:57,849
‫"المنظمة"

9
00:00:57,932 --> 00:01:00,977
‫"الآن، لأن (المنظمة) تنهار

10
00:01:03,021 --> 00:01:04,814
‫هذا صحيح

11
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
‫لا تنظر إلي

12
00:01:08,735 --> 00:01:10,779
‫الق نظرة ارتياب وحسب

13
00:01:10,862 --> 00:01:13,615
‫فريقك هُزم

14
00:01:13,698 --> 00:01:17,410
‫أنت تقول أنك لم تطّلع على تلك الخطط

15
00:01:17,535 --> 00:01:20,538
‫ولكن ها هي الموجات فوق الصوتية

16
00:01:20,622 --> 00:01:24,125
‫انتهت وكالتك، كل شيء ينتهي

17
00:01:24,209 --> 00:01:25,752
‫تحقق من صفحتنا الرئيسية

18
00:01:25,835 --> 00:01:28,713
‫وسترى كيف سيذاع صيتنا

19
00:01:29,464 --> 00:01:31,341
‫(المنظمة) تنهار"

20
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
‫إزعاج!

21
00:01:32,717 --> 00:01:34,886
‫"(المنظمة) تنهار"

22
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
‫اختطاف!

23
00:01:36,679 --> 00:01:39,057
‫"(المنظمة) تنهار"

24
00:01:39,140 --> 00:01:40,308
‫السوط!

25
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
‫"(المنظمة) تنهار"

26
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
‫اعتقال

27
00:01:43,686 --> 00:01:45,480
‫"(المنظمة) تنهار"

28
00:01:56,407 --> 00:01:59,744
‫و هذا ما سيحدث إذا زرعنا الذرات
‫المغناطيسية داخل جوف الأرض.

29
00:01:59,828 --> 00:02:01,329
‫كانت الفرضيات إضافات جيدة.

30
00:02:01,412 --> 00:02:03,790
‫حسناً، هناك العديد ممن يستحقون الذكر.

31
00:02:03,873 --> 00:02:06,334
‫أعتقد أن هناك أفعال ستؤخذ من تحت الطاولة.

32
00:02:06,417 --> 00:02:08,002
‫لم يتبق الكثير من الأفكار.

33
00:02:08,086 --> 00:02:10,338
‫لكن علينا أن نكتشف طريقة لإنقاذ الصيف،

34
00:02:10,421 --> 00:02:11,923
‫أو أن الصيف سيذهب إلى الأبد.

35
00:02:12,006 --> 00:02:13,591
‫حسناً يا "بالجيت"، ماذا تقترح؟

36
00:02:13,675 --> 00:02:17,512
‫لقد قمت بصنع آلة لتحويل جوف الأرض
‫إلى بوصلة كهربية.

37
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
‫ربما من شأنها أن...

38
00:02:19,597 --> 00:02:20,890
‫و النهاية!

39
00:02:21,015 --> 00:02:24,310
‫آمل ألا يؤثر هذا الطقس البارد على
‫مغامرات أمي و أبي داخل الكهف.

40
00:02:24,394 --> 00:02:27,230
‫حسناً ، و الآن سنقوم بالمرور من
‫داخل هذه الرواسب الكلسية

41
00:02:27,313 --> 00:02:29,732
‫أقصد، الصواعد الكلسية.
‫انتظر، أيهما يسبق الآخر؟

42
00:02:29,816 --> 00:02:31,776
‫في الواقع، أعتقد أن هذا مجرد حفرة.

43
00:02:31,860 --> 00:02:33,194
‫يبدو أنني علقت!

44
00:02:33,319 --> 00:02:35,864
‫لا تنظروا يا رفاق سأضطر لأن أبتر ذراعي.

45
00:02:38,408 --> 00:02:40,785
‫لقد كان ذلك وشيكاً
‫و الآن، اتبعوني.

46
00:02:40,910 --> 00:02:44,247
‫هل تشعر مثلي أنها هذه المرة الأولى
‫التي يأتي فيها إلي هنا ؟

47
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
‫اللعنة!

48
00:02:46,875 --> 00:02:48,084
‫ها نحن ذا.

49
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
‫و بهذا نكون قد قبضنا على كل عملاء"المنظمة"

50
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
‫جميعهم تقريبًا.

51
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
‫هل تتذكر "بيري خلد الماء"!
‫لا يزال هناك في مكان ما.

52
00:02:54,966 --> 00:02:57,218
‫شكراً لتذكيري، دكتور "برينغداون".

53
00:02:57,302 --> 00:02:59,679
‫المعذرة ، أنا هو الدكتور "برينغداون".

54
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
‫اصمت يا "ديفيد".

55
00:03:01,681 --> 00:03:05,643
‫حان الوقت لعقد مؤتمرنا الصحفي.
‫قريباً، العالم سوف ينحني لنا،

56
00:03:05,768 --> 00:03:07,812
‫مثلما تنحني عنق "دوفي" لظهره.

57
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
‫قوامه رخو.

58
00:03:10,106 --> 00:03:11,149
‫جيد.

59
00:03:11,232 --> 00:03:14,527
‫تعال يا ذو الحنية،
‫دعنا نصنع بعض المطالب لأنفسنا.

60
00:03:14,861 --> 00:03:16,112
‫مرحبا أيها الرجل الصغير.

61
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
‫{\an8}أنت لست ذلك الرجل المخيف
‫أليس كذلك يا سيد عنكبوت؟

62
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
‫{\an8}لا، أنت لست كذلك.

63
00:03:20,867 --> 00:03:23,036
‫لا، و لا حتى قليلاً.

64
00:03:23,119 --> 00:03:24,787
‫مع من تمزحين يا "فلين"؟

65
00:03:24,871 --> 00:03:27,373
‫لكي تواجهي خوفك، يجب عليكِ
‫أن تلقي نظرة على الأقل.

66
00:03:28,333 --> 00:03:30,543
‫مقرفة مخيفة، مقرفة مخيفة
‫مقرفة مخيفة!

67
00:03:30,627 --> 00:03:32,962
‫انزل عني، انزل عني، انزل عني، انزل عني!

68
00:03:33,421 --> 00:03:35,924
‫أنا آسفة، لقد حاولت يا نفسي
‫التي بعمر الخامسة.

69
00:03:36,299 --> 00:03:37,508
‫لقد حاولت حقًا.

70
00:03:38,426 --> 00:03:40,929
‫توقفي عن هذا يا نفسي الحالية!
‫فالصيف لم ينته بعد.

71
00:03:43,389 --> 00:03:45,183
‫مهلا لحظة، انتهى الصيف؟

72
00:03:45,600 --> 00:03:47,477
‫من فعل...

73
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
‫"فينياس" و "فيرب".

74
00:03:52,065 --> 00:03:54,525
‫ماذا فعلتما بالصيف يا "فينياس"
‫و"فيرب"؟

75
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
‫خريفكما يدمر الصيف!

76
00:03:56,444 --> 00:03:58,071
‫لقد جعلتموني اشتري بطانية بأكمام

77
00:03:58,154 --> 00:03:59,280
‫مقعد المرحاض بارد!

78
00:03:59,364 --> 00:04:02,367
‫سيداتي وسادتي الصحفيين،
‫من فضلكم انتظروا!

79
00:04:02,450 --> 00:04:04,035
‫حسناً، من المحتمل أنكم لاحظتم

80
00:04:04,118 --> 00:04:06,579
‫أن الأرض ابتعدت عن الشمس

81
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
‫و نحن " لوف مافن" المسؤولون عن هذا،

82
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
‫والآن، نحن هنا لابتزازكم.

83
00:04:10,959 --> 00:04:15,213
‫و لأجل ذلك، دعوني أقدم إليكم
‫السيد "كيلبوت".

84
00:04:18,466 --> 00:04:20,301
‫"أين المكتبة؟"

85
00:04:20,551 --> 00:04:24,138
‫كما تعلمون، في حال كان أي من المبتزين
‫يتحدث الإسبانية.

86
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
‫نحن فقط لا نريد أن نترك أي شخص خارجًا.

87
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
‫"هل أحببتم تطريزي؟"

88
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
‫إنه لطيف.

89
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
‫وهذا هو شعارنا الجديد.
‫مُقلق، لكنه مريح.

90
00:04:32,772 --> 00:04:36,567
‫لذلك، إذا كنتم تريدون أن نضع الأرض
‫في مدارها الصحيح مرة أخرى،

91
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
‫يجب عليكم تلبية مطالبنا!

92
00:04:39,112 --> 00:04:40,905
‫" الطلب الأول: الحد الأدنى لارتفاع

93
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
‫أي لعبة أفعوانية
‫ستكون بهذا الارتفاع"

94
00:04:45,243 --> 00:04:46,577
‫أنا اعني, هذا الارتفاع.

95
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
‫" المطلب الثاني: المعجنات"

96
00:04:49,289 --> 00:04:51,833
‫حقا؟ أهكذا طريقتك بتقديم المطالب؟

97
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
‫ماذا؟ ما الخطأ فيها؟

98
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
‫أردت أحد الأحواض المباعة في "لوتسمو".

99
00:04:55,336 --> 00:05:00,174
‫بدوت مثل بابا نويل خجول
‫يرمي الكرات الناعمة على فتاة تلبس البكيني.

100
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
‫" حسناً، المطلب الرابع.."

101
00:05:01,801 --> 00:05:03,928
‫انتظر، أنت لا تعرف كيف يبدو ذلك.

102
00:05:04,012 --> 00:05:05,096
‫قف جانباً.

103
00:05:06,431 --> 00:05:09,350
‫اسمعوا أيها الكلاب، باختراع صغير

104
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
‫اختراعي أنا!

105
00:05:10,560 --> 00:05:12,812
‫نقلنا الأرض إلى بداية فصل الخريف.

106
00:05:12,895 --> 00:05:16,691
‫الآن، نحن العلماء العبقريون في "لوف
‫مافن"

107
00:05:16,774 --> 00:05:20,445
‫صنعنا آلة مؤينة
‫أكبر حجماً و قوة بعشرة أضعاف.

108
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
‫قادرة على تحريك الأرض بعيدًا عن الشمس،

109
00:05:23,698 --> 00:05:26,492
‫سنقوم بإحداث عصرًا جليدياً جديدًا!

110
00:05:26,993 --> 00:05:30,079
‫لذا، إذا كنتم تقدرون حياتكم التافهة

111
00:05:30,163 --> 00:05:32,582
‫ستقومون بتلبية جميع مطالبنا

112
00:05:32,665 --> 00:05:35,293
‫أو ستدفعون الثمن!

113
00:05:35,376 --> 00:05:37,378
‫هل هذا شعوري،
‫أم الأمر يخرج عن السيطرة؟

114
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
‫"أريد أن أحارب منزلك."

115
00:05:42,425 --> 00:05:44,719
‫حقاً؟ لم تكن أنت من نقل كوكب الأرض؟

116
00:05:44,802 --> 00:05:45,928
‫ليس هذه المرة، لا.

117
00:05:46,012 --> 00:05:48,306
‫هل تُوجد أي فرصة لتعود من تلقاء نفسها؟

118
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
‫لا يمكننا المجازفة بذلك يا"كانديس".

119
00:05:50,266 --> 00:05:52,977
‫لن يكون لدينا صيف آخر إذا لم تنجح خطتنا.

120
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
‫خطة؟ أيّ خطة؟

121
00:05:54,145 --> 00:05:57,565
‫نحن نبني هذا المحرك الصاروخي الضخم
‫لوضعه على قمة جبل "دانفيل".

122
00:05:57,648 --> 00:06:00,735
‫صاروخ واحد تافه على جبل واحد
‫لن يحرك الأرض يا "فينياس".

123
00:06:00,818 --> 00:06:03,488
‫لهذا السبب قمنا بالاستعانة بالأطفال
‫في أنحاء العالم.

124
00:06:03,613 --> 00:06:06,532
‫انظر؟ هناك "فلوري" و"عبدلون"
‫على جبل "كلمنجارو"،

125
00:06:06,657 --> 00:06:08,618
‫"غانيش" و "كابول" على جبل "إفرست"

126
00:06:08,701 --> 00:06:11,454
‫"فوسفولد" و "فانكو" على قمة جبل "إلبروس"

127
00:06:11,537 --> 00:06:14,123
‫و " لوبرت" و "اوربورالد" على جبل"هاغنهيوج"

128
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
‫"اوربورالد" هي ماعز.

129
00:06:15,375 --> 00:06:16,667
‫و عندما ينتهون من ضبطها

130
00:06:16,751 --> 00:06:18,503
‫سننقل صاروخنا إلى جبل "دانفيل"

131
00:06:18,586 --> 00:06:21,255
‫ثم يقوم الجميع بتشغيلها،
‫وتعود الأرض إلى مكانها؟

132
00:06:21,339 --> 00:06:24,717
‫نوعاً ما،لكن جميع الصواريخ تحتاج
‫لأن تكون مقرونة مع لوحة التحكم هذه.

133
00:06:24,801 --> 00:06:26,928
‫و إلا فإننا نخاطر بتمزيق قشرة الأرض.

134
00:06:27,053 --> 00:06:29,597
‫هل يمكنك البقاء ومساعدتهم في السيطرة
‫على اندفاعها؟

135
00:06:29,680 --> 00:06:31,682
‫تبدو هذه أنظمة تحكم بسيطة.

136
00:06:31,766 --> 00:06:33,935
‫نعم، إلى حد كبير متشابهين كمعالج الصوت.

137
00:06:34,018 --> 00:06:38,147
‫إلا أن هذا يتحكم في خمسة
‫صواريخ ضخمة قادرة على تمزيق الأرض إلى نصف.

138
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
‫ألا يستطيع"إيرفينغ"فعلها؟

139
00:06:39,565 --> 00:06:41,818
‫كان سيفعل. لكنه على الانترنت الآن.

140
00:06:41,901 --> 00:06:45,571
‫"العقارب والطفيليات
‫والعناكب السوداء وداء الكلب

141
00:06:45,655 --> 00:06:49,117
‫حروق الشمس، الصقيع، صدمات
‫الرأس و الجرب

142
00:06:50,326 --> 00:06:54,372
‫لا تجعلوني ابدأ الحديث عن البعوض

143
00:06:54,455 --> 00:06:55,706
‫والملاريا"

144
00:06:56,249 --> 00:06:57,792
‫صباح الخير أيها العميل "بيري".

145
00:06:58,126 --> 00:06:59,961
‫عمت صباحاً، أيها العميل "بيري".

146
00:07:00,128 --> 00:07:01,254
‫حسنا؟ ماذا تعتقد؟

147
00:07:01,337 --> 00:07:04,841
‫لقد قبض العلماء الأشرار في "لوف مافن"
‫على جميع عملائنا.

148
00:07:04,924 --> 00:07:08,261
‫أول يوم لي في العمل
‫وتم القبض على جميع عملائي.

149
00:07:08,344 --> 00:07:09,512
‫ماذا سأفعل؟

150
00:07:09,595 --> 00:07:11,222
‫بسيطة. دعونا نذهب للحصول عليهم.

151
00:07:11,305 --> 00:07:13,474
‫لكنهم يفوقوننا بالعدد.

152
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
‫ربما، ولكن لدينا الأفضلية.

153
00:07:15,309 --> 00:07:16,811
‫لدينا أفضل عميل معنا.

154
00:07:16,936 --> 00:07:19,480
‫ولدينا عنصر المفاجأة، لا يمكننا أن
‫نخسر.

155
00:07:20,189 --> 00:07:24,485
‫أنت على حق. دعونا نذهب لإنقاذ عملائنا.

156
00:07:24,694 --> 00:07:27,363
‫هيا بنا نذهب لإنقاذ عملائنا.

157
00:07:27,447 --> 00:07:29,907
‫لنذهب... أنا قادم.

158
00:07:33,077 --> 00:07:34,454
‫ها هو جبل "كلمنجارو".

159
00:07:34,537 --> 00:07:37,165
‫صاروخ "فلوريا" و "عبدول" أصبح جاهزاً.
‫هذا كل شيء.

160
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
‫حسناً يا "كانديس".
‫نحنا في طريقنا إلى جبل "دانفيل"

161
00:07:39,834 --> 00:07:41,919
‫أغلقي الغطاء و قفي جانباً.

162
00:07:44,130 --> 00:07:46,549
‫آمل ألا يكون هناك أي عناكب هنا.

163
00:07:46,632 --> 00:07:48,759
‫حسناً يا "فيرب"، دعنا نضعها هناك.

164
00:07:50,761 --> 00:07:53,139
‫هيا يا أصدقاء دعونا نشغل هذا الشيء.

165
00:07:55,850 --> 00:07:58,978
‫أنا أقوم بالربط مع الصواريخ الأخرى.
‫هل الجميع جاهزون هناك؟

166
00:07:59,061 --> 00:08:00,062
‫- جبل "البروس"؟
‫- تم.

167
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
‫- جبل "كلمنجارو"؟
‫- تم.

168
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
‫- جبل "ايفريست"؟
‫- تم.

169
00:08:03,024 --> 00:08:05,818
‫جبل "هاغنهيوج"؟
‫جبل "هاغنهيوج"؟

170
00:08:07,236 --> 00:08:10,406
‫صاروخك خارج الشبكة يا جبل "هاغنهيوج".
‫هل بإمكانك إصلاحه؟

171
00:08:14,869 --> 00:08:16,496
‫- جميع الأنظمة تعمل.
‫- تم.

172
00:08:16,579 --> 00:08:17,997
‫إطلاق صاروخ جبل "دانفيل".

173
00:08:19,081 --> 00:08:21,250
‫-حسنا يا "كانديس"، يمكنك الذهاب.
‫- عُلم.

174
00:08:21,334 --> 00:08:23,836
‫تم تنشيط الوجهة المستهدفة.
‫تم ربط الصواريخ.

175
00:08:29,509 --> 00:08:32,261
‫إنه يعمل يا "فينياس"! كوكب الأرض يتحرك
‫و يعود إلى موقعه.

176
00:08:32,345 --> 00:08:33,554
‫هذا رائع يا "كانديس".

177
00:08:33,679 --> 00:08:36,057
‫فقط بضع دقائق أخرى وسنستعيد فصل الصيف.

178
00:08:36,140 --> 00:08:37,308
‫حسنا، كان ذلك ممتعاً.

179
00:08:37,391 --> 00:08:39,310
‫علينا تناول المثلجات أكثر.

180
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
‫هل كان عليك أن تطلب لنا جميعاً يا "رودني"؟

181
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
‫أنا لست مولعاً بنكهة الجبن المشوي.

182
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
‫تحصل على ما تحصل عليه، لا تتذمر.

183
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
‫يا للهول،كم هو صارم.

184
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
‫أعتقد أننا أعطينا قادة العالم وقتاً كافياً

185
00:08:50,029 --> 00:08:52,949
‫دعنا نرى إن خضعوا لمطالبنا.

186
00:08:53,533 --> 00:08:56,244
‫حسنا، ما هو جوابكم؟

187
00:08:56,327 --> 00:08:58,454
‫سيكون من دواعي سرورك أن تعرف أننا

188
00:08:58,788 --> 00:09:02,041
‫لبينا جميع متطلباتكم ما عدا مطلب المعجنات.

189
00:09:02,124 --> 00:09:05,628
‫ماذا؟ كيف تجرؤون؟ هل تعرف ماذا يعني هذا؟

190
00:09:05,711 --> 00:09:08,381
‫نحن آسفون. كان لدينا منهم،
‫ولكن نائب الرئيس

191
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
‫ترك المعجنات على سطح السيارة و...

192
00:09:10,383 --> 00:09:12,843
‫لا معجنات، لا صفقة.

193
00:09:13,844 --> 00:09:17,098
‫لقد تسببتم بهلاك الأرض
‫بفصل الشتاء الدائم.

194
00:09:19,642 --> 00:09:21,561
‫"فينياس"، المجسم الأرضي

195
00:09:21,644 --> 00:09:24,146
‫يُظهر أن الأرض تتحرك في الاتجاه الخاطئ.

196
00:09:24,230 --> 00:09:26,732
‫حسنا، هذا غير منطقي.
‫يجب أن يعمل.

197
00:09:26,816 --> 00:09:28,192
‫ربما يحتاج إلى قوة إضافية.

198
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
‫أنا أقوم بزيادة الاحتراق.

199
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
‫لا تفعلي يا "كانديس"!
‫لا ترفعيه إلى اللون الأحمر.

200
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
‫هذا أمر سيء، اطفئي الصواريخ.

201
00:09:38,160 --> 00:09:41,163
‫يجب أن تكون هذه حلقة ممتعة.
‫إنه يصرخ على أخته مرة أخرى.

202
00:09:44,041 --> 00:09:45,960
‫"فينياس"؟ ماذا حدث؟

203
00:09:46,043 --> 00:09:48,838
‫لقد قمتِ بتحميل الكثير من الطاقة
‫حتى أتلفت لوحة التحكم.

204
00:09:48,921 --> 00:09:51,507
‫يجب عليكِ الحصول على
‫صمام ربط كهرومغناطيسي بديل.

205
00:09:51,591 --> 00:09:52,758
‫أين أجد هذا؟

206
00:09:52,842 --> 00:09:54,719
‫"فيرب" لديه واحد في صندوق على العلية.

207
00:09:54,802 --> 00:09:56,679
‫العلية؟ حيث جميع العناكب؟

208
00:09:56,762 --> 00:09:57,763
‫نعم، العلية.

209
00:10:07,773 --> 00:10:09,442
‫هذا صوت المبنى يستقر مرة أخرى.

210
00:10:21,370 --> 00:10:25,416
‫الآن، أصبح العالم يعلم أن "لوف مافن" ليست
‫منظمة يمكنهم العبث معها.

211
00:10:25,499 --> 00:10:28,628
‫نعم، و بعد فترة، ستكون قد
‫أقحمت كوكب الأرض في عصر جليدي آخر.

212
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
‫العالم لنا لنأخذه.

213
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
‫لكن هذا حديث مجنون!

214
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
‫أنا عالمٌ شرير،
‫لست عالمًا مجنونًا.

215
00:10:34,925 --> 00:10:37,678
‫هناك فرق.
‫أنا ماكر، أؤكد لك، لكن مع ذلك

216
00:10:37,762 --> 00:10:40,723
‫أنا لا أحبذ الاتجاه الجديد الذي
‫تتخذه هذه المنظمة.

217
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
‫إننا بحاجة للقليل من الهواء المنعش.

218
00:10:42,850 --> 00:10:45,519
‫أنت أيضا بحاجة إلى مقوم للعظام،
‫أيها المترهل.

219
00:10:45,603 --> 00:10:46,854
‫إنها مضحكة!

220
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
‫لأن ظهره منحنٍ.

221
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
‫وكعميل، يمكنك ارتداء قبعة أنيقة.

222
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
‫لقد صنعت هذا من صحيفة قديمة.

223
00:10:53,152 --> 00:10:55,946
‫نعم، سيدي، "المنظمة" مثالية لرجل مثلك،

224
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
‫ولكن، ليس بالنسبة إليّ.

225
00:10:57,531 --> 00:10:59,700
‫نعم، الأمور صعبة في كل مكان يا
‫صديقي.

226
00:10:59,784 --> 00:11:01,243
‫ماذا؟ "دوفينشميرتز"!

227
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
‫مهلاً، هل أعرفك؟

228
00:11:03,454 --> 00:11:04,997
‫الرائد "مونوغرام"!

229
00:11:05,081 --> 00:11:06,666
‫ماذا حدث لك يا "فرانسيس"؟

230
00:11:06,749 --> 00:11:08,834
‫أنت في حالة مزرية!

231
00:11:08,918 --> 00:11:11,170
‫هذا الطقس كله هو خطؤك، كما تعلم.

232
00:11:11,253 --> 00:11:13,464
‫-خطأي؟
‫-حسنا، من الناحية التقنية إنها غلطتي.

233
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
‫ولكن لو لم تكن جالسًا في الزقاق البارد

234
00:11:15,841 --> 00:11:18,511
‫تئنّ للجرذان و تشعر بالأسف على نفسك،

235
00:11:18,594 --> 00:11:21,305
‫هذا الوضع برمته لم يكن ليخرج عن السيطرة!

236
00:11:21,389 --> 00:11:23,724
‫من قبل، كنت عالمًا شريرًا منظمًا.

237
00:11:23,808 --> 00:11:27,061
‫والآن، فجأة أصبحت جزءًا
‫من هذه المنظمة الكبيرة من الأشرار.

238
00:11:27,144 --> 00:11:30,147
‫عازمة على هيمنة العالم.
‫و أنا لست مرتاحًا لذلك.

239
00:11:30,231 --> 00:11:33,609
‫المغزى هو أنه كان يجب أن تكون
‫هناك لتوقفني ولم تكن.

240
00:11:36,737 --> 00:11:38,322
‫سنتان.

241
00:11:39,615 --> 00:11:41,242
‫- ها هو المستودع.
‫-هيا بنا.

242
00:11:48,124 --> 00:11:49,333
‫بعض المساعدة، يا رفاق

243
00:11:56,465 --> 00:11:58,759
‫ما رأيك يا "بيري"؟
‫أتعتقد أنه يمكننا ضربهم؟

244
00:11:59,885 --> 00:12:01,053
‫حسناً، أيها الحمقى!

245
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
‫أنت خذ اثنين،وأنا سآخذ اثنين.

246
00:12:08,269 --> 00:12:09,270
‫عظيم.

247
00:12:09,729 --> 00:12:11,939
‫لديهم عملاق الكهف، اركض!

248
00:12:16,736 --> 00:12:18,028
‫اذهب من هنا يا "بيري".

249
00:12:29,582 --> 00:12:30,875
‫شكراً يا "كارل".

250
00:12:55,024 --> 00:12:56,317
‫عمل رائع يا عميل "بيري".

251
00:12:56,400 --> 00:12:58,152
‫عظيم. الآن نحصل على كل حياته.

252
00:12:58,235 --> 00:13:00,863
‫أنت تلعب الكثير من ألعاب الفيديو يا رجل.

253
00:13:00,946 --> 00:13:02,698
‫هيّا يا "كانديس"، يمكنك فعل هذا

254
00:13:02,823 --> 00:13:05,826
‫ما هو المخيف بعنكبوتين صغيرين
‫مقارنة بمصير العالم؟

255
00:13:05,910 --> 00:13:08,537
‫من أمازح؟ أنا بحاجة إلى الدعم.

256
00:13:08,621 --> 00:13:10,039
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا"ستاسي"

257
00:13:10,122 --> 00:13:11,707
‫آسفة يا "كانديس"، لا أستطيع.

258
00:13:11,791 --> 00:13:13,584
‫يجب أن أنتظر حتى يخف التورم.

259
00:13:13,667 --> 00:13:15,044
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير.

260
00:13:15,127 --> 00:13:16,378
‫إلى ذلك الحين، أنت لوحدك.

261
00:13:16,629 --> 00:13:17,797
‫حسنا، إنها لن تساعدني.

262
00:13:17,880 --> 00:13:19,548
‫سأضطر للقيام بذلك بنفسي.

263
00:13:19,632 --> 00:13:21,091
‫أنا وأنت فقط، أيتها العلية.

264
00:13:21,175 --> 00:13:24,178
‫أنت وأنا، وحوالي مئات الملايين من العناكب.

265
00:13:24,261 --> 00:13:25,554
‫لا أستطيع فعل هذا!

266
00:13:42,154 --> 00:13:45,407
‫حسنا، لقد كان لدي الوقت للتفكير بالأمر
‫ونحن بحاجة لاستعادة العالم.

267
00:13:45,491 --> 00:13:48,160
‫أنا، على سبيل المثال،
‫لا أريد أن أعيش في شتاء دائم.

268
00:13:48,244 --> 00:13:49,328
‫تحرك بسرعة يا "رودني"

269
00:13:49,411 --> 00:13:51,997
‫خيانتك لم تفاجئني يا "هاينز".

270
00:13:52,081 --> 00:13:53,290
‫تنح جانباً!

271
00:13:53,582 --> 00:13:54,834
‫مهلا، ماذا تفعل؟

272
00:13:54,917 --> 00:13:56,377
‫فقط لأظهر لك من هو القائد،

273
00:13:56,460 --> 00:13:59,171
‫سأبعد كوكب الأرض أكثر عن الشمس!

274
00:14:00,589 --> 00:14:02,758
‫صندوق "فيرب" هناك.

275
00:14:02,925 --> 00:14:05,094
‫من أمازح؟ لا أستطيع الذهاب إلى هناك.

276
00:14:05,177 --> 00:14:06,679
‫"كانديس"؟

277
00:14:06,804 --> 00:14:08,389
‫كيف وصلت إلى هنا يا "فينياس"؟

278
00:14:08,472 --> 00:14:10,266
‫أنا أستخدم تقنية ثلاثية الأبعاد.

279
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
‫لماذا تاخرت هكذا؟ هل وجدت الصندوق؟

280
00:14:12,560 --> 00:14:14,687
‫إنه هناك، عند كل تلك الشبكات العنكبوتية.

281
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
‫-هلّا تكون صديقي وتمسك به من أجلي؟
‫- ماذا؟

282
00:14:16,981 --> 00:14:19,525
‫لا يمكنني الإمساك به.
‫أنا ثلاثي الأبعاد.

283
00:14:19,650 --> 00:14:21,569
‫- عليك أن تفعلي ذلك.
‫- لكن لا أستطيع.

284
00:14:22,403 --> 00:14:24,029
‫حسناً، ما دهاكِ يا "كانديس"؟

285
00:14:24,196 --> 00:14:27,449
‫لدي خوف من العناكب.
‫لقد كنت أحاول التغلب عليه طوال اليوم.

286
00:14:27,533 --> 00:14:30,619
‫حسنا، لديك سبب وجيه.
‫يجب أن تكوني حذرة حول بعض...

287
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
‫"فاينيس" أنت لا تساعدني!

288
00:14:32,037 --> 00:14:34,748
‫هيا، لقد فعلت بالفعل
‫الكثير من الأشياء الشجاعة.

289
00:14:34,832 --> 00:14:36,876
‫أتذكري عندما ساعدتنا بإنقاذ "كليمبالون"؟

290
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
‫وماذا عن ذلك الوقت

291
00:14:38,043 --> 00:14:40,588
‫عندما جعلت ذلك الطائر الكبير
‫يتوقف عن نقر منزلنا؟

292
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
‫أو عندما صعدت القارب الفرنسي

293
00:14:42,756 --> 00:14:44,550
‫بعد أن تحدثنا حديث مشجع مماثل؟

294
00:14:44,633 --> 00:14:46,385
‫نعم! أتعرف ماذا؟ أنت على حق.

295
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
‫إن كان بإمكاني فعل هذا،
‫فأنا قادرة على المشي عبر علية.

296
00:14:49,430 --> 00:14:50,514
‫أنا سخيفة.

297
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
‫لا أتذكر حتى ما كنت أخاف منه.

298
00:14:52,600 --> 00:14:53,726
‫العناكب.

299
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
‫لقد نسيت الصندوق يا "كانديس"

300
00:14:55,936 --> 00:14:57,938
‫ها هم، إنهم يتوجهون إلى السقف.

301
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
‫يجب أن نمنعهم من إطلاق السلاح المؤين.

302
00:15:00,524 --> 00:15:03,027
‫ليس بهذه السرعة، يا "مونتي مونوغرام".

303
00:15:03,110 --> 00:15:06,030
‫تمهل قليلاً، نحن لا نريد أن نتسبب
‫لأي مشكلة.

304
00:15:06,864 --> 00:15:09,074
‫- ماذا؟
‫- و الآن لدينا كل عملاء "المنظمة"

305
00:15:09,158 --> 00:15:10,409
‫لا شيء يمكنه أن يوقفنا.

306
00:15:10,492 --> 00:15:12,077
‫لقد أخطأت.

307
00:15:13,704 --> 00:15:14,955
‫"الرائد مونوغرام"!

308
00:15:15,039 --> 00:15:17,166
‫لقد عدت، وجلبت بعض المساعدة.

309
00:15:26,258 --> 00:15:27,259
‫"يا للهول!"

310
00:15:45,778 --> 00:15:47,488
‫انتظروا دقيقة.

311
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
‫هذا نفس الشجار الذي أجريناه في وقت سابق.

312
00:15:50,324 --> 00:15:52,117
‫- إذاً؟
‫- لا، أنا أقول لكم ذلك فقط.

313
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
‫"من الممتع النظر إلى رأس (ميديوسا) البشع".

314
00:15:55,120 --> 00:15:56,830
‫إنه محق. دعونا نخرج من هنا.

315
00:15:57,039 --> 00:15:59,875
‫هذا ليس ما قاله،
‫لكن نعم، يجب أن نخرج من هنا.

316
00:16:03,629 --> 00:16:05,881
‫- أنت لن تستسلمي يا"كانديس"، أليس كذلك؟
‫- لا!

317
00:16:06,006 --> 00:16:07,424
‫اليوم، أنا أواجه مخاوفي.

318
00:16:07,508 --> 00:16:10,052
‫تراجعوا أيها العناكب! "كانديس" في العلية.

319
00:16:10,135 --> 00:16:11,387
‫الآن نحن نتحدث!

320
00:16:13,472 --> 00:16:15,015
‫خذ هذا، أيها الصغير...

321
00:16:17,518 --> 00:16:20,312
‫أعتقد أن هناك الكثير من العناكب هنا.

322
00:16:32,574 --> 00:16:33,617
‫لاعليكِ يا "كانديس".

323
00:16:33,701 --> 00:16:35,703
‫عليك تخطي هذا العنكبوت.

324
00:16:35,786 --> 00:16:37,121
‫هل تمزح معي؟

325
00:16:37,204 --> 00:16:39,373
‫مصير العالم على المحك يا "كانديس".

326
00:16:40,332 --> 00:16:42,584
‫حسنا، يا نفسي في الخامسة من العمر،
‫ها نحن.

327
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
‫يجب أن أصل إليه.

328
00:16:48,173 --> 00:16:50,759
‫أبعد قليلاً.

329
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
‫أمسكته!

330
00:16:52,803 --> 00:16:54,763
‫- حصلت عليه!
‫- عمل عظيم يا "كانديس"!

331
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
‫اذهبي وضعي المحول
‫وأنا سأعود وأخبر الأصدقاء.

332
00:16:58,350 --> 00:16:59,435
‫أحسنت صنعًا.

333
00:16:59,768 --> 00:17:01,311
‫خذ هذا أيها العنكبوت!

334
00:17:01,645 --> 00:17:03,814
‫نجحت "كانديس" يا "إيزابيلا"
‫أحضرت المحول.

335
00:17:03,897 --> 00:17:07,568
‫واحد من مسامير القفل الرئيسية ليس في مكانه
‫في الصاروخ يا "فينياس"

336
00:17:07,693 --> 00:17:11,447
‫أجل، ربما يجب علينا إصلاح ذلك قبل أن تضع
‫"كانديس" المحول الكهربائي مرة أخرى.

337
00:17:13,365 --> 00:17:15,117
‫هذا سخيف.

338
00:17:15,200 --> 00:17:17,619
‫أنا وأنت يجب..
‫انظر، حصان في خزانة الكتب.

339
00:17:17,703 --> 00:17:19,079
‫ماذا؟

340
00:17:20,247 --> 00:17:22,916
‫الآن لننقل الأرض إلى عصر جليدي جديد.

341
00:17:26,628 --> 00:17:28,338
‫لماذا لا يدخل هذا الشيء؟

342
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
‫ما الأمر، واسع أم ضيق؟

343
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
‫هذا الشيء لا يتزحزح يا "فينياس".

344
00:17:33,469 --> 00:17:36,096
‫"كانديس"؟ "كانديس"؟
‫لماذا لايعمل هذا الرابط؟

345
00:17:36,180 --> 00:17:38,766
‫الصاروخ يقطع الشبكة.
‫يجب أن نذهب إلى هناك.

346
00:17:38,849 --> 00:17:41,935
‫هاك، عطلت التبديل العكسي
‫وزر التدمير الذاتي.

347
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
‫لذلك ليس هناك...

348
00:17:43,395 --> 00:17:47,066
‫لا أحد يعبث مع زر التدمير الذاتي !

349
00:17:47,149 --> 00:17:49,359
‫أنت تشكّل نقطة ارتكاز جيدة،
‫"رودني".

350
00:17:50,778 --> 00:17:52,071
‫على الأقل نحن خارج الخطر.

351
00:17:52,154 --> 00:17:55,365
‫يجب أن يكون هذا الصاروخ في موضعه،
‫أو سيتمزق الكوكب!

352
00:17:55,449 --> 00:17:56,992
‫أيها الغبي، ادخل إلى هنا.

353
00:18:02,039 --> 00:18:05,042
‫دخل المحول!
‫حسناً، سأدير المحركات.

354
00:18:09,421 --> 00:18:10,589
‫لا تتحرك يا "فينياس".

355
00:18:10,672 --> 00:18:12,257
‫شيء ما يقاوم محركاتنا.

356
00:18:12,466 --> 00:18:13,592
‫كنت أخشى حدوث ذلك.

357
00:18:13,759 --> 00:18:15,761
‫اسمعي، ادفعي الصواريخ أكثر

358
00:18:15,844 --> 00:18:16,887
‫فوق الخط الأحمر.

359
00:18:16,970 --> 00:18:18,972
‫ولكن قلت إن هذا سيكون سيئاً يا "فينياس"!

360
00:18:19,056 --> 00:18:21,809
‫حسنا!، هناك فرصة ضعيفة
‫أن نمزق كوكب الأرض.

361
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
‫هذا سيئ!

362
00:18:23,519 --> 00:18:25,646
‫إنها فرصتنا الوحيدة يا "كانديس".

363
00:18:25,771 --> 00:18:28,607
‫يجب أن نكون بخير إن فعلت ذلك ببطء وثبات.

364
00:18:28,941 --> 00:18:30,901
‫تماماً مثل الأرنب في القصة.

365
00:18:30,984 --> 00:18:34,530
‫نعم، بالضبط... انتظري، لا
‫مثل السلحفاة! مثل السلحفاة!

366
00:18:34,613 --> 00:18:35,697
‫ببطء وثبات.

367
00:18:35,781 --> 00:18:37,282
‫بثبات وبطء.

368
00:18:40,661 --> 00:18:43,080
‫انظروا، "دوفنشميرتز" يحاول تدمير
‫السلاح المؤين.

369
00:18:43,163 --> 00:18:44,456
‫هيا، يحتاج إلى مساعدة!

370
00:18:57,469 --> 00:18:59,847
‫- انتظر يا سيدي.
‫- إمساك رائع يا "كارل".

371
00:18:59,930 --> 00:19:02,266
‫لا أعرف ما الذي يجري بعد الآن.

372
00:19:02,349 --> 00:19:03,684
‫ماذا يحدث يا "فينياس"؟

373
00:19:03,767 --> 00:19:05,811
‫أعتقد أن الأرض تتحرك مرة أخرى.

374
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
‫أوقفي الصواريخ، يا "كانديس".

375
00:19:07,771 --> 00:19:11,066
‫يجب أن أصل إلى نظام التحكم.
‫كدت...

376
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
‫لقد توقفت. نحن لا نتحرك بعد الآن.

377
00:19:17,447 --> 00:19:18,490
‫لقد نجحتِ يا"كانديس"

378
00:19:19,491 --> 00:19:22,578
‫ماذا؟ لقد فعلتها؟
‫هذا صحيح! لقد فعلتها.

379
00:19:28,584 --> 00:19:30,502
‫مرحباً بك مرة أخرى يا فصل الصيف.

380
00:19:33,130 --> 00:19:35,340
‫نعم، حسناً، هذا متوقع.

381
00:19:37,259 --> 00:19:39,219
‫تعال يا "رودنشتاين"، ستأتي معي.

382
00:19:39,303 --> 00:19:40,971
‫أراك لاحقاً أيها المحني.

383
00:19:41,221 --> 00:19:42,681
‫نعم، حسناً، أنت...

384
00:19:42,764 --> 00:19:44,308
‫لا يمكنني الرد بسرعة كافية.

385
00:19:44,391 --> 00:19:47,060
‫لقد أنقذت العالم للتو يا "دوفنشميرتز".
‫شكرا لك.

386
00:19:47,144 --> 00:19:49,354
‫أهلا وسهلا بك يا "فرانسيس"، مد يدك.

387
00:19:49,438 --> 00:19:52,608
‫مريض نفسي! ما زلت شريراً.

388
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
‫نعم، هذا صحيح.

389
00:19:58,780 --> 00:20:01,450
‫- حسنا يا "مونوغرام"، أحسنت.
‫- شكرا لك يا سيدي.

390
00:20:01,533 --> 00:20:04,703
‫لسوء الحظ، ما زلنا لا نُموّل
‫لقاء قاعة الإيجار تلك،

391
00:20:04,786 --> 00:20:06,038
‫مما أدى إلى كسر الميزانية

392
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
‫أخشى أننا اضطررنا إلى إغلاق "المنظمة"

393
00:20:08,707 --> 00:20:11,293
‫سيدي، لماذا لا تبدأ وكالة جديدة؟

394
00:20:11,376 --> 00:20:13,086
‫فكرة جيدة. ماذا نسميها؟

395
00:20:13,170 --> 00:20:15,797
‫حسنا، يبدو أن اسم "المنظمة" أصبح متاحاً.

396
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
‫وكذلك المبنى القديم.

397
00:20:17,466 --> 00:20:20,052
‫ستكون تلك منظمتنا الجديدة وسننتقل إليها.

398
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
‫- فكرة جيدة
‫- ولإبقاء الميزانية منخفضة

399
00:20:22,221 --> 00:20:24,264
‫سنضطر إلى أن نلغي
‫بعض المناصب الإدارية.

400
00:20:24,348 --> 00:20:27,309
‫لن تكون خدماتك مطلوبة بعد الآن
‫يا سيادة العقيد.

401
00:20:27,476 --> 00:20:29,186
‫حسناً، هذا متوقع.

402
00:20:30,562 --> 00:20:33,190
‫أعتقد أن هذا يخصك يا سيدي.

403
00:20:33,607 --> 00:20:35,067
‫ابقِ هذا معك يا "كارل".

404
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
‫أهلاً بعودتك يا سيدي.

405
00:20:38,528 --> 00:20:41,114
‫كل شيء على ما يُرام.
‫نحن جميعاً في الخارج.

406
00:20:41,198 --> 00:20:42,741
‫أشعة الشمس اللطيفة.

407
00:20:42,824 --> 00:20:44,576
‫-نعم، حسنا...
‫- أمنا الأرض !

408
00:20:44,660 --> 00:20:46,828
‫سنذهب فقط إذًا، أليس كذلك؟

409
00:20:46,912 --> 00:20:48,121
‫وداعا يا "ساول".

410
00:20:50,207 --> 00:20:51,583
‫قبلت حشرة.

411
00:20:52,125 --> 00:20:54,586
‫ها هي ذي، بطلة اليوم.

412
00:20:54,670 --> 00:20:56,088
‫أداء جيد يا "كانديس".

413
00:20:56,171 --> 00:20:57,631
‫أين ذهب مركز القيادة؟

414
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
‫ربما إلى نفس المكان مثل آخر مرة.

415
00:20:59,424 --> 00:21:01,093
‫لقد قمت بعمل جيد يا "كانديس".

416
00:21:01,176 --> 00:21:02,970
‫نعم، لم ننقذ العالم فحسب،

417
00:21:03,053 --> 00:21:05,472
‫لكنني فعلت كل ما وعدت
‫نفسي به بعمر 5 سنوات

418
00:21:05,555 --> 00:21:07,391
‫دعونا نتظاهر جميعًا وكأننا فهمنا.

419
00:21:07,474 --> 00:21:09,393
‫الآن بعد أن عاد الصيف، ماذا نفعل؟

420
00:21:10,143 --> 00:21:11,186
‫لديّ فكرة.

421
00:21:14,856 --> 00:21:16,191
‫"هيا، جميعاً

422
00:21:16,275 --> 00:21:17,609
‫لنقيم حفلة

423
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
‫لنرقص في الشمس

424
00:21:19,194 --> 00:21:20,445
‫نحن نقيم حفلة

425
00:21:20,529 --> 00:21:22,072
‫وأنت تعلم أننا لم ننتهي

426
00:21:22,155 --> 00:21:23,448
‫نحن نقيم حفلة

427
00:21:23,532 --> 00:21:26,285
‫في كل ركن من أركان العالم، نعم

428
00:21:26,368 --> 00:21:28,036
‫لأنه الصيف

429
00:21:28,120 --> 00:21:29,538
‫الصيف في جميع أنحاء..."

430
00:21:32,916 --> 00:21:34,001
‫"بيوفورد"!

431
00:21:34,293 --> 00:21:37,296
‫أعتقد أن هناك شيء خاطئ في هذا البرنامج.

432
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
‫{\an8}جميعاً!

433
00:21:41,967 --> 00:21:43,552
‫{\an8}حمى الضنك!

434
00:21:45,762 --> 00:21:47,514
‫{\an8}السعال الديكي!

435
00:21:56,898 --> 00:21:59,109
‫{\an8}الطبيعة مقززة، شكراً لكم!

436
00:21:59,192 --> 00:22:00,193
‫{\an8}شكراً جزيلاً لكم.

437
00:22:00,277 --> 00:22:01,862
‫{\an8}علمتني أمي تلك الأغنية!

438
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
‫{\an8}"بيوفورد"!

