﻿1
00:00:54,179 --> 00:00:57,307
‫-ما الذي تفعله؟
‫-مرحباً، "إيزابيلا".

2
00:00:57,390 --> 00:00:59,726
‫نحن نبني مثبت بوليمر جديد

3
00:00:59,809 --> 00:01:01,686
‫-لمحفز الربط...
‫-رائع، "فينياس".

4
00:01:01,770 --> 00:01:03,772
‫اسمع، هنالك شيء أريد أن أخبرك به.

5
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
‫-حسناً.
‫-إنه حول هذه اللصاقة.

6
00:01:06,399 --> 00:01:08,151
‫إنها واحدة من إنجازاتك.

7
00:01:08,234 --> 00:01:10,695
‫حسناً، لكنها لصاقة الشجاعة

8
00:01:10,779 --> 00:01:13,239
‫التي يمكن أن أكسبها
‫عبر التوجه إلى شخص ما أنا...

9
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
‫رائع، يا "فيرب"!

10
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
‫لقد وجدت مصدر الطاقة الجديد!

11
00:01:16,618 --> 00:01:17,744
‫"فينياس"؟ أنا...

12
00:01:17,827 --> 00:01:20,038
‫مرحباً، كيف الحال؟

13
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
‫أنت تدرك أن اللحم المقدد لا يهتز.

14
00:01:22,332 --> 00:01:24,125
‫سيد "فرانسيس بيكون"؟

15
00:01:24,834 --> 00:01:26,044
‫أنا على خطأ.

16
00:01:26,127 --> 00:01:29,798
‫نحن نحن نبني جهاز إشعاع المطاط
‫لنعطي جلدنا صفات مطاطية.

17
00:01:29,881 --> 00:01:31,216
‫تعالوا سنريكم.

18
00:01:32,967 --> 00:01:35,845
‫كما ترى، يا "فينياس"،
‫يمكنني فقط كسب اللصاقة

19
00:01:35,929 --> 00:01:39,390
‫عبر التوجه إلى شخص أهتم بأمره
‫وأخباره وجهاً لوجه

20
00:01:39,474 --> 00:01:41,434
‫بأنني معجبة بك.

21
00:01:41,810 --> 00:01:43,353
‫أتتذكرون كم كان من الممتع

22
00:01:43,436 --> 00:01:45,313
‫القفز حول العالم على كرة مطاطية؟

23
00:01:45,396 --> 00:01:46,648
‫إن لم تعاني من الغثيان.

24
00:01:46,731 --> 00:01:47,857
‫ذلك هو الجزء الممتع.

25
00:01:47,941 --> 00:01:51,903
‫لذا، كم سيكون من الممتع
‫أن تصبح كرة مطاطية حقيقية؟

26
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
‫موافق! هل يمكننا تجربته على "بيري"؟

27
00:01:53,947 --> 00:01:56,616
‫ونجعله يقفز في أرجاء الفناء\
‫مثل كرة مطاطية؟

28
00:01:56,699 --> 00:01:59,369
‫لا. ولكن أين "بيري"؟

29
00:02:09,170 --> 00:02:12,590
‫أيها العميل "بيري". أرى أنك
‫وجدت مدخل التكييف المركزي الجديد؟

30
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
‫ماذا؟

31
00:02:15,051 --> 00:02:17,345
‫حوض الاستحمام الساخن؟
‫إنه للعلاج فقط!

32
00:02:17,679 --> 00:02:20,014
‫تساعد الفقاعات في علاج آلام الظهر.

33
00:02:21,432 --> 00:02:22,684
‫"كارل"!

34
00:02:23,059 --> 00:02:26,146
‫لدي دوار خفيف، يا سيدي.
‫هل يمكنني أن آخذ قسطاً من الراحة؟

35
00:02:26,229 --> 00:02:27,730
‫لماذا أدفع لك إذاً؟

36
00:02:27,814 --> 00:02:29,232
‫نعم، يا سيدي.

37
00:02:30,400 --> 00:02:34,237
‫على أي حال، اليوم هو افتتاح
‫برج المياه الجديد في "دانفيل"

38
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
‫العمدة "دوفينشميرتز"
‫سوف يعلن عنها هذه الليلة

39
00:02:36,948 --> 00:02:37,949
‫في مؤتمره الصحفي.

40
00:02:38,032 --> 00:02:41,619
‫نحن متأكدون من أن "د. دوفينشميرتز"
‫سيحاول تخريب الحدث بطريقة ما

41
00:02:41,703 --> 00:02:43,204
‫ليس لأنه رفيع المستوى فقط،

42
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
‫لكن بما أنه مجاور لشركة "د. دوفينشميرتز"
‫الشريرة،

43
00:02:46,291 --> 00:02:48,751
‫كما أنها ملائم للغاية.

44
00:02:48,835 --> 00:02:51,379
‫لذا اخرج إلى هناك وامنعه من القيام

45
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
‫أياً كان ما يريد القيام به...
‫"كارل" فقاعات!

46
00:02:54,632 --> 00:02:55,800
‫حاضر، سيدي...

47
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
‫حسناً. لديك خمس دقائق.

48
00:03:00,680 --> 00:03:03,224
‫"ستيسي"! صدر العدد الجديد من "بلايز تين".

49
00:03:03,308 --> 00:03:04,893
‫لا بد أن تلقي نظرة على الأزياء.

50
00:03:04,976 --> 00:03:07,020
‫غير مختلفة وغير مثيرة للاهتمام أبداً.

51
00:03:07,103 --> 00:03:08,271
‫رائع جداً!

52
00:03:08,396 --> 00:03:10,398
‫أتساءل إذا كنت أنا وأنت بهذه الروعة .

53
00:03:10,481 --> 00:03:11,649
‫ماذا تفعلين يا "ستيسي"؟

54
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
‫أحاول توصيل الجهاز ذو الدقة العالية

55
00:03:13,818 --> 00:03:15,945
‫ونظام الفيديو المنزلي متعدد الصيغ الجديد.

56
00:03:16,029 --> 00:03:18,948
‫أريد الاحتفاظ بمشغل الأقراص ومسجل الفيديو
‫لكن لا يوجد مقابس

57
00:03:19,032 --> 00:03:21,117
‫هنالك أيضاً مشكلة حقيقية بجهاز التحكم.

58
00:03:21,201 --> 00:03:22,702
‫حسناً، أنا لا أستطيع المساعدة.

59
00:03:22,785 --> 00:03:24,829
‫سأكلمك لاحقاً يا "ستيسي". حظاً سعيداً.

60
00:03:25,205 --> 00:03:26,623
‫أتمنى لو أنني عرفت فتاة كهذه

61
00:03:26,706 --> 00:03:29,626
‫حتى أتمكن من تمضية الوقت معها
‫واستيعاب روعتها.

62
00:03:29,709 --> 00:03:31,669
‫"فانيسا"! مهلاً يا "فانيسا"! "فانيسا"!

63
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
‫-مرحباً! مرحباً!
‫-أهلاً، يا "كانديس".

64
00:03:34,214 --> 00:03:35,882
‫إذاً، تقومين بالقليل من التسوق؟

65
00:03:35,965 --> 00:03:37,258
‫حسناً، بالطبع أنت تتسوقين

66
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
‫لقد حصلت على سلة للأشياء الصغيرة.

67
00:03:39,093 --> 00:03:41,721
‫وضعتها هناك وفي نيتك...توقفي، يا "كانديس".

68
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
‫نعم. أنا فقط أشتري بعض الوجبات الخفيفة.

69
00:03:43,932 --> 00:03:46,809
‫إن الفتيات قادمات لحضور فيلم الليلة.
‫سيكون رائعاً.

70
00:03:46,893 --> 00:03:48,895
‫هذا يبدو رائعاً بشكل لا يصدق...

71
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
‫نعم، رائع، أياً يكن.

72
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
‫هل تريدين المجيء؟

73
00:03:51,606 --> 00:03:54,108
‫دعيني أتصل بأمي.
‫أخبرتها أنني سأحصل على تلك السناجب

74
00:03:54,192 --> 00:03:55,443
‫نحن ذاهبون الآن.

75
00:03:55,526 --> 00:03:59,739
‫"شركة (د. دوفينشميرتز) الشريرة".

76
00:04:05,995 --> 00:04:07,664
‫حان وقت الرقص، يا عزيزي!

77
00:04:08,539 --> 00:04:11,876
‫لقد تعبت من الرقص
‫لكنني لا أزال قادراً على المواصلة.

78
00:04:11,960 --> 00:04:14,545
‫أو أيا كان ما يسميه الأطفال هذه الأيام.

79
00:04:14,629 --> 00:04:17,006
‫"نورم"، أخرج فطيرة "دونكلبيري" من الفرن.

80
00:04:17,090 --> 00:04:18,466
‫أمرك يا سيدي!

81
00:04:19,926 --> 00:04:22,804
‫"فانيسا" لديها حفلة تعارف مع بعض الأصدقاء.

82
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
‫لكنني خرجت عن الموضوع. شاهد!

83
00:04:24,764 --> 00:04:26,933
‫إنه الـ"المدفع المقزز"!

84
00:04:27,725 --> 00:04:31,062
‫أياً كان من أضربه بهذا الجهاز
‫سيصبح تلقائياً مقززاً!

85
00:04:31,145 --> 00:04:33,273
‫وما لا تعرفه، أن أخي "روجر"

86
00:04:33,356 --> 00:04:37,110
‫يفتتح برج مياه "دانفيل" الجديد
‫مباشرة تحت شرفتي!

87
00:04:37,277 --> 00:04:39,320
‫بمجرد إصابته بشعاع من هذا الجهاز،

88
00:04:39,404 --> 00:04:42,865
‫سيصبح بغيضاً جداً،
‫مثيراً للاشمئزاز للغاية، قميئاً جداً،

89
00:04:42,949 --> 00:04:45,159
‫ضاراً للغاية، بشعاً للغاية، مقرفاً جداً...

90
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
‫"قاموس المرادفات"

91
00:04:46,452 --> 00:04:50,123
‫على أي حال، سيصبح "روجر" مقززاً
‫مما سيجعل شعبيته تنهار

92
00:04:50,206 --> 00:04:52,333
‫وشعبيتي ستحلق عالياً بالمقارنة،

93
00:04:52,417 --> 00:04:56,921
‫والذي سيسهل عليّ السيطرة على منطقة
‫"الولاية الثلاثية" بأكملها!

94
00:04:59,590 --> 00:05:02,635
‫لا تنظر إلي هكذا.
‫لدي شعور جيد عن هذا اليوم.

95
00:05:03,052 --> 00:05:04,137
‫سيحدث ذلك.

96
00:05:04,345 --> 00:05:07,265
‫المشكلة الوحيدة مع هذا الجهاز

97
00:05:07,348 --> 00:05:08,641
‫حاجته للكثير من الطاقة

98
00:05:08,725 --> 00:05:11,853
‫أكثر من أي جهاز آخر صنعته لسبب غريب.

99
00:05:11,936 --> 00:05:15,231
‫وأنا لدي مأخذ واحد فقط يعمل في المختبر.

100
00:05:16,399 --> 00:05:18,192
‫لذا سأضع عليه حملاً كبيراً.

101
00:05:18,276 --> 00:05:19,736
‫فطيرتك يا سيدي!

102
00:05:19,819 --> 00:05:22,613
‫شكراً يا "نورم"...إنها ساخنة!

103
00:05:22,697 --> 00:05:24,073
‫آسف يا سيدي.

104
00:05:24,157 --> 00:05:26,034
‫هل خرجت هذه للتو من الفرن؟

105
00:05:26,117 --> 00:05:27,660
‫حسناً، يداي معدنية.

106
00:05:27,744 --> 00:05:29,912
‫حسناً، يداي لحم على ما يبدو.

107
00:05:30,371 --> 00:05:32,790
‫انظر، أنا ألوح بيدي! هل يعجبك ذلك؟

108
00:05:32,874 --> 00:05:35,960
‫إنها نكتة سخيفة لم أسمع بها من قبل.

109
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
‫يا للسخرية الكبيرة!

110
00:05:38,171 --> 00:05:39,589
‫ها هو حامل الوعاء يا سيدي.

111
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
‫شكراً لك.

112
00:05:40,965 --> 00:05:42,800
‫سآخذ هذا إلى "فينيسا" في الأسفل.

113
00:05:42,884 --> 00:05:44,802
‫لقد بدأت الحفلة، يا "بيري خلد الماء"!

114
00:05:46,012 --> 00:05:47,096
‫مستعد يا "بالجيت"؟

115
00:05:48,139 --> 00:05:49,474
‫حسناً!

116
00:05:50,600 --> 00:05:52,185
‫مازلت أشعر بنفس الشعور.

117
00:05:52,268 --> 00:05:53,936
‫حاول القفز للأعلى وللأسفل قليلاً.

118
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
‫الآن دوري.

119
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
‫رائع!

120
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
‫أنا التالي!

121
00:06:07,784 --> 00:06:09,077
‫هيا يا "إيزابيلا".

122
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
‫أطلق علي سحرك.

123
00:06:19,504 --> 00:06:20,880
‫نعم!

124
00:06:21,422 --> 00:06:22,715
‫رائع!

125
00:06:24,175 --> 00:06:25,426
‫{\an8}"مزرعة (دانفيل) للكناغر"

126
00:06:41,567 --> 00:06:44,570
‫"مرفق خاص لفتيات الموقد"

127
00:06:44,654 --> 00:06:46,948
‫"إيزابيلا" قالت إنها ستكون هنا،
‫لذا ستكون هنا

128
00:06:47,031 --> 00:06:48,866
‫سأراهنك أنها أينما كانت،

129
00:06:48,950 --> 00:06:51,160
‫-فإن لذلك علاقة بـ"فينياس".
‫-يا فتيات!

130
00:06:53,955 --> 00:06:55,540
‫مرحباً يا "غريتش"! أين كنت؟

131
00:06:55,623 --> 00:06:56,916
‫كنت في منزل "فينياس".

132
00:06:56,999 --> 00:06:59,043
‫وكنت أتحول إلى مطاطية بواسطة آلة صنعوها.

133
00:06:59,127 --> 00:07:00,294
‫"هولي" أحضري الحلوى.

134
00:07:00,378 --> 00:07:02,422
‫انظري، أنت تعرفين لصاقة الشجاعة

135
00:07:02,505 --> 00:07:03,548
‫التي كنت سآخذها؟

136
00:07:03,631 --> 00:07:05,716
‫أجل؟
‫حسناً، أنا أضيع الفرصة تماماً!

137
00:07:05,800 --> 00:07:07,635
‫أشعر بالقوة عندما أمشي نحو "فينياس".

138
00:07:07,718 --> 00:07:10,430
‫لكنني وبمجرد أن أفتح فمي،
‫لا أستطيع الكلام.

139
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
‫"إيزابيلا". أنت تفرطين في التفكير بذلك

140
00:07:12,515 --> 00:07:14,434
‫"من الأفضل أن تفعليها

141
00:07:14,517 --> 00:07:15,810
‫أخبري ذلك الفتى بشعورك

142
00:07:15,893 --> 00:07:17,728
‫فقط اخرجي وافعليها

143
00:07:17,812 --> 00:07:19,313
‫إنها ليست بالمشكلة الكبيرة

144
00:07:19,564 --> 00:07:21,399
‫كنت تنتظرين طوال الصيف

145
00:07:21,482 --> 00:07:22,817
‫الآن إنه وقت لتصارحيه

146
00:07:22,900 --> 00:07:26,404
‫من الأفضل أن تفعليها
‫تفعليها مباشرة

147
00:07:26,487 --> 00:07:29,782
‫عليك أن تأخذي خطوة حقيقية
‫أنت تعلمين أنه يجدك جميلة

148
00:07:29,866 --> 00:07:31,826
‫هيا وتقدمي فوراً

149
00:07:31,909 --> 00:07:33,161
‫قفي على قدميك

150
00:07:33,411 --> 00:07:36,581
‫هذا ليس الوقت المناسب لتكوني
‫خجولة أو متحفظة أو لطيفة

151
00:07:36,664 --> 00:07:37,832
‫من الأفضل أن تفعليها

152
00:07:37,915 --> 00:07:40,835
‫تفعليها مباشرة

153
00:07:41,335 --> 00:07:44,380
‫لماذا الانتظار يا "إيزابيلا"؟

154
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
‫لماذا التردد؟ يمكن أن يكون صديقك

155
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
‫لقد كان اختيارك

156
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
‫للتحرك في الاتجاه الصحيح

157
00:07:50,970 --> 00:07:54,515
‫بعيداً عن الرومانسية وباتجاه المعنى

158
00:07:54,599 --> 00:07:56,309
‫ذلك يجعلنا منفعلين بشكل ما

159
00:07:56,392 --> 00:07:58,019
‫تابعي واحصلي عليه

160
00:07:58,269 --> 00:07:59,479
‫لأنك رائعة حقاً

161
00:07:59,937 --> 00:08:01,522
‫ثقي بنفسك

162
00:08:01,606 --> 00:08:02,982
‫يمكنك كسب لصاقة جديدة

163
00:08:03,524 --> 00:08:06,527
‫طوال الصيف
‫لقد غنيت نفس الأغنية المتعبة

164
00:08:06,611 --> 00:08:08,696
‫من الأفضل أن تفعليها

165
00:08:08,779 --> 00:08:10,198
‫تفعليها مباشرة

166
00:08:10,281 --> 00:08:12,283
‫من الأفضل أن تفعليها

167
00:08:12,366 --> 00:08:14,035
‫تفعليها مباشرة".

168
00:08:14,118 --> 00:08:16,496
‫أنتن على حق! يجب أن أخبر "فينياس" بمشاعري.

169
00:08:16,746 --> 00:08:20,166
‫في وقت لاحق يا فتيات. سوف أفعلها.
‫حرفياً!

170
00:08:20,249 --> 00:08:23,169
‫"ليلة فيلم (د. دوفينشميرتز)
‫للفتيات المراهقات"!

171
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
‫لذا اعتقدت أنه بإمكاننا مشاهدة
‫هذا الفيلم الأجنبي،

172
00:08:26,172 --> 00:08:31,010
‫"لو كور نوار دو دولور
‫إي دو لا تريستيس دوس".

173
00:08:31,093 --> 00:08:34,639
‫هل هو ذلك الفيلم الواقعي الجديد
‫الذي يصور قلق المرأة؟

174
00:08:34,722 --> 00:08:36,724
‫لا، هذا فيلم آخر.

175
00:08:36,807 --> 00:08:38,684
‫فيلم يحكي عن الملل.

176
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
‫لا أعرف إن كنت رأيته
‫هل هو رسوم متحركة؟

177
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
‫لذا، "جانيس"...

178
00:08:42,313 --> 00:08:44,649
‫-"كانديس".
‫-طلاء أظافر أسود جميل.

179
00:08:44,732 --> 00:08:47,026
‫وفقط على إصبع واحد. رائع.

180
00:08:47,109 --> 00:08:48,486
‫في الواقع إنه كدمة.

181
00:08:48,569 --> 00:08:49,904
‫لقدأغلقت الدرج عليه.

182
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
‫أعتقد أنه سيسقط قريباً.

183
00:08:51,531 --> 00:08:54,575
‫هل حملت ألبوم "يونغ أباراتوس" الجديد؟

184
00:08:54,659 --> 00:08:56,118
‫مستحيل، إنهم مخادعون.

185
00:08:56,202 --> 00:08:58,037
‫أنا أستمع فقط لـ"كوفن شادوز" الآن.

186
00:08:58,120 --> 00:09:01,332
‫إنهم مستقلون للغاية،
‫يدفعون لك لتحميل أغانيهم.

187
00:09:01,624 --> 00:09:03,626
‫"كوفين شادوز"؟
‫لم أسمع بهم من قبل.

188
00:09:03,709 --> 00:09:05,962
‫تنورة جديدة؟
‫أجل. لقد قلبتها من الداخل للخارج،

189
00:09:06,045 --> 00:09:07,964
‫مزقتها ومن ثم أعدت خياطتها مرة أخرى.

190
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
‫دعي أخاكي يدهسها بسيارته

191
00:09:09,674 --> 00:09:11,092
‫سيخربها حقاً.

192
00:09:12,009 --> 00:09:13,427
‫يا فتيات أنتن تعرفن كل شيء.

193
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
‫مرحباً، أيتها السيدات!

194
00:09:15,054 --> 00:09:17,348
‫أنا هنا مع فطيرة "دوكلبيري" منزلية!

195
00:09:17,431 --> 00:09:19,517
‫أبي! ظننت أنك ستبقى في الطابق العلوي.

196
00:09:19,684 --> 00:09:21,519
‫أحضرت ما يكفي من الوجبات الخفيفة.

197
00:09:21,602 --> 00:09:24,188
‫لكنني، يا "بوكي"،
‫ظننت أنك تحبين فطيرة الـ"دونكل"!

198
00:09:24,272 --> 00:09:27,984
‫نعم أحبها وأشكرك. لكن، رجاء يا أبي.

199
00:09:28,109 --> 00:09:29,652
‫هل تشاهدون الأفلام الأجنبية؟

200
00:09:29,735 --> 00:09:31,529
‫-أبي!
‫-ربما يمكنني الانضمام إليكنّ.

201
00:09:31,612 --> 00:09:32,822
‫لمناقشة مباشرة!

202
00:09:32,905 --> 00:09:34,115
‫وداعاً، يا أبي.

203
00:09:34,198 --> 00:09:35,616
‫أنت تعرفين. لا أستطيع البقاء

204
00:09:35,700 --> 00:09:39,412
‫بينما نحن نتكلم، أعدائي
‫يحاولون التحرر من فخ.

205
00:09:39,495 --> 00:09:42,582
‫لذا. حتى لو أردتني أن أبقى، أنا...وداعاً.

206
00:09:43,874 --> 00:09:45,334
‫"ستيسي"! هذا رائع!

207
00:09:45,418 --> 00:09:47,587
‫أنا في حفلة حقيقية
‫مع صديقات كبيرات ورائعات.

208
00:09:47,670 --> 00:09:50,381
‫إنهن يعرفن كل شيء!
‫إنهن رائعات! عليك القدوم إلى هنا!

209
00:09:50,506 --> 00:09:53,884
‫"كامديس"، أنا فخورة جداً بنفسي!
‫أعتقد أنني قد وصلت هذا الشيء تماماً!

210
00:09:53,968 --> 00:09:56,512
‫هذا أمر لا يصدق!
‫إنه يحتوي على صورة في صورة في صورة

211
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
‫يمكنني مشاهدة عرض ومن ثم عرض آخر بداخله.

212
00:09:59,181 --> 00:10:00,891
‫ومن ثم العرض الأول داخل الآخر!

213
00:10:00,975 --> 00:10:02,977
‫واستعطت تشغيله بواسطة جهاز واحد!

214
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
‫أنا على وشك تجربته.

215
00:10:09,358 --> 00:10:11,485
‫حسناً، هناك مشكلة أو اثنتان بحاجة لإصلاح.

216
00:10:11,569 --> 00:10:13,821
‫حسناً، لقد إنتهت الحفلة يا "بيري"...

217
00:10:14,739 --> 00:10:16,282
‫يا رجل! ماذا...

218
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
‫أنت لا تحتاج إلى مراقبة عالية أو أي شيء،

219
00:10:18,826 --> 00:10:21,162
‫لكن هل تمانع إن استطعنا العراك بهدوء أكثر؟

220
00:10:21,245 --> 00:10:23,289
‫الفتيات يشاهدن فيلماً أنا لا...

221
00:10:23,372 --> 00:10:24,915
‫لم أقصد أنه عليك الابتعاد.

222
00:10:24,999 --> 00:10:26,959
‫أعني، يمكننا مواصلة العراك،
‫إنه فقط...

223
00:10:27,752 --> 00:10:29,545
‫معركة وسائد! مثالي.

224
00:10:29,629 --> 00:10:32,757
‫إنه عنيف وهادئ. إنه يعمل!

225
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
‫هيا، هل سيتسنى ليك ضربك أم لا؟

226
00:10:39,430 --> 00:10:41,265
‫سأعتبر الإجابة لا.

227
00:10:42,767 --> 00:10:44,644
‫أنت تشعر بالكثير من الضغينة.

228
00:10:45,061 --> 00:10:47,271
‫هل فهمتها؟ إنها... أياً يكن.

229
00:10:47,355 --> 00:10:49,231
‫تعرف على أصدقائي، "بولي" و"إستر".

230
00:10:53,694 --> 00:10:54,945
‫أعتقد أن حرارته عالية.

231
00:10:56,864 --> 00:10:58,449
‫التفاني...

232
00:11:08,876 --> 00:11:11,504
‫اهربوا! سينفجر!

233
00:11:14,423 --> 00:11:16,008
‫لقد أوقعتك في الفخ!

234
00:11:16,092 --> 00:11:18,135
‫سوف تقع في أي شيء،
‫يا "بيري خلد الماء".

235
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
‫"سوف تنفجر"!

236
00:11:20,012 --> 00:11:23,724
‫كما لو، كما لو كنت أعرف
‫أنه سيحدث شيء ما...

237
00:11:26,519 --> 00:11:28,145
‫كان ذلك مجرد مصادفة.

238
00:11:28,396 --> 00:11:29,855
‫ولكن، مهلاً، لقد ضربت "روجر".

239
00:11:29,939 --> 00:11:32,108
‫سيصبح مقززاً الآن.

240
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
‫لقد فهمت. مقرف. أنا أرى.

241
00:11:37,238 --> 00:11:40,491
‫إن الكون يسخر مني.

242
00:11:40,783 --> 00:11:43,202
‫ما الذي حدث للعمدة "دوفينشميرتز"؟

243
00:11:44,453 --> 00:11:45,871
‫هناك الكثير مني!

244
00:11:49,709 --> 00:11:51,335
‫الكثير من أشباهي!

245
00:11:51,794 --> 00:11:53,045
‫الكثير من أشباهي!

246
00:11:55,047 --> 00:11:57,299
‫لا! لا! لا!

247
00:11:57,383 --> 00:12:01,387
‫الكثير من أشباهي. الكثير من أشباهي.

248
00:12:01,554 --> 00:12:03,806
‫الكثير من أشباهي.

249
00:12:10,604 --> 00:12:13,107
‫"فينياس"؟ مهلاً يا "فينياس"!
‫أنا بحاجة للتحدث معك.

250
00:12:13,190 --> 00:12:15,359
‫حسناً! لا! أنا بحاجة حقاً لأن أتحدث إليك.

251
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
‫وأنا سأقولها مباشرة.

252
00:12:17,236 --> 00:12:20,114
‫إنه حول لصاقة الشجاعة، أنا بحاجة...

253
00:12:20,197 --> 00:12:21,741
‫لا، لا! لا! ابتعد! ابتعد!

254
00:12:21,824 --> 00:12:23,117
‫سيدة "فايرسايد"؟

255
00:12:23,200 --> 00:12:24,410
‫لحظة واحدة من فضلك!

256
00:12:27,580 --> 00:12:30,040
‫مساء الخير يا سيدتي!
‫فتاة الموقد "إيزابيلا"،

257
00:12:30,124 --> 00:12:32,209
‫رقم 46231.
‫ما هي حالة الطوارئ؟

258
00:12:32,752 --> 00:12:36,130
‫الصيادلة. الصيادلة!

259
00:12:37,298 --> 00:12:38,966
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

260
00:12:40,926 --> 00:12:42,511
‫ما الذي يهرب منه الجميع؟

261
00:12:43,220 --> 00:12:44,430
‫ربما ذاك الشيء!

262
00:12:45,514 --> 00:12:47,558
‫-"ايرفينغ"؟
‫-مرحباً يا رفاق!

263
00:12:47,641 --> 00:12:49,477
‫لا، ذاك الشي. هناك!

264
00:12:49,977 --> 00:12:54,815
‫الكثير من أشباهي!
‫الكثير من أشباهي! الكثير من أشباهي!

265
00:12:56,650 --> 00:12:58,486
‫حسناً، إنه بالتأكيد يريد إخافتي.

266
00:12:58,569 --> 00:12:59,904
‫اهربوا!

267
00:13:03,282 --> 00:13:05,159
‫ما كان ذلك الشيء؟

268
00:13:05,242 --> 00:13:07,828
‫إنه صيدلي من نوع ما.

269
00:13:07,912 --> 00:13:11,040
‫وإذا لمسك ستتحول إلى صيدلاني أيضاً!

270
00:13:11,123 --> 00:13:13,876
‫لا يمكن أن أكون صيدلانياً.
‫لا أعرف شيئاً عن الأدوية.

271
00:13:13,959 --> 00:13:16,670
‫يجب علينا التأكد من أن هذه الأشياء
‫لن تلمسنا أبداً.

272
00:13:16,754 --> 00:13:18,672
‫الكثير من أشباهي! الكثير من أشباهي!

273
00:13:21,467 --> 00:13:24,345
‫-ابق بعيداً! أنت مصاب!
‫-"بيوفورد"، أنزلني!

274
00:13:24,428 --> 00:13:27,014
‫-أنا بخير! حقاً!
‫-لماذا لم تُصب؟

275
00:13:27,097 --> 00:13:28,516
‫لا أعلم!

276
00:13:28,599 --> 00:13:31,602
‫ربما بشرتنا المطاطية تعمل بمثابة العازل.

277
00:13:31,685 --> 00:13:34,563
‫بالطبع. من المؤكد أن العدوى تنتقل

278
00:13:34,647 --> 00:13:36,232
‫بواسطة شحنة كهرباء ساكنة.

279
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
‫هناك الكثير مني!

280
00:13:37,858 --> 00:13:39,443
‫لنقفز يا رفاق!

281
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
‫حرفياً!

282
00:13:42,613 --> 00:13:45,366
‫كم سيستمر تأثير شعاع المطاط؟

283
00:13:45,908 --> 00:13:47,159
‫ليس لوقت أطول بكثير.

284
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
‫أحتاج لإعادة شحن!

285
00:13:49,411 --> 00:13:50,663
‫فكرة جيدة!

286
00:13:51,288 --> 00:13:53,791
‫لنعد إلى الفناء الخلفي
‫ونشحن أنفسنا بالمطاط!

287
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
‫مساء الخير.

288
00:13:55,626 --> 00:13:58,546
‫أنا (غوردون غوتسوفانايمو) لدي تقرير خاص.

289
00:13:58,629 --> 00:14:00,339
‫(الولاية الثلاثية) في حالة فوضى

290
00:14:00,422 --> 00:14:02,967
‫الآلاف من الصيادلة المجانين والبغيضين

291
00:14:03,050 --> 00:14:04,802
‫يجوبون أنحاء (دانفيل)!

292
00:14:04,885 --> 00:14:07,054
‫ها قد عادوا إلى موضوع الصيدلي مرة أخرى.

293
00:14:07,137 --> 00:14:08,180
‫يجب أن أصبح واحداً!

294
00:14:08,264 --> 00:14:10,307
‫هذا سيعرفهم قدرهم!
‫سأصبح صيدلانياً!

295
00:14:10,391 --> 00:14:11,559
‫الآن مباشرة من الحدث

296
00:14:11,642 --> 00:14:14,395
‫مع مراسلنا لإخباري (دون أدادد).
‫(دون)؟

297
00:14:14,478 --> 00:14:17,147
‫شكراً (غوردون)!
‫أنا أقف في وسط مدينة (دانفيل).

298
00:14:17,231 --> 00:14:19,066
‫إنه مشهد لا يصدق.

299
00:14:19,149 --> 00:14:22,111
‫الصيادلة يلمسون الناس فيتحولون إلى صيادلة!

300
00:14:22,403 --> 00:14:23,529
‫معنا الآن واحد منهم.

301
00:14:23,612 --> 00:14:26,490
‫سيد (صيدلاني مقزز)،
‫ألديك تعليق؟

302
00:14:26,574 --> 00:14:28,200
‫هناك الكثير مني!

303
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
‫كما ترون، أيها المشاهدون، أنا...

304
00:14:31,245 --> 00:14:32,913
‫هناك الكثير مني!

305
00:14:32,997 --> 00:14:34,832
‫هناك الكثير مني.
‫هناك الكثير مني...

306
00:14:34,957 --> 00:14:36,333
‫شكراً (دون).

307
00:14:37,209 --> 00:14:38,419
‫لنذهب إلى نشرة الطقس.

308
00:14:38,502 --> 00:14:41,338
‫هناك الكثير مني!
‫لنذهب إلى نشرة الطرق!

309
00:14:42,923 --> 00:14:45,926
‫هناك الكثير مني!
‫نعود إليك يا (غوردون).

310
00:14:46,010 --> 00:14:47,928
‫هناك الكثير مني.

311
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
‫هناك الكثير مني.

312
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
‫لا أصدق هذا! جيش كامل مني!

313
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
‫هذه المرة سأسيطر فعلياً
‫على كامل الـ"الولاية الثلاثية.

314
00:14:55,978 --> 00:14:58,606
‫لأنني، كما تعلم، أمتلك العدد!
‫وداعاً يا عزيزي!

315
00:15:04,695 --> 00:15:07,281
‫"من هذا الرجل الذي يرتدي معطف المختبر؟

316
00:15:07,364 --> 00:15:08,616
‫أتساءل من؟

317
00:15:08,699 --> 00:15:11,076
‫من هذا الرجل الخالي من التعابير"؟

318
00:15:11,160 --> 00:15:12,286
‫لن أقول أبداً.

319
00:15:12,369 --> 00:15:14,997
‫"إنه ليس استنتاجاً
‫إنه أمر مفروغ منه

320
00:15:15,080 --> 00:15:19,335
‫حسناً، إنه أنا، وأنا، وأنا، وأيضاً أنا"

321
00:15:19,418 --> 00:15:20,586
‫هناك، هذا أيضاً أنا.

322
00:15:20,669 --> 00:15:23,380
‫"من هذا الرجل ذو الفك البارز؟"

323
00:15:23,464 --> 00:15:24,715
‫نعم يا عزيزي!

324
00:15:24,798 --> 00:15:27,468
‫"من هذا الرجل ذو الجبهة العريضة"؟

325
00:15:27,551 --> 00:15:28,636
‫مهلاً!

326
00:15:28,719 --> 00:15:31,263
‫"من هذا الرجل الذي يعيش خارجاً عن القانون؟

327
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
‫إنه أنا

328
00:15:32,640 --> 00:15:35,976
‫وأنا، وأنا، وأيضاً أنا!

329
00:15:36,560 --> 00:15:39,563
‫ابتعدوا عن طريقي لأن أي شخص يمكن أن يرى

330
00:15:39,647 --> 00:15:43,651
‫أنني على وشك أن استقر لبعض الوقت الخاص بي.

331
00:15:43,734 --> 00:15:47,613
‫إذا رسمت صورته
‫يجب أن تكون لوحة جدارية

332
00:15:47,696 --> 00:15:49,365
‫لأنني أقول لك الآن

333
00:15:49,448 --> 00:15:50,908
‫لم يسبق لي أن كنت بهذا العدد"

334
00:15:50,991 --> 00:15:51,992
‫"(دوف)"

335
00:15:52,076 --> 00:15:54,912
‫"انظر إلى الخارج، لا بد أن ترى

336
00:15:54,995 --> 00:15:56,664
‫جيشاً مني!

337
00:15:56,747 --> 00:15:58,624
‫جيشاً منه

338
00:15:58,707 --> 00:16:00,501
‫جيشاً مني

339
00:16:00,584 --> 00:16:02,878
‫أنا في كل مكان، حقاً، أنا في كل مكان!

340
00:16:02,962 --> 00:16:04,880
‫جيش مني!

341
00:16:04,964 --> 00:16:06,382
‫جيش منه

342
00:16:06,465 --> 00:16:08,676
‫جيش كامل مني".

343
00:16:14,807 --> 00:16:16,600
‫وجدتها! مجلس المدينة!

344
00:16:16,684 --> 00:16:20,688
‫الخطوة الأولى من غزوي لمنطقة
‫"الولاية الثلاثية"!

345
00:16:20,771 --> 00:16:23,774
‫لن أكون بعد الآن محط سخرية الأطفال الصغار

346
00:16:23,857 --> 00:16:25,693
‫ونكاتهم السخيفة التي تسخر مني.

347
00:16:25,776 --> 00:16:27,987
‫"من هناك"؟
‫"(د. دوفينشميرتز) بمعطف المختبر"

348
00:16:28,070 --> 00:16:29,446
‫"من هو (دوفينشمير)"؟

349
00:16:29,530 --> 00:16:30,823
‫ثم يحملون مرآة.

350
00:16:30,906 --> 00:16:32,366
‫هذه ليست كدمة حتى!

351
00:16:32,449 --> 00:16:33,659
‫إنها فقط...لا تهتم.

352
00:16:33,742 --> 00:16:38,038
‫سيتعلمون جميعاً الخوف
‫من اسم "د. دوفينشميرتز" قريباً...

353
00:16:38,914 --> 00:16:41,041
‫مهلاً، عودوا إلى هنا! يا رفاق أنتم جيشي!

354
00:16:41,125 --> 00:16:42,501
‫هناك الكثير مني!

355
00:16:42,584 --> 00:16:44,003
‫أسرعوا! نحن نعود لطبيعتنا!

356
00:16:44,086 --> 00:16:47,047
‫هناك الكثير مني! هناك الكثير مني!
‫هناك الكثير مني!

357
00:16:47,172 --> 00:16:49,675
‫لا! الصيادلة حطموا الآلة!

358
00:16:49,758 --> 00:16:51,010
‫هل نستطيع إعادة بنائها؟

359
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
‫يمكننا المحاولة
‫لكن علينا فعلها في الداخل

360
00:16:53,220 --> 00:16:54,805
‫هناك الكثير من الصيادلة هنا.

361
00:16:54,888 --> 00:16:56,682
‫خواصنا المطاطية تتلاشى بسرعة.

362
00:16:57,516 --> 00:16:58,642
‫أنا لم أستطع القفز!

363
00:17:02,563 --> 00:17:05,357
‫حسناً، علينا البدء بصنع
‫جهاز إشعاع مطاط آخر.

364
00:17:07,192 --> 00:17:09,028
‫مباشرة بعد أن نهدئ "بيوفورد".

365
00:17:10,738 --> 00:17:13,323
‫رائع! التالي، الفشار.

366
00:17:13,657 --> 00:17:17,077
‫هناك الكثير مني! هناك الكثير مني!
‫هناك الكثير مني!

367
00:17:17,703 --> 00:17:19,997
‫هناك الكثير مني! هناك الكثير مني!

368
00:17:20,164 --> 00:17:22,541
‫وهكذا سيبدأ عرض سلسلة أفلام "الشكوى".

369
00:17:22,624 --> 00:17:24,585
‫المجموعة الكاملة من الإصدار الخاص. رائع

370
00:17:24,668 --> 00:17:27,337
‫"مهلاً، (ستيسي).
‫هل قمت بتوصيل النظام كاملاً بنفسك"؟

371
00:17:27,421 --> 00:17:29,339
‫"نعم، بلا فخر. أفعل ذلك طوال الوقت".

372
00:17:29,423 --> 00:17:30,424
‫أنا الأفضل.

373
00:17:31,967 --> 00:17:34,428
‫إذاً هذا فيلم فرنسي مترجم إلى الإسبانية.

374
00:17:34,511 --> 00:17:36,263
‫لماذا هذه السيدة ترتدي رأس ماعز؟

375
00:17:36,346 --> 00:17:38,307
‫الفن ليس فناً إن لم يكن صعباً.

376
00:17:43,437 --> 00:17:45,939
‫يا "فانيسا"؟ والدك على الباب.

377
00:17:46,857 --> 00:17:48,734
‫لا بأس، لا توقفوا الفيلم.

378
00:17:48,817 --> 00:17:50,861
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

379
00:17:50,944 --> 00:17:54,198
‫حسناً. هناك شيء غريب هنا

380
00:17:54,281 --> 00:17:56,950
‫ظننت أن لدي واحداً فقط من هؤلاء.

381
00:17:57,034 --> 00:17:58,827
‫دعوني أكلمه لأرى ما الأمر.

382
00:17:59,453 --> 00:18:00,829
‫البريد الصوتي. غريب.

383
00:18:01,038 --> 00:18:03,332
‫أبي! أشياؤك الغريبة المستنسخة
‫في الأسفل هنا.

384
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
‫من فضلك هل يمكنك فقط...

385
00:18:10,339 --> 00:18:13,175
‫هيا يا "كانديس"!
‫هيا! هيا! ادخلن!

386
00:18:13,258 --> 00:18:15,135
‫حسناً، هذا غريب حقاً.

387
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
‫حتى بمعايير أبي.

388
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
‫انظري. الأمر منتشرعلى الإنترنت!

389
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
‫هذا لا يحدث في هذا المبنى فقط.

390
00:18:20,933 --> 00:18:22,893
‫إنهم في جميع أنحاء المدينة.
‫ووفقاً لهذا،

391
00:18:22,976 --> 00:18:24,978
‫إذا لمسك أحدهم،
‫ستصبح واحداً منهم.

392
00:18:26,438 --> 00:18:27,773
‫نحن هالكون!

393
00:18:27,856 --> 00:18:30,400
‫ما المشكلة؟
‫أرى أشياء غريبة كهذه طول الوقت.

394
00:18:30,484 --> 00:18:31,568
‫أريد أمي!

395
00:18:31,652 --> 00:18:33,987
‫ستنتهي حياتي وأنا أضع وشماً مزيفاً!

396
00:18:34,071 --> 00:18:36,406
‫يجب أن يساعدنا شخص ما!
‫أعني نحن في خطر!

397
00:18:36,490 --> 00:18:37,658
‫يا لهم من مجموعة أطفال.

398
00:18:38,575 --> 00:18:39,868
‫انتظروا دقيقة.

399
00:18:39,952 --> 00:18:43,455
‫حالة غريبة زائد خطر
‫يساوي "فينياس" و"فيرب".

400
00:18:43,539 --> 00:18:45,582
‫حسناً، اهدأن. سأتولى الأمر.

401
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
‫أمي؟ أمي، أريدك أن تتحققي
‫إذا ما كان الأولاد يصنعون الزومبي.

402
00:18:49,795 --> 00:18:53,382
‫أحب ذلك، عندما يجتمع المراهقون
‫ويقومون بالمقالب اللطيفة!

403
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
‫هل تربحين اللعبة إذا فعلت ما تقولينه؟

404
00:18:56,635 --> 00:18:59,680
‫لقد استغرق هذا وقتاً أطول بكثير
‫مما كنت أتخيل.

405
00:18:59,763 --> 00:19:02,307
‫"بيوفورد"! هدئ روعك! أنت بخير!

406
00:19:02,391 --> 00:19:04,810
‫ما الذي تعنيه بـ"جيد"؟
‫لم أعد أملك أي ارتداد!

407
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
‫أنا غير محمي أبداً!

408
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
‫سنقوم ببناء جهاز إشعاع مطاطي آخر.

409
00:19:08,605 --> 00:19:11,275
‫نعم، ليس الأمر
‫كما لو أن المجتمع قد انهار، "بيوفورد".

410
00:19:11,358 --> 00:19:12,985
‫لا تزال شبكات الهاتف تعمل.

411
00:19:13,068 --> 00:19:14,486
‫لا يزال لدينا طاقة كهربائية.

412
00:19:14,570 --> 00:19:16,613
‫ولا تزال المياه تتدفق خارج الصنبور.

413
00:19:27,499 --> 00:19:29,042
‫أمي؟ أمي؟ هل أنت هناك؟

414
00:19:29,376 --> 00:19:30,961
‫شيء غريب يحدث.

415
00:19:31,044 --> 00:19:33,797
‫ليس الأمر الغريب المعتاد.
‫غريب مختلف وغير طبيعي.

416
00:19:34,464 --> 00:19:37,092
‫ليس هذا أيضاً الغريب المعتاد من أبي.

417
00:19:38,677 --> 00:19:41,346
‫شيء ما يخبرني بأنني
‫كان يجب أن أتسكع عند "ستيسي".

418
00:19:41,722 --> 00:19:43,682
‫انظر! إنها خلفك مباشرة.

419
00:19:44,892 --> 00:19:46,268
‫لابد أنك تمزح معي.

420
00:19:46,351 --> 00:19:48,020
‫أتحدث عن مقاطعة فيلم "الشكوى".

421
00:19:48,562 --> 00:19:51,481
‫أحب انقطاع التيار الكهربائي.
‫إنه مثير نوعاً ما، وبطريقة ما.

422
00:19:51,565 --> 00:19:54,693
‫أجل. وهي واحدة من المرات القليلة
‫التي تذهب فيها لمقابلة جيرانك.

423
00:19:54,776 --> 00:19:55,777
‫مثل هذا الشخص.

424
00:19:55,861 --> 00:19:57,613
‫مرحباً. سعيد بلقائك. أنا "لورانس".

425
00:19:59,406 --> 00:20:02,951
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

426
00:20:03,035 --> 00:20:04,578
‫لا! لقد حولوا أمي وأبي!

427
00:20:04,661 --> 00:20:07,331
‫وبدون كهرباء لا توجد طريقة لإصلاح الدارات!

428
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
‫انتهت اللعبة، أ صديقي! نحن هالكون!

429
00:20:09,499 --> 00:20:11,168
‫لا! دائماً هناك طريقة!

430
00:20:11,251 --> 00:20:13,587
‫"إيزابيلا" تعلم فصل التأهب لحالات الطوارئ

431
00:20:13,670 --> 00:20:14,796
‫لفتيات الموقد.

432
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
‫يمكنها بناء مولد بكل سهولة.

433
00:20:16,924 --> 00:20:18,217
‫أليس صحيحاً "إيزابيلا"؟

434
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
‫"إيزابيلا"؟ ظننت أنها كانت...

435
00:20:20,761 --> 00:20:22,763
‫ألم... من رآها آخر مرة؟

436
00:20:26,350 --> 00:20:28,435
‫"(بيوفورد) هدئ من روعك! أنت بخير".

437
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
‫أنا بريء.

438
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
‫أجهزة الكمبيوتر معطلة!

439
00:20:32,773 --> 00:20:34,024
‫لا يوجد إنترنت!

440
00:20:34,107 --> 00:20:36,068
‫يجب أن أعرف ما الذي يجري!

441
00:20:36,443 --> 00:20:38,946
‫يا للروعة! عادت الصحف لمجدها!

442
00:20:39,321 --> 00:20:41,823
‫انتظر، هذه كلها الأشياء التي حدثت بالأمس.

443
00:20:46,328 --> 00:20:48,705
‫هناك الكثير مني، يا عزيزي.

444
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني
‫هناك الكثير مني.

445
00:21:10,269 --> 00:21:11,937
‫هناك الكثير مني!

446
00:21:12,020 --> 00:21:14,439
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

447
00:21:15,857 --> 00:21:20,195
‫هناك الكثير مني.

448
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
‫هناك الكثير مني.

