﻿1
00:00:40,999 --> 00:00:45,128
‫هناك الكثير مني أنا، الكثير جداً.

2
00:00:45,253 --> 00:00:46,921
‫لا، لا. أنا أمزح فقط. إنه أنا.

3
00:00:47,005 --> 00:00:49,090
‫لكن هؤلاء الأشخاص مزعجون، أليس كذلك؟

4
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
‫بكل حال، أهلاً في مقرّي للتخويف.

5
00:00:51,634 --> 00:00:54,804
‫أردت غرفة آمنة،
‫لكنها كانت باهظة الثمن.

6
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
‫لذا كان علي الذهاب إلى مكان هادئ
‫لأحظى بصفاء الذهن.

7
00:00:57,849 --> 00:01:00,769
‫لكن شخصياتي الأخرى تعمل حقاً
‫على تدمير أعصابي عن آخرها.

8
00:01:00,852 --> 00:01:02,979
‫"هناك الكثير مني أنا، الكثير جداً".

9
00:01:03,063 --> 00:01:06,566
‫لا بأس بنسخة واحدة مني،
‫أما النسخ المتعددة مزعجة حقاً.

10
00:01:06,649 --> 00:01:07,692
‫أنا أعترف بذلك.

11
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
‫حسناً، هل أنت جائع؟ لدي طعام كثير.

12
00:01:10,987 --> 00:01:12,572
‫هل ترغب أن نلعب لعبة ما؟

13
00:01:12,655 --> 00:01:14,949
‫لديّ هنا ألعاب طاولة قديمة مثل...

14
00:01:15,033 --> 00:01:16,284
‫لعبة مملكة اللصوص.

15
00:01:16,743 --> 00:01:19,037
‫{\an8}كانت "فانيسا" تحب هذه اللعبة حينما كانت...

16
00:01:19,120 --> 00:01:21,372
‫"فانيسا"! لا!
‫إنها لا تزال في المبنى!

17
00:01:21,456 --> 00:01:23,708
‫علينا أن نوقف نسخي هذه
‫قبل أن تصل إليها!

18
00:01:23,792 --> 00:01:25,126
‫وإلا فستتحول لنسخة مني!

19
00:01:25,210 --> 00:01:27,587
‫وهذا أسوأ كوابيس الأطفال.

20
00:01:27,962 --> 00:01:29,589
‫حسناً، إنه ليس أسوأ كوابيسي أنا.

21
00:01:29,672 --> 00:01:32,050
‫لا يخشَ بقية الأطفال التحول ليصبحوا مثلي.

22
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
‫إن ما أقصده فقط هو التحول إلى والدك.

23
00:01:34,594 --> 00:01:35,678
‫هذا ما يخيف حقاً.

24
00:01:36,596 --> 00:01:39,641
‫"فانيسا"! "فانيسا"!

25
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
‫هناك الكثير مني.

26
00:01:42,685 --> 00:01:44,687
‫هناك الكثير مني أنا، الكثير جداً.

27
00:01:44,771 --> 00:01:46,272
‫لا أصدق أننا تركناها.

28
00:01:46,523 --> 00:01:48,817
‫آمل أنها بخير. لا بد أمها بخير!

29
00:01:48,900 --> 00:01:50,485
‫سأتحقق من المنظار مجدداً.

30
00:01:50,568 --> 00:01:52,529
‫- قد تكون عادت الآن.
‫- سأقوم أنا بذلك.

31
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
‫أشكرك يا "بالجيت".

32
00:01:56,908 --> 00:02:00,578
‫لا يوجد سوى الصيادلة في كامل مدى المنظار!

33
00:02:01,037 --> 00:02:02,580
‫آمل أنها بخير يا صديقي.

34
00:02:03,039 --> 00:02:06,376
‫إذا ما تحولت إلى صيدلي،
‫فلن أسامح نفسي أبداً.

35
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
‫لا تقلق يا "فينياس".

36
00:02:07,836 --> 00:02:09,796
‫ستكون على ما يرام نظراً لتدريبها كله.

37
00:02:09,879 --> 00:02:12,924
‫لقد نالت أعلى حزام في الجودو
‫والهابيكدو والجوجيتسو قبل أسبوع.

38
00:02:13,007 --> 00:02:14,175
‫الجودو؟ الهابكيدو؟

39
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
‫إنها فنون قتال ومصارعة.

40
00:02:15,927 --> 00:02:17,887
‫وإذا ما لمست أحداً منهم، حينها...

41
00:02:17,971 --> 00:02:20,431
‫مهلاً، أراهن أنها في مقر عمليات
‫"فتيات الموقد".

42
00:02:20,515 --> 00:02:21,558
‫علينا الذهاب هناك!

43
00:02:21,641 --> 00:02:23,476
‫ولكنه في الطرف المقابل من المدينة!

44
00:02:23,560 --> 00:02:26,396
‫لا يمكننا الخروج دون حماية!
‫سنكون أهدافاً سهلة!

45
00:02:26,479 --> 00:02:28,231
‫بما أن آلة إشعاع المطاط قد دُمرت،

46
00:02:28,314 --> 00:02:30,817
‫سنحتاج نوعاً من الدروع العازلة.

47
00:02:30,900 --> 00:02:33,194
‫هل يوجد لدينا مطاط في الأرجاء يا "فيرب"؟

48
00:02:35,864 --> 00:02:39,617
‫دائماً ما نسبقهم بخطوتين. أنا أعلم
‫ماذا سنفعل الليلة يا "فيرب".

49
00:02:39,701 --> 00:02:40,743
‫كالعادة،

50
00:02:40,827 --> 00:02:42,954
‫قُطعت الكهرباء في منتصف الفيلم.

51
00:02:43,037 --> 00:02:45,081
‫من الجيد أنه لديّ مولد طاقة.

52
00:02:45,165 --> 00:02:46,332
‫{\an8}حسناً، فلنرى الآن.

53
00:02:46,416 --> 00:02:49,752
‫{\an8}"لسلامتك، يرجى التأكد من ارتداء
‫معدات السلامة المرفقة مع الجهاز

54
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
‫{\an8}عند تشغيل المولد".

55
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
‫هناك الكثير مني، الكثير جداً.

56
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
‫رائع، ها نحن ذا.

57
00:02:57,177 --> 00:03:00,096
‫جميل! لقد وصلت جهاز الفيديو إلى المولد.

58
00:03:00,180 --> 00:03:01,306
‫أنا رائعة.

59
00:03:01,556 --> 00:03:03,141
‫الكثير مني.

60
00:03:03,224 --> 00:03:05,059
‫لا تلمسني!
‫لا أريد أن أصبح...

61
00:03:05,143 --> 00:03:07,604
‫مهلاً...
‫لا معنى لهذا.

62
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
‫هل يصبح المرء صيدلي إذا ما لمسه صيدلي؟

63
00:03:09,939 --> 00:03:11,566
‫مستحيل أن ينمو لك معطف صيدلي.

64
00:03:11,649 --> 00:03:14,652
‫لا أعرف، ربما يصيب المرض ثيابك أيضاً.

65
00:03:14,736 --> 00:03:15,987
‫يصيب...

66
00:03:16,070 --> 00:03:18,823
‫هل تعني أن ملابسي على قيد الحياة؟

67
00:03:18,907 --> 00:03:21,034
‫هذا مفزع أكثر من الصيادلة الذين يقولون...

68
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
‫هناك الكثير مني.

69
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
‫لا، لا أعتقد أنني أخذت هذا في الحسبان.

70
00:03:25,121 --> 00:03:26,706
‫هناك الكثير مني!

71
00:03:26,831 --> 00:03:29,459
‫هناك الكثير مني.

72
00:03:29,542 --> 00:03:31,586
‫الكثير

73
00:03:33,004 --> 00:03:34,547
‫هناك الكثير مني.

74
00:03:44,807 --> 00:03:47,644
‫العميل "بيري"! العميل "بيري"!
‫لا تاتِ إلى مقر القيادة.

75
00:03:47,727 --> 00:03:49,979
‫إنها قضية "حياة أو التحول إلى شخص أحمق".

76
00:03:50,063 --> 00:03:52,857
‫لقد سقطت المنظمة. أكرر، المنظمة قد...

77
00:03:53,691 --> 00:03:56,194
‫يجب عليك إيجاد
‫مصدر العدوى أيها العميل "بيري"

78
00:03:56,277 --> 00:03:58,154
‫وحماية الأشخاص الذين لم يصابوا.

79
00:03:58,238 --> 00:03:59,656
‫أنت أملنا الأخير.

80
00:03:59,739 --> 00:04:02,033
‫أنت خلد الماء العظيم

81
00:04:02,116 --> 00:04:03,701
‫لكن لا داعي للقلق.

82
00:04:04,702 --> 00:04:06,746
‫حظاً موفقاً يا عميل "بيري". حظاً...

83
00:04:07,705 --> 00:04:10,959
‫هناك الكثير مني! هناك الكثير مني!

84
00:04:11,042 --> 00:04:13,836
‫هناك الكثير مني. أنا كنت
‫"كارل" في السابق.

85
00:04:16,047 --> 00:04:19,467
‫هناك الكثير مني.

86
00:04:19,842 --> 00:04:23,137
‫الكثير مني

87
00:04:27,767 --> 00:04:31,813
‫حسناً يا شباب. يبعد مقر قيادة
‫"فتيات الموقد" بضع مبانٍ فقط.

88
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
‫أسرعوا يا شباب!

89
00:04:33,815 --> 00:04:38,194
‫هناك الكثير مني.

90
00:04:38,778 --> 00:04:41,906
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

91
00:04:46,869 --> 00:04:49,122
‫مهلاً، يوجد كلب. تعال يا صغير.

92
00:04:53,918 --> 00:04:55,211
‫ياللهو...

93
00:05:01,551 --> 00:05:04,721
‫لا! لا بد أن للعدوى أثر
‫مختلف على الحيوانات!

94
00:05:19,736 --> 00:05:20,820
‫إنهم يتبعوننا!

95
00:05:20,903 --> 00:05:23,781
‫انتظر. سأحاول جعلهم يفقدون أثرنا.
‫لا تقلق يا "فيرب".

96
00:05:36,669 --> 00:05:39,088
‫- يبدو أنهم فقدوا أثرنا!
‫- ليس تماماً.

97
00:05:40,798 --> 00:05:42,592
‫"فانيسا"! "فانيسا"!

98
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
‫حسناً، حسناً، انتهت الحفلة!

99
00:05:44,927 --> 00:05:47,597
‫لقد نفذ صبري منكم أيتها النسخ!

100
00:05:47,680 --> 00:05:50,641
‫أتعلمون، بدأت أشعر بالقرف من سماع صوتي.

101
00:05:51,559 --> 00:05:53,853
‫أفهم الآن شعور "تشارلين".

102
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
‫هناك الكثير مني.

103
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
‫هناك القليل مني. هناك القليل مني.

104
00:05:59,942 --> 00:06:02,528
‫كالعادة، كالعادة.
‫نعم، انقلبوا على مخترعكم.

105
00:06:02,653 --> 00:06:05,198
‫دعوني أخبركم، أنتم جميعاً نسخ
‫مقلدة يا رفاق!

106
00:06:07,075 --> 00:06:08,117
‫هذا يجب أن يوقفهم.

107
00:06:08,201 --> 00:06:09,869
‫حسناً يا شباب، علينا إيجاد خطة.

108
00:06:09,952 --> 00:06:11,329
‫علينا أن ننفصل بالكامل.

109
00:06:11,412 --> 00:06:13,498
‫سأذهب للاختباء في الحمام فهو مكان آمن.

110
00:06:13,581 --> 00:06:16,209
‫سأسرع لأتحقق من جلبة غامضة في المطبخ.

111
00:06:16,292 --> 00:06:19,295
‫سأمشي ببطء بشكل معكوس إلى غرفة
‫ذات إضاءة خافتة.

112
00:06:19,796 --> 00:06:23,257
‫حقاً؟ أتعلمين لو أنهم شاهدوا مزيداً
‫من أفلام الرعب المنزلية، لعرفوا...

113
00:06:25,134 --> 00:06:28,846
‫- هل أنت بخير يا "لاسي"؟
‫- نعم.

114
00:06:28,930 --> 00:06:31,224
‫- هل تشعرين بالأمان في الداخل؟
‫- كثيراً.

115
00:06:31,307 --> 00:06:32,642
‫- رائع.
‫- انتظري لحظة!

116
00:06:33,101 --> 00:06:35,853
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

117
00:06:36,854 --> 00:06:38,523
‫هناك الكثير مني.

118
00:06:38,606 --> 00:06:39,816
‫فلنهرب!

119
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
‫كنت أعلم أنه لا يجدر بنا الانفصال.

120
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
‫هناك الكثير مني.

121
00:06:48,825 --> 00:06:53,162
‫الكثير مني

122
00:06:53,538 --> 00:06:55,873
‫الكثير جداً

123
00:06:56,624 --> 00:06:58,668
‫هناك الكثير مني.

124
00:07:06,300 --> 00:07:07,677
‫أوصدي الباب يا "كاتي"!

125
00:07:09,846 --> 00:07:11,556
‫- ألم تعد بعد؟
‫- لا يوجد أثر لها.

126
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
‫لقد بحثنا في كل مكان!

127
00:07:12,974 --> 00:07:14,267
‫أين يمكن لها أن تكون؟

128
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
‫هي غالباً لا تزال مع "فينياس" و"فيرب".

129
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
‫ستتمكن من النجاة.

130
00:07:17,979 --> 00:07:20,064
‫إنذار من الحدود الخارجية! أحدهم قادم!

131
00:07:20,148 --> 00:07:21,399
‫إلى مواقعكم جميعاً.

132
00:07:21,524 --> 00:07:23,359
‫أطفئي هذا الضوء! "كاتي"؟

133
00:07:23,526 --> 00:07:25,736
‫نعم، هل أنتم أصدقاء أو صيادلة؟

134
00:07:25,862 --> 00:07:27,572
‫هذا نحن. دعينا ندخل!

135
00:07:28,656 --> 00:07:30,032
‫إنهما "فينياس" و"فيرب"!

136
00:07:30,116 --> 00:07:31,325
‫و"بالجيت"!

137
00:07:31,868 --> 00:07:33,619
‫هل أنت هنا يا "إيزابيلا"؟

138
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
‫اعتقدنا أنها معكم!

139
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
‫هل ما تزال "إيزابيلا" خارجاً؟

140
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
‫لقد أخبرتك يا صديقي.
‫قد تكون تحولت لصيدلانية الآن.

141
00:07:39,792 --> 00:07:40,793
‫مستحيل!

142
00:07:41,002 --> 00:07:43,004
‫أخشى أن "بيوفورد" على حق يا "فينياس".

143
00:07:43,087 --> 00:07:45,715
‫إن احتمالات نجاة أي أحد
‫في الخارج كل هذه المدة هي...

144
00:07:45,798 --> 00:07:47,300
‫إذا فعلها أحد، ستفعلها هي!

145
00:07:47,467 --> 00:07:48,718
‫لا يهم على أي حال.

146
00:07:48,801 --> 00:07:50,887
‫سيكتشفون مكاننا عاجلاً أو آجلاً،

147
00:07:50,970 --> 00:07:52,054
‫ثم سيدخلون إلى هنا.

148
00:07:52,138 --> 00:07:53,764
‫سيدخلون إلى هنا

149
00:07:53,848 --> 00:07:55,892
‫- وسوف...
‫- اصمت أيها الجندي.

150
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
‫لن يدخل أحد إلى هنا، هل تسمعني؟

151
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
‫أنا مغرم بها للغاية الآن.

152
00:08:01,939 --> 00:08:04,650
‫لقد نفذت مني الأفكار. لا أعلم
‫أين لها أن تكون!

153
00:08:11,240 --> 00:08:12,492
‫أنا هنا.

154
00:08:12,575 --> 00:08:14,952
‫"إيزابيلا"! أنا أسف جداً لقد أضعناك...

155
00:08:15,036 --> 00:08:16,913
‫لا يوجد وقت. لدينا عمل لنؤديه.

156
00:08:18,956 --> 00:08:21,626
‫قد نكون الوحيدين الذين لم نتحول
‫لصيادلة في "دانفيل".

157
00:08:21,709 --> 00:08:23,794
‫أعتقد أنني عرفت أين بدأ كل هذا.

158
00:08:23,878 --> 00:08:25,004
‫وإذا وصلنا إلى هناك

159
00:08:25,087 --> 00:08:27,965
‫قد نتمكن من معرفة كيف بدأ كل شيء ونعكسه.

160
00:08:28,049 --> 00:08:30,426
‫مهلاً، كيف اكتشفت مكان بداية المشكلة؟

161
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
‫حسناً، أنا ممتن أنك سألت.

162
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
‫"روجر دوفينشميرتز

163
00:08:33,846 --> 00:08:35,890
‫نعلم أن طوله 186 سم

164
00:08:36,057 --> 00:08:37,225
‫والشعاع الذي أصابه

165
00:08:37,308 --> 00:08:39,143
‫ترك أثراً غريباً على ذلك الجدار

166
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
‫لذا حسبت الزاوية من النقطة

167
00:08:41,687 --> 00:08:43,022
‫حيث أعلم أنه وقف

168
00:08:43,105 --> 00:08:45,942
‫واكتشفت البناء بهذه البساطة
‫فقط لأنني أفهم

169
00:08:46,025 --> 00:08:47,818
‫قوانين المثلثات

170
00:08:47,902 --> 00:08:49,362
‫هكذا اكتشفت الأمر

171
00:08:49,445 --> 00:08:51,489
‫بسبب قوانين المثلثات

172
00:08:51,572 --> 00:08:53,115
‫والآن أنا متأكدة

173
00:08:53,199 --> 00:08:56,661
‫وباستخدام معطياتي
‫العملية الهندسية الوحيدة

174
00:08:56,744 --> 00:08:59,830
‫التي تستطيع تحديد نتيجة بحثي
‫العلمي بدقة

175
00:08:59,914 --> 00:09:04,669
‫هي قانون المثلثات"

176
00:09:06,837 --> 00:09:09,549
‫إنها أغنية حماسية في مثل هذا الوضع اليائس.

177
00:09:09,882 --> 00:09:11,884
‫يبدو هذا المبنى مألوفاً

178
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
‫أعتقد أنه كذلك لهذا السبب.

179
00:09:14,095 --> 00:09:16,639
‫أتعلمون، قد تكون فكرة جيدة
‫أن نصعد هذه النافذة

180
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
‫لهذا السبب تركوا الكثير من ألواح الخشب.

181
00:09:19,809 --> 00:09:20,893
‫هناك الكثير مني.

182
00:09:21,018 --> 00:09:23,604
‫وكان عليّ بالتأكيد إغلاق النافذة.

183
00:09:25,731 --> 00:09:29,402
‫هناك الكثير مني.

184
00:09:29,735 --> 00:09:33,239
‫الكثير جداً.

185
00:09:34,073 --> 00:09:35,074
‫ماذا سنفعل الآن؟

186
00:09:35,157 --> 00:09:36,993
‫يجب أن نشق طريقنا إلى المبنى!

187
00:09:37,076 --> 00:09:38,995
‫أنا واثق أننا سنجد إجاباتنا هناك.

188
00:09:46,877 --> 00:09:50,506
‫هناك الكثير مني.

189
00:09:50,881 --> 00:09:53,509
‫الكثير جداً.

190
00:09:53,676 --> 00:09:55,678
‫هناك الكثير مني.

191
00:09:56,470 --> 00:10:00,891
‫الكثير جداً.

192
00:10:04,395 --> 00:10:05,646
‫أين يذهبون؟

193
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
‫لا يهم. هناك ما يشغلهم.
‫هيا بنا!

194
00:10:09,108 --> 00:10:14,071
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

195
00:10:14,905 --> 00:10:19,910
‫"ساحة (ريبو)"

196
00:10:27,126 --> 00:10:28,169
‫هناك الكثير مني.

197
00:10:28,419 --> 00:10:29,462
‫من هنا.

198
00:10:29,545 --> 00:10:32,006
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

199
00:10:34,175 --> 00:10:36,010
‫ماذا جرى مع والدك؟

200
00:10:36,093 --> 00:10:39,889
‫لا أدري. لا تكون خططه بهذا النجاح عادةً.

201
00:10:39,972 --> 00:10:42,892
‫- مهلاً، "فينياس" و"فيرب".
‫- ليسوا هم، أنا متأكدة من ذلك.

202
00:10:43,017 --> 00:10:45,061
‫أعلم، لكنهم يعلمون ما يجب فعله حيالها.

203
00:10:45,144 --> 00:10:46,437
‫هيا، فلنذهب!

204
00:10:46,520 --> 00:10:47,855
‫أنا خلفك مباشرة.

205
00:10:48,314 --> 00:10:50,066
‫هناك الكثير مني.

206
00:10:50,149 --> 00:10:51,233
‫{\an8}لقد نجحنا!

207
00:10:51,359 --> 00:10:52,902
‫لا يوجد صيدلي في الأرجاء

208
00:10:52,985 --> 00:10:55,946
‫هذا هو أفضل وقت لنركض كيفما اتفق، ألا
‫تظن ذلك؟

209
00:10:56,030 --> 00:10:58,574
‫حسناً يا رفاق. فلنذهب بهدوء.

210
00:11:02,453 --> 00:11:06,624
‫الكثير مني. الكثير مني.

211
00:11:07,958 --> 00:11:09,585
‫لقد أتوا!

212
00:11:10,086 --> 00:11:13,130
‫- إنهم في كل مكان!
‫- هلموا، فلنذهب!

213
00:11:14,548 --> 00:11:17,051
‫الكثير مني. الكثير مني.

214
00:11:17,134 --> 00:11:18,302
‫يوجد ملجأ!

215
00:11:18,552 --> 00:11:21,639
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

216
00:11:31,607 --> 00:11:32,858
‫هناك الكثير مني...

217
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
‫لا! لا!

218
00:11:36,654 --> 00:11:38,489
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

219
00:11:38,572 --> 00:11:41,033
‫- سأعود لأنقذهم!
‫- لا يمكنك مساعدتهم الآن!

220
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
‫هناك الكثير مني.

221
00:11:43,035 --> 00:11:45,037
‫أسرعوا! ابحثوا عن شيء لسد هذا الباب!

222
00:11:45,121 --> 00:11:48,082
‫لن يكون الأمر سهلاً دون تدمير
‫هيكلية الصالة!

223
00:11:48,207 --> 00:11:51,419
‫أسرعوا! أنا مكشوف!

224
00:11:51,919 --> 00:11:53,671
‫استخدم هذه يا "فينياس"!

225
00:11:54,422 --> 00:11:55,715
‫أشكرك.

226
00:11:57,299 --> 00:11:59,552
‫عمل رائع يا صاح. أشكرك
‫يا "إيزابيلا".

227
00:11:59,635 --> 00:12:01,220
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أنا بخير.

228
00:12:01,303 --> 00:12:02,471
‫أنت بخير يا "بيوفورد"؟

229
00:12:02,555 --> 00:12:05,057
‫- أنا بخير، وأنت؟
‫- أنا بخير.

230
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
‫هناك الكثير مني.

231
00:12:11,689 --> 00:12:12,898
‫"بالجيت"!

232
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
‫هناك الكثير مني.

233
00:12:15,317 --> 00:12:17,486
‫- طفح الكيل!
‫- ماذا تفعل يا "بيوفورد"؟

234
00:12:17,570 --> 00:12:19,655
‫انظروا، لقد فقد لتوي صديقي المجتهد!

235
00:12:19,739 --> 00:12:21,824
‫لن أخسر بقية أصدقائي أيضاً!

236
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
‫لكن يا "بيوفورد" هذا...

237
00:12:23,242 --> 00:12:25,035
‫تعالوا أيها الوحوش! أنا هنا!

238
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
‫تعالوا أيها الصيادلة المقرفون.

239
00:12:29,540 --> 00:12:31,375
‫هيا...

240
00:12:32,042 --> 00:12:33,377
‫هناك الكثير مني.

241
00:12:33,502 --> 00:12:35,963
‫أمكنه أن يلعب دور الطعم
‫دون أن يخلع ملابسه.

242
00:12:36,046 --> 00:12:37,131
‫نعم.

243
00:12:37,673 --> 00:12:40,885
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

244
00:12:44,555 --> 00:12:46,098
‫يرغب "بيري خلد الماء" بتوصيلة؟

245
00:12:46,223 --> 00:12:48,476
‫مهلاً، أقصد أنه وجب أن أقول
‫"أترغب بتوصيلة"؟

246
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
‫هذا ما كنت... لقد أفسدت الأمر تماماً.

247
00:12:54,940 --> 00:12:56,776
‫المكان هنا أكثر أماناً، أليس كذلك؟

248
00:12:56,859 --> 00:13:00,946
‫أظن أنه عليك ربط حزام الأمان بأي حال.
‫هذه أول مرة أقود فيها حوامة.

249
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
‫سيصمد هذا لبعض الوقت.
‫لكن علينا التحرك قبل...

250
00:13:06,368 --> 00:13:08,078
‫- هناك الكثير مني.
‫- بحقك؟

251
00:13:08,204 --> 00:13:10,372
‫هيا يا شباب. اتجهوا إلى السلالم!

252
00:13:11,040 --> 00:13:13,959
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

253
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
‫- إنه مقفل!
‫- ماذا سنفعل الآن؟

254
00:13:17,797 --> 00:13:18,923
‫ألديك أي أفكار؟

255
00:13:19,006 --> 00:13:20,758
‫- ليس لدي أي فكرة.
‫- وأنت يا "فيرب".

256
00:13:20,841 --> 00:13:23,636
‫أنا فزِع بشكل يفوق أي قدرة
‫على التفكير المنطقي.

257
00:13:25,012 --> 00:13:26,013
‫- "كانديس"
‫- "فينياس"

258
00:13:26,096 --> 00:13:27,306
‫- "كانديس"!
‫- "إيزابيلا"؟

259
00:13:27,389 --> 00:13:28,474
‫"فيرب"!

260
00:13:28,766 --> 00:13:29,850
‫- "كانديس"
‫- "فينياس"!

261
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
‫- كانديس
‫- "إيزابيلا"؟

262
00:13:31,101 --> 00:13:32,186
‫"فيرب"!

263
00:13:32,269 --> 00:13:33,687
‫- "كانديس"!
‫- "فينياس"!

264
00:13:33,771 --> 00:13:35,856
‫يكفي! علينا الصعود إلى الطوابق العليا!

265
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
‫مستحيل! الطوابق العليا مليئة بـ...

266
00:13:38,317 --> 00:13:39,819
‫هناك الكثير مني.

267
00:13:40,611 --> 00:13:42,655
‫وكذلك الطريق إلى الدرج. ما حكاية المطاط؟

268
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
‫إنه عازل مقاوم للعدوى.

269
00:13:44,365 --> 00:13:46,742
‫أنا لا أريد معرفة كيف اكتشفت ذلك حتى.

270
00:13:46,867 --> 00:13:47,952
‫لا!

271
00:13:48,035 --> 00:13:50,371
‫لا تدخلي إلى المطبخ
‫يا أنسة "غريفانس"!

272
00:13:51,205 --> 00:13:53,707
‫يا للهول!
‫كيف يمكن لها أن تكون بهذه السطحية؟

273
00:13:54,500 --> 00:13:56,544
‫استمروا في الصعود.

274
00:13:56,627 --> 00:13:58,462
‫هذه كمية كافية

275
00:13:58,546 --> 00:14:00,965
‫من التمارين المنشطة للقلب لبقية حياتي.

276
00:14:01,173 --> 00:14:04,510
‫لقد شهدت أياماً سيئة من قبل يا رجل،
‫لكن هذا مرعب حتى بالنسبة لي.

277
00:14:04,593 --> 00:14:06,720
‫لم أعتقد قط أنني قد أشعر بالقرف من نفسي.

278
00:14:06,804 --> 00:14:09,974
‫حسناً، مع كارثة بهذه الضخامة،

279
00:14:10,057 --> 00:14:12,059
‫لا يمكن للأمور أن تسوء أكثر من ذلك.

280
00:14:20,025 --> 00:14:22,069
‫إذا امتلكت بعض الوقت يا "بيري خلد الماء"

281
00:14:22,152 --> 00:14:23,737
‫هل يمكنك من فضلك تولي القيادة؟

282
00:14:33,706 --> 00:14:36,375
‫- هذا هو طابق والدي.
‫- يا للروعة.

283
00:14:38,711 --> 00:14:40,546
‫هناك الكثير مني.

284
00:14:40,629 --> 00:14:42,548
‫المكان مليء بهم، يا للهول.

285
00:14:43,173 --> 00:14:46,135
‫- ها هي ذا!
‫- لا بد أن الشعاع خرج من هنا!

286
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
‫لو توجد طريقة للتخلص من كل هؤلاء الزومبي!

287
00:15:06,280 --> 00:15:08,073
‫هناك الكثير من...

288
00:15:08,866 --> 00:15:10,826
‫إنه أمر غريب جداً.

289
00:15:10,951 --> 00:15:12,411
‫هذا أمر معتاد. هيا!

290
00:15:13,537 --> 00:15:17,458
‫أتمنى بالتأكيد أن يمتلك المسكين
‫الذي يقطن هنا تأميناً على ممتلكاته.

291
00:15:17,541 --> 00:15:18,667
‫سيكون ذلك أمراً...

292
00:15:21,420 --> 00:15:22,546
‫مريعاً.

293
00:15:22,755 --> 00:15:23,881
‫"فانيسا"!

294
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
‫أبي!

295
00:15:25,424 --> 00:15:26,759
‫هذا أنت يا أبي!

296
00:15:26,967 --> 00:15:28,802
‫حسناً، ماذا قمت بفعله؟

297
00:15:28,928 --> 00:15:30,638
‫كان مجرد "مدفع مقزز".

298
00:15:30,721 --> 00:15:32,890
‫لجعل "روجر" يبدو... يبدو بشعاً.

299
00:15:32,973 --> 00:15:34,975
‫لكن حدث حينها ما يشبه ازدياداً في الطاقة

300
00:15:35,059 --> 00:15:36,268
‫فحدث كل هذا!

301
00:15:36,352 --> 00:15:39,563
‫هذا يفسر الشحنة الكهربائية
‫التي تغير الجميع.

302
00:15:39,647 --> 00:15:42,232
‫لكن نحتاج أحد النواقل التي يمكنها
‫معادلة الشحنة.

303
00:15:42,316 --> 00:15:43,943
‫حسنٌ، يعادل الماء التيار الساكن.

304
00:15:44,026 --> 00:15:46,570
‫نعم. يجب أن يغير الماء الجميع
‫إلى طبيعتهم السابقة!

305
00:15:47,571 --> 00:15:49,031
‫أليس هذا استنتاج دونما أساس؟

306
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
‫لا، أنا عالم، وأوافقهم على ذلك.

307
00:15:51,158 --> 00:15:53,786
‫قد امتلك مسدس ماءٍ في الأرجاء.
‫يمكنني الذهاب لأحضره.

308
00:15:53,869 --> 00:15:56,914
‫لكن علينا إيجاد طريقة لتبليل
‫الجميع في "دانفيل" في وقت واحد.

309
00:15:56,997 --> 00:15:58,916
‫وإلا، قد تبدأ العدوى من جديد.

310
00:15:58,999 --> 00:16:00,376
‫يمكننا الانتظار حتى تمطر.

311
00:16:00,459 --> 00:16:02,795
‫ليس لدينا وقت!
‫ثم متى ستمطر مجدداً؟

312
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
‫لسوء الحظ، انقطع الماء لانقطاع الكهرباء.

313
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
‫لذا يجب أن نجد مخزوناً كبيراً من الماء.

314
00:16:07,299 --> 00:16:10,552
‫ويفضل أن تكون مرتفعة بحيث تعمل
‫الجاذبية في صالحنا.

315
00:16:12,012 --> 00:16:13,097
‫نعم، أعلم.

316
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
‫نحتاج نظام بكرات لنخرج من هنا

317
00:16:15,599 --> 00:16:17,935
‫ونحتاج مرشاً عملاقاً لنرش المدينة جميعها.

318
00:16:18,018 --> 00:16:20,104
‫يوجد دائماً قطع غيارٍ مرمية هنا.

319
00:16:20,187 --> 00:16:21,230
‫وأنا أحب التجريب.

320
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
‫فلنبدأ العمل.

321
00:16:42,835 --> 00:16:44,253
‫هناك الكثير مني.

322
00:16:44,336 --> 00:16:46,839
‫أظن يا أصحاب أنه عليكم الإسراع.

323
00:16:46,922 --> 00:16:49,633
‫أوقفوهم يا رفاق، ولا تنسوا
‫أن تحتموا بالمطاط!

324
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
‫لماذا ترتدي هذا يا أبي؟
‫ألست محمياً بالأساس؟

325
00:16:57,141 --> 00:16:59,226
‫حسناً، الكل ارتدى المطاط فأردت المشاركة.

326
00:16:59,727 --> 00:17:02,938
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

327
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
‫لقد انتهينا. تم بناء كل شيء.

328
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
‫دعونا نراجع الخطة.

329
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
‫أولاً، سيطلق "فيرب" الخطاف القابض

330
00:17:08,819 --> 00:17:11,196
‫والذي سيتعلق بمنصة برج خزان المياه.

331
00:17:11,280 --> 00:17:13,741
‫ثانياً، سنرسل المرش الدوار عبر السلك.

332
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
‫ثالثاً، سنركب جميعاً في سلة الرافعة.

333
00:17:16,285 --> 00:17:19,163
‫رابعاً، سأتسلق إلى الأعلى حينما نصل
‫إلى قمة البرج...

334
00:17:19,246 --> 00:17:20,789
‫- تكلم بسرعة!
‫- وأفتح الكوّة...

335
00:17:20,873 --> 00:17:23,917
‫خامساً، ستصل "إيزابيلا" الخطاف
‫إلى الكوّة المفتوحة

336
00:17:24,001 --> 00:17:25,878
‫والذي سيضع المرشّ الدوار في مكانه.

337
00:17:25,961 --> 00:17:27,796
‫لا نستطيع الصمود أطول يا "فينياس"!

338
00:17:27,921 --> 00:17:30,049
‫من يصل إلى المرش الدوار أولاً

339
00:17:30,132 --> 00:17:31,800
‫سيضغط على هذا الزر لتشغيله!

340
00:17:31,884 --> 00:17:33,093
‫حسناً، ألديكم أي أسئلة؟

341
00:17:33,177 --> 00:17:35,679
‫نعم، هل كان من المجدي بناء
‫هذا النموذج المصغر؟

342
00:17:35,763 --> 00:17:37,306
‫بالتأكيد. هل يوجد أسئلة أخرى؟

343
00:17:37,681 --> 00:17:38,807
‫ماذا عنك أنت في الخلف؟

344
00:17:38,891 --> 00:17:39,975
‫هناك الكثير مني.

345
00:17:40,184 --> 00:17:41,602
‫أسرعوا يا رفاق.

346
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
‫تصويب رائع "فيرب"!

347
00:17:45,773 --> 00:17:46,899
‫إنه خلفك يا "فانيسا"!

348
00:17:46,982 --> 00:17:48,984
‫تباً. هناك الكثير مني.

349
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
‫"كانديس"!

350
00:17:50,611 --> 00:17:52,196
‫هناك الكثير مني.

351
00:17:52,613 --> 00:17:53,697
‫لا!

352
00:17:53,947 --> 00:17:55,616
‫هيا يا رفاق. فلنذهب!

353
00:17:57,951 --> 00:17:58,952
‫أسرعوا!

354
00:18:00,537 --> 00:18:03,665
‫يا رجل، سأتخلى عن كل شيء لقاء مثل
‫هذا التركيز الشديد.

355
00:18:03,749 --> 00:18:05,667
‫مهلاً، ماذا يوجد هناك؟

356
00:18:07,044 --> 00:18:09,630
‫{\an8}"شركة (دوفينشميرتز) الشريرة"

357
00:18:13,842 --> 00:18:15,302
‫هناك الكثير مني.

358
00:18:16,178 --> 00:18:18,597
‫لا، إلا "بيري خلد الماء"!

359
00:18:18,806 --> 00:18:21,391
‫هناك الكثير منهم! أبي؟

360
00:18:21,475 --> 00:18:23,185
‫لا، ليس "فانيسا"!

361
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
‫هناك الكثير مني؟

362
00:18:29,775 --> 00:18:32,653
‫لا!

363
00:18:33,112 --> 00:18:36,031
‫هذا يكفي! هذا يكفي! هذا يكفي!

364
00:18:36,365 --> 00:18:38,242
‫لقد اكتفيت منكم أيتها النسخ!

365
00:18:38,742 --> 00:18:41,245
‫حسناً أيها الوحوش، ها أنا هنا!

366
00:18:41,662 --> 00:18:44,706
‫تعالوا، أيها الصيادلة المقرفون!

367
00:18:44,790 --> 00:18:46,250
‫حكاية الملابس نفسها تتكرر.

368
00:18:46,333 --> 00:18:47,960
‫أعلم. لماذا يفعلون ذلك؟

369
00:18:48,043 --> 00:18:50,671
‫هذه ردة فعل أخرى تجاه أمر لم أشهده مسبقاً!

370
00:18:50,754 --> 00:18:52,131
‫يا للهول، انظر إلى هذا!

371
00:18:52,840 --> 00:18:54,675
‫قد نكون آخر من تبقى.

372
00:18:59,721 --> 00:19:02,266
‫لا. السلك سينقطع!
‫لن نتمكن من أداء المهمة!

373
00:19:02,349 --> 00:19:05,310
‫يتوجب علينا النجاح!
‫إذا لم ننجح، ستنتهي "دانفيل"!

374
00:19:14,611 --> 00:19:18,115
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

375
00:19:18,198 --> 00:19:20,200
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أنا بخير.

376
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
‫وها هو المرش الدوار.

377
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
‫هيا، فلنذهب!

378
00:19:26,832 --> 00:19:29,585
‫هناك الكثير مني. هناك الكثير مني.

379
00:19:35,757 --> 00:19:37,092
‫لن نتمكن من النجاح!

380
00:19:37,634 --> 00:19:39,595
‫لا، ستتمكن أنت و "إيزابيلا" من النجاح.

381
00:19:39,678 --> 00:19:41,096
‫"فيرب"! لا!

382
00:19:46,602 --> 00:19:47,895
‫"فيرب"!

383
00:19:47,978 --> 00:19:49,897
‫"فينياس"! لا! لا تلمسه!

384
00:19:50,147 --> 00:19:51,607
‫"فيرب"! لا يمكنني أن...

385
00:19:51,690 --> 00:19:54,359
‫صحيح، لكن الطريقة الوحيدة لإنقاذه
‫هي الاستمرار.

386
00:19:54,943 --> 00:19:56,028
‫هيا بنا!

387
00:20:01,867 --> 00:20:02,951
‫"فينياس"!

388
00:20:03,035 --> 00:20:05,204
‫اصمدي الآن يا "إيزابيلا"!
‫شارفنا على الوصول.

389
00:20:05,329 --> 00:20:08,749
‫الأمر هو... إذا كانت هذه النهاية،
‫هنالك ما يجب أن أخبرك به!

390
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
‫حسناً، أخبريني.

391
00:20:10,083 --> 00:20:12,711
‫- منذ زمن طويل جداً...
‫- تعالي! لقد وصلنا!

392
00:20:12,794 --> 00:20:17,049
‫لكن يا "فينياس"، أنت تعجبني يا "فينياس"!

393
00:20:17,591 --> 00:20:19,009
‫وأنت تعجبيني يا "إيزابيلا".

394
00:20:19,092 --> 00:20:22,846
‫لا، ما أقصده هو أنا معجبة بك حقاً حقاً.

395
00:20:22,930 --> 00:20:27,726
‫يا للعجب، أقصد، يا للروعة، أنا...
‫حسناً، لطالما شعرت بـ...

396
00:20:27,809 --> 00:20:29,645
‫ابتعد عنها!

397
00:20:29,728 --> 00:20:31,939
‫"فينياس"! لا!

398
00:20:33,023 --> 00:20:34,274
‫اذهبي!

399
00:20:35,984 --> 00:20:37,778
‫هناك الكثير مني.

400
00:20:38,111 --> 00:20:39,279
‫"فينياس".

401
00:20:42,032 --> 00:20:44,993
‫اصمدي يا "فتاة نادي الموقد". يتوقف
‫عليك إنقاذ "فينياس".

402
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
‫{\an8}يتوقف عليك إنقاذ "دانفيل"!

403
00:20:47,246 --> 00:20:49,831
‫{\an8}يتوقف عليك التوقف عن التحدث إلى نفسك.

404
00:21:02,719 --> 00:21:04,596
‫وصلت إليه... انطلق!

405
00:21:06,306 --> 00:21:08,141
‫هناك الكثير مني.

406
00:21:15,607 --> 00:21:17,317
‫هل انتهى الاحتفال؟

407
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
‫هناك الكثير مني.

408
00:21:23,782 --> 00:21:26,410
‫لماذا نمد أيدينا بهذه الطريقة يا "كارل"؟

409
00:21:26,576 --> 00:21:28,120
‫هناك الكثير مني.

410
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
‫لا أدري ما حدث هنا، وأنا واثق جداً أني
‫لا أريد أن أعلم.

411
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
‫هناك الكثير مني.

412
00:21:36,044 --> 00:21:38,213
‫لا أزال أصر أن هذا غير مفهوم أبداً.

413
00:21:38,297 --> 00:21:39,673
‫نعم أعلم، أليس كذلك؟

414
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
‫أنت يا "كانديس"، هل أنت بخير؟

415
00:21:44,011 --> 00:21:46,596
‫نعم، حقاً. أنا فقط أتسلى قليلاً وأحظى
‫بإطلالة مبللة.

416
00:21:46,680 --> 00:21:48,348
‫من أخدع؟ انظري إلي.

417
00:21:48,473 --> 00:21:50,225
‫لقد أبليت بلاء حسناً تحت هذا الضغط.

418
00:21:50,309 --> 00:21:51,768
‫وأنت أيضاً كنت جيدة.

419
00:21:51,852 --> 00:21:53,603
‫شكراً، كان من الممتع التسكع معك.

420
00:21:53,729 --> 00:21:55,188
‫علينا الخروج ثانية قريباً.

421
00:21:55,272 --> 00:21:57,941
‫ويفضل دون وجود خطر
‫نهاية العالم بجائحة زومبي.

422
00:21:58,317 --> 00:21:59,818
‫أنا لا أعدكم بشيء.

423
00:22:00,110 --> 00:22:01,194
‫حسناً، أراك قريباً!

424
00:22:01,278 --> 00:22:04,656
‫بالتأكيد. تعال يا أبي ولنلعب دوراً
‫من لعبة "مملكة اللصوص".

425
00:22:04,740 --> 00:22:05,866
‫هذه فتاتي.

426
00:22:06,742 --> 00:22:08,577
‫هل أنت بخير يا "إيزابيلا"؟

427
00:22:08,660 --> 00:22:10,120
‫نعم. أنا فقط أحس ببعض التشوش.

428
00:22:10,412 --> 00:22:11,580
‫ماذا جرى؟

429
00:22:11,663 --> 00:22:14,082
‫أتذكر بناء المضخة الدوارة،

430
00:22:14,249 --> 00:22:16,293
‫لكني لا أملك أدنى فكرة بعد ذلك.

431
00:22:16,376 --> 00:22:18,628
‫ولا أنا. لكن، لقد نجحنا رغم كل ما جرى.

432
00:22:18,712 --> 00:22:21,715
‫نعم يبدو وبشكل ملحوظ أن الجميع قد
‫تحرر من معطف الصيدلي.

433
00:22:21,798 --> 00:22:24,343
‫على الأقل داخل حدود مدينة "دانقيل".

434
00:22:24,968 --> 00:22:27,304
‫نعم الأمر محزن جداً بالنسبة لبقية البشرية.

435
00:22:29,598 --> 00:22:31,641
‫"النهاية"

436
00:22:32,684 --> 00:22:35,604
‫أفلام الرعب، إنها مخيفة لكنها غير واقعية.

437
00:22:36,855 --> 00:22:39,149
‫{\an8}"الكثير مني
‫الكثير مني

438
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
‫{\an8}هناك الكثير مني
‫الكثير مني

439
00:22:41,651 --> 00:22:43,737
‫{\an8}فكرت في البداية
‫يا له من أمر رائع!

440
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
‫{\an8}لكن كان هناك العديد مني
‫لدرجة لم أتحملها

441
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
‫{\an8}كما ولاحظت جيداً الآن أن علي
‫خسارة بعض الوزن

442
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
‫{\an8}احلق شعرك، وشذّب لحيتك، ونظف بشرتك

443
00:22:50,827 --> 00:22:52,704
‫{\an8}هناك الكثير مني

444
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
‫{\an8}الكثير مني
‫هناك الكثير مني

445
00:22:55,248 --> 00:22:57,626
‫{\an8}أراقبكم تتجولون
‫مثل مجموعة من الخراف التائهة

446
00:22:57,709 --> 00:22:59,795
‫{\an8}ويظن كل من في المدينة الآن
‫أنني غريب الطبع

447
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
‫{\an8}أنا لست متفلسفاً
‫فأنا لست بهذا العمق

448
00:23:02,089 --> 00:23:04,591
‫{\an8}لكن أظن أن ما تزرعه
‫ستحصده بطريقة ما

449
00:23:04,716 --> 00:23:06,927
‫{\an8}هناك الكثير مني

450
00:23:07,010 --> 00:23:08,929
‫{\an8}هناك الكثير مني
‫الكثير مني

451
00:23:09,012 --> 00:23:11,223
‫{\an8}الآن يوجد العديد مني
‫نعم، هناك الكثير مني

452
00:23:11,306 --> 00:23:13,225
‫{\an8}إذا أرت، بإمكانك لعب
‫صل النقاط معي أنا

453
00:23:13,308 --> 00:23:15,602
‫{\an8}أخبر جميع المبغضين الذين
‫يتهامسون عني

454
00:23:15,685 --> 00:23:18,230
‫{\an8}عليك مواجهة ما سببته
‫هناك الكثير مني

455
00:23:18,313 --> 00:23:20,273
‫{\an8}الكثير جداً

456
00:23:20,732 --> 00:23:22,943
‫{\an8}الكثير جداً

457
00:23:23,026 --> 00:23:25,153
‫{\an8}هناك الكثير مني

458
00:23:25,237 --> 00:23:27,572
‫{\an8}ما أحاول قوله هو
‫هناك الكثير مني"

