﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:04,170
‫"منذ صيفين مضوا في مجرة بعيدة جداً..."

2
00:00:12,637 --> 00:00:16,057
‫{\an8}الحلقة 4 ألف: "ليكن (فيرب) بجانبك"

3
00:00:16,141 --> 00:00:18,309
‫{\an8}على كوكب "تاتوين" الصحراوي

4
00:00:18,393 --> 00:00:21,187
‫{\an8}عاش مزارعان شابان سعيدان،
‫كانا يملكان...

5
00:00:21,271 --> 00:00:23,940
‫{\an8}- هل يمكنك أن تكون أسرع؟
‫- أسرع؟ هل أنت متأكد؟

6
00:00:24,024 --> 00:00:26,067
‫{\an8}- نعم، وأكثر مرحاً إن أمكن.
‫- أسرع؟ حسناً

7
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
‫{\an8}حسناً.

8
00:00:28,528 --> 00:00:31,740
‫{\an8}الحلقة 4 ألف: "ليكن (فيرب) بجانبك"

9
00:00:31,823 --> 00:00:34,117
‫{\an8}- على كوكب "تاتوين" الصحراوي...
‫- لا، لا، لا.

10
00:00:34,200 --> 00:00:36,786
‫{\an8}- لا، انسَ أمر المرح.
‫- نعم، فقط أسرع أكثر.

11
00:00:37,162 --> 00:00:38,163
‫{\an8}حسناً.

12
00:00:38,246 --> 00:00:40,749
‫{\an8}الحلقة 4 ألف: "ليكن (فيرب) بجانبك"

13
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
‫{\an8}على كوكب "تاتوين" الصحراوي

14
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
‫{\an8}عاش مزارعان شابان وسعيدان،

15
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
‫{\an8}لم يكن لديهما أي نية للمغادرة أو التورط

16
00:00:47,922 --> 00:00:50,091
‫{\an8}في أي نوع من إشكاليات المجرات.

17
00:00:50,175 --> 00:00:51,634
‫{\an8}لكن من دون أن يعلما،

18
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
‫{\an8}انتهت الامبراطورية المجرّية
‫مؤخراً من صناعة

19
00:00:54,012 --> 00:00:55,972
‫{\an8}سلاحها الأقوى: "نجم الموت"

20
00:00:57,599 --> 00:00:59,392
‫{\an8}- وقعه مخيف حين تقوم بهذا...
‫- شكراً

21
00:00:59,476 --> 00:01:01,061
‫{\an8}- جيد.
‫- نعم، مكتوبة بحرف كبير.

22
00:01:01,144 --> 00:01:03,688
‫{\an8}بعد اكتشاف موقع مخططات "نجم الموت"،

23
00:01:03,772 --> 00:01:06,191
‫{\an8}أرسل المتمردون عميلهم
‫"بيري خلد الماء" لأخذه،

24
00:01:06,274 --> 00:01:07,650
‫{\an8}آملًا في تحديد على نقطة ضعف

25
00:01:07,776 --> 00:01:10,195
‫{\an8}لكن لاشيء من هذا مقرر،
‫لذا استرخوا تماماً.

26
00:01:34,094 --> 00:01:39,390
‫{\an8}"مكاتب إدارة الامبراطورية"

27
00:01:39,808 --> 00:01:42,685
‫أريدك أن تعيد حساب
‫هذه الأرقام لي يا "تي كيه 582".

28
00:01:42,769 --> 00:01:44,479
‫لقد قمتُ بطرح ثلث الميزانية للتو.

29
00:01:44,562 --> 00:01:46,940
‫أتتنا هذه الأوامر من الأعلى،
‫لا يسعني فعل شيء.

30
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
‫"مخططات نجم الموت"

31
00:02:09,712 --> 00:02:10,839
‫توقف عندك!

32
00:02:14,634 --> 00:02:15,885
‫"تخفيض ملابس سباحة (هوت)"

33
00:02:15,969 --> 00:02:17,220
‫هذا أمر متعلق بالعمل.

34
00:02:17,887 --> 00:02:18,930
‫ها هو ذا!

35
00:02:30,316 --> 00:02:32,735
‫- المتمرد يهرب يا كابتن.
‫- الحقوا به.

36
00:02:35,029 --> 00:02:37,323
‫- يا للعجب! ما هذا؟
‫- أنا أنزلق، أنا أنزلق.

37
00:02:37,407 --> 00:02:39,325
‫لا، لا، لا، احفظ،احفظ، احفظ!

38
00:02:54,340 --> 00:02:57,302
‫لقد تلقينا إشاراتك.
‫حصلت على مخططات "نجم الموت" إذاً؟

39
00:02:57,385 --> 00:02:59,095
‫أيها العميل "بيري"، أنت تستمر...

40
00:03:00,180 --> 00:03:03,016
‫يا صاحبة السمو، هناك مدمر
‫نجم إمبراطوري يتعقب موقعنا.

41
00:03:20,950 --> 00:03:25,747
‫"ابحث حيث شئت لكنك
‫لن تجد مكاناً أفضل لك

42
00:03:25,830 --> 00:03:28,666
‫من قطعة النعيم هذه
‫المخبأة بين

43
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
‫(نفايات جاندلاند) و (بحر الكثبان الكبير)

44
00:03:31,419 --> 00:03:34,297
‫يمكننا التنقل بين الوديان
‫أو تدريب مجموعة سحالي (ديوباك)

45
00:03:34,380 --> 00:03:36,925
‫بناء مسكن هامستر عملاق
‫لفئران (ومب)

46
00:03:37,008 --> 00:03:41,304
‫أو تشغيل آلة صنع القلاع الرملية
‫التي تعمل على الطاقة الشمسية

47
00:03:41,387 --> 00:03:43,097
‫نحن على كوكب (تاتوين)

48
00:03:43,181 --> 00:03:44,891
‫نعم، نعيش كالملوك في
‫هذا المكان

49
00:03:44,974 --> 00:03:47,602
‫لدينا صيف ذو شمسين على طول العام

50
00:03:47,685 --> 00:03:50,188
‫نجوب أرجاء وادي (بيجرز) في آلتنا (تي 16)

51
00:03:50,271 --> 00:03:53,608
‫أو نجلس على صخرة ببساطة
‫نتناول المثلجات الزرقاء

52
00:03:53,691 --> 00:03:55,985
‫المثلجات الزرقاء

53
00:03:56,069 --> 00:03:57,737
‫لأننا على كوكب (تاتوين)

54
00:03:57,862 --> 00:03:59,781
‫لدينا شمسان كبيرتان،
‫عدوا، واحدة اثنتان

55
00:03:59,864 --> 00:04:02,533
‫وهناك صبيان من آل (فلين)، أنا وأنت!

56
00:04:02,617 --> 00:04:05,495
‫حسن، نحن أخوة، أم أشقاء
‫كلا، لا نملك نفس الجينات

57
00:04:05,578 --> 00:04:08,289
‫لكننا سنبقى معاً دوماً
‫هنا على (تاتوين)

58
00:04:08,373 --> 00:04:11,251
‫مفعمون بأغاني (مودال نودز)
‫وحماس سباق الدراجات النارية

59
00:04:11,334 --> 00:04:13,753
‫نتاجر مع أفراد (جاواز)

60
00:04:13,836 --> 00:04:16,506
‫نعدل روبوتاً
‫أو نزيد سرعة محرك السفينة

61
00:04:16,589 --> 00:04:19,050
‫لنقوم برحلة حول (برج آنكورهيد)

62
00:04:19,133 --> 00:04:22,262
‫بإمكاننا التوقف على الطريق
‫ومفاجأة (مغيرو توسكن)

63
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
‫ونعود لمنازلنا لنلحق تصليح المباخر

64
00:04:24,806 --> 00:04:28,810
‫أظن أنك تفهم تماماً ما نعنيه

65
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
‫لأننا نحب كوكب تاتوين

66
00:04:30,812 --> 00:04:32,730
‫نعم، نعيش كالملوك في
‫هذا المكان

67
00:04:32,814 --> 00:04:35,358
‫لدينا صيف ذو شمسن على طول العام

68
00:04:35,441 --> 00:04:38,111
‫نجوب أرجاء وادي (بيجرز) في آلتنا (تي 16)

69
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
‫أو نجلس على صخرة ببساطة
‫نتناول المثلجات الزرقاء

70
00:04:41,072 --> 00:04:43,658
‫قد أكون مبالغاً
‫في صدقي وإخلاصي

71
00:04:43,741 --> 00:04:46,327
‫لكن لا يمكنني فهم
‫لم قد يرغب أياً كان بالمغادرة

72
00:04:46,411 --> 00:04:49,038
‫نعلم أن فخرنا بانتمائنا
‫قد يبدو مبالغاً فيه

73
00:04:49,122 --> 00:04:51,791
‫لكن سعادتنا كبيرة لدرجة
‫تجعلنا نبالغ في الموضوع

74
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
‫نبالغ في الموضوع

75
00:04:56,212 --> 00:04:58,214
‫{\an8}لأننا نحب (تاتوين)

76
00:04:58,298 --> 00:05:01,759
‫{\an8}نحبه، نحب العيش هنا على (تاتوين)

77
00:05:01,884 --> 00:05:06,764
‫نحب (تاتوين)"

78
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
‫- مرحباً "لوك"!
‫- "فينياس"، "فيرب"! كيف حالكما؟

79
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
‫انظر إلى هذا يا "فيرب".

80
00:05:22,280 --> 00:05:24,615
‫محركات :بودريسينج"،
‫كيف تمكنتم من تثبيتها؟

81
00:05:24,699 --> 00:05:27,076
‫لقد أخذنا بعض محولات الطاقة
‫من "محطة توش".

82
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
‫رائع!

83
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
‫هل تحتاج لمساعدة في مبخر الرطوبة؟

84
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
‫- يمكننا تطويره مثل مبخرنا.
‫- كنت أتمنى.

85
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
‫لكن العم "أوين" يريد فعل الأشياء
‫بطريقته التقليدية.

86
00:05:34,792 --> 00:05:37,295
‫- إنه يشتري روبوتات مستعملة.
‫- مرحباً "تريدويل"!

87
00:05:38,171 --> 00:05:41,549
‫حسن، نراك لاحقاً يا "لوك".
‫سنتنزه حتى المنزل لتناول الغداء.

88
00:05:42,967 --> 00:05:44,927
‫يا له من تنزه هادئ!

89
00:05:45,011 --> 00:05:47,889
‫{\an8}ما هذا... هل هو "مدمر نجوم"؟

90
00:05:53,561 --> 00:05:55,396
‫أخيراً، مطاردة حقيقية للمتمردين!

91
00:05:55,480 --> 00:05:57,648
‫هذا سبب انضمامي الأساسي للإمبراطورية.

92
00:05:57,732 --> 00:06:00,109
‫أنا متحمس جداً، بالكاد أضبط نفسي.

93
00:06:00,193 --> 00:06:03,404
‫- قلت لك أن تذهب للحمام قبل المداهمة.
‫- ليس هذا ما عنيته.

94
00:06:03,488 --> 00:06:04,739
‫لكن، بعد ذكرك للموضوع...

95
00:06:04,822 --> 00:06:07,408
‫حسن، اضبط نفسك.
‫لدينا متمردون يجب أن نقبض عليهم

96
00:06:08,534 --> 00:06:10,161
‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟

97
00:06:10,328 --> 00:06:13,706
‫- المعركة الفضائية في ذاك الاتجاه؟
‫- قطعاً لا. أنت تعرفين مهمتك.

98
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
‫- العثور على جوارب "لورد فيدر".
‫- حاضر، سيدي.

99
00:06:17,001 --> 00:06:19,796
‫جوارب؟ هذه مضيعة حقيقية لإمكانياتي.

100
00:06:21,047 --> 00:06:23,216
‫ليس أنا، فهذا مجالي.

101
00:06:25,885 --> 00:06:27,678
‫أريد منك يا "خلد الماء" التأكد

102
00:06:27,762 --> 00:06:30,473
‫من توجه الوحدة "آر 2"
‫إلى "أوبي-وان" على "تاتوين".

103
00:06:30,556 --> 00:06:32,809
‫لكن أولاً علي أن أسجل رسالة مصورة.

104
00:06:33,893 --> 00:06:37,271
‫كن لطيفاً وقف بجانب الحاجز.
‫أنت تقف في مجال التصوير.

105
00:06:38,773 --> 00:06:40,775
‫ما نوع الجوارب
‫التي تظن أنه يريدها؟

106
00:06:40,858 --> 00:06:41,901
‫سوداء؟

107
00:06:41,984 --> 00:06:44,946
‫كل ما يملكه هؤلاء أسود اللون.
‫هل تظن أنه ربما...

108
00:06:45,029 --> 00:06:46,906
‫أحدهم يقوم بشيء ما هناك.

109
00:06:47,281 --> 00:06:50,660
‫نعم! إنه وقت إلقاء القبض على أحدهم!
‫أيها القائد؟

110
00:06:50,743 --> 00:06:53,246
‫لن نتمكن من العثور
‫على الجوارب مطلقاً، أليس كذلك؟

111
00:06:53,329 --> 00:06:55,748
‫- اسمع، لقد وجدت زوجاً منهما.
‫- أين؟

112
00:06:55,832 --> 00:06:57,041
‫هنا تماماً!

113
00:06:57,625 --> 00:07:00,670
‫- لا تكن طفلاً، أنت ترتدي درعاً!
‫- لكنه بلاستيكي.

114
00:07:00,753 --> 00:07:04,257
‫أيها القائد، هناك متمرد يرتدي
‫فستاناً يسجل شيئاً ما على آلي.

115
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
‫هل كان من باب المصادفة
‫يوزع جوارباً من أي نوع؟

116
00:07:07,677 --> 00:07:11,013
‫- حسن، كلا.
‫- إذاً فهذا ليس من شأنك، أليس كذلك؟

117
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
‫عودي إلى موضوع الجوارب!

118
00:07:13,057 --> 00:07:14,892
‫أنا من رجال "أرجايل".

119
00:07:14,976 --> 00:07:17,103
‫ما كنت لأدرك هذا من مظهرك.

120
00:07:17,186 --> 00:07:18,271
‫أين ذهبوا؟

121
00:07:18,354 --> 00:07:20,481
‫هرب رأس الحلوى الدنماركية،
‫لكن الروبوت هنا.

122
00:07:21,023 --> 00:07:24,068
‫لا. سأندم على فعلتي هذه.

123
00:07:29,699 --> 00:07:32,910
‫- ها هو آخر ينطلق.
‫- أوقفوا النيران. لا يحوي أشكال حياة.

124
00:07:32,994 --> 00:07:34,537
‫لا بد أن دارته قصيرة.

125
00:07:36,122 --> 00:07:38,374
‫- قهوة؟
‫- نعم، لتناول القليل من "سيث روست".

126
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
‫{\an8}"علامة (سيث روست) التجارية"

127
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
‫لقد هربوا!

128
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
‫علينا اللحاق بهم.
‫سنأخذ كبسولة النجاة.

129
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
‫- "كانديس"؟
‫- ماذا؟

130
00:07:47,049 --> 00:07:50,470
‫الجوارب، الجوارب، الجوارب.

131
00:07:50,553 --> 00:07:53,723
‫اسمع، إن أمسكنا هذين الآليين
‫سنترقى فوق مرتبة الجوارب.

132
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
‫هيا بنا ننطلق!

133
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
‫تقنياً، لن يكون انطلاقاً.

134
00:07:57,268 --> 00:08:00,021
‫بل بالأحرى انقذافاً عنيفاً،
‫هبوط حاد عبر الغلاف الجوي

135
00:08:00,104 --> 00:08:02,607
‫وتحطم على سطح الكوكب.

136
00:08:05,318 --> 00:08:08,196
‫إنها قهوة لذيذة.
‫هل تعلم أنها منزوعة الكافيين؟

137
00:08:08,821 --> 00:08:10,114
‫ما كنت لأحزر ذلك.

138
00:08:10,239 --> 00:08:14,160
‫{\an8}"سيث روست منزوعة الكافيين"

139
00:08:14,243 --> 00:08:18,456
‫" ( نجم الموت) بجهوزية تامة"

140
00:08:18,998 --> 00:08:22,001
‫ما رأيك بهذا؟ اختراعي الجميل
‫يطفو في الفضاء.

141
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
‫وهل تحسب أني أحصل على الثناء لذلك؟

142
00:08:24,003 --> 00:08:26,881
‫- اختراعك يا سيدي؟
‫- نعم، صممته ليكون كسارة بندق.

143
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
‫انظر إلى هذا هنا.

144
00:08:30,635 --> 00:08:34,639
‫انظر، إنه يعمل بشكل رائع.
‫لكن الإمبراطورية جسدت فكرتي بمقاس كبير،

145
00:08:34,722 --> 00:08:36,057
‫هذا غير عملي إطلاقاً!

146
00:08:36,140 --> 00:08:40,603
‫- سيتم تدمير الجوزة تماماً.
‫- الكون قاسٍ وغير منصف.

147
00:08:40,686 --> 00:08:44,065
‫حسن، عندما يرون اختراعي
‫سيغيرون رأيهم.

148
00:08:44,148 --> 00:08:47,276
‫كل ما علي فعله العثور
‫على القليل من الطاقة لجعله يعمل.

149
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
‫أين يمكنني العثور على " طاقة" إضافية؟

150
00:08:49,320 --> 00:08:53,115
‫"الطاقة" تحيط بنا، إنها تخترقنا،
‫إنها تربط المجرات...

151
00:08:53,199 --> 00:08:54,951
‫نعم، سبق أن رأيت الملصق الخاص.

152
00:08:56,994 --> 00:08:59,539
‫لا مزيد من المغامرات.
‫لن أذهب من هذا الاتجاه.

153
00:09:04,126 --> 00:09:05,711
‫"تاتوين".

154
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
‫حسن، حدسي الخاص بالاقتحام
‫يخبرني أن الروبوت ذهب من هنا.

155
00:09:09,298 --> 00:09:10,341
‫هيا ننطلق الآن.

156
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
‫في الحقيقة، انضممت
‫إلى الامبراطورية بالصدفة.

157
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
‫كنت أحاول التسجيل في
‫معسكر الفيزياء.

158
00:09:26,148 --> 00:09:29,860
‫معسكر فيزياء؟ أنت بحال أفضل.
‫لماذا انضممت للامبراطورية يا "كانديس"؟

159
00:09:29,944 --> 00:09:32,029
‫ألا تذكر شيئاً من التوجيهات؟

160
00:09:32,113 --> 00:09:35,241
‫المتمردون سلالة قاسية بلا رحمة
‫دون البشر تعيث الفوضى في المجرة.

161
00:09:35,324 --> 00:09:37,201
‫وأنا كل ما يهمني هو القانون والنظام.

162
00:09:37,285 --> 00:09:40,830
‫" منذ كنت صغيرة
‫وأنا أكره الخلافات

163
00:09:40,913 --> 00:09:44,041
‫في مجموعتي سببت الكثير من الانشقاقات.

164
00:09:44,125 --> 00:09:47,545
‫عندما كان الأولاد يمرحون
‫كنت مستعدة دوماً

165
00:09:47,628 --> 00:09:50,756
‫ولطالما كان الأبيض يليق بي

166
00:09:50,840 --> 00:09:54,260
‫والآن أنا امرأة شقية
‫تليق بي الخوذة

167
00:09:54,343 --> 00:09:57,930
‫إن رأيت متمرداً
‫سأنجح في قمعه.

168
00:09:58,055 --> 00:10:01,183
‫أنا شديدة الحماس
‫في درع يدل على التزامي

169
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
‫ويا له من شعور رائع
‫أن تكون على حق دوماً

170
00:10:04,645 --> 00:10:07,940
‫بإمكانك رؤية عوالم غريبة
‫في المجرات

171
00:10:08,024 --> 00:10:11,277
‫- في الإمبراطورية
‫- في الإمبراطورية

172
00:10:11,360 --> 00:10:14,655
‫يمكنك أن تكون كل ما يريدونك أن تكونه

173
00:10:14,739 --> 00:10:18,326
‫تحصل على ميزة (كيه 401) ووجباتك مجانية

174
00:10:18,409 --> 00:10:20,119
‫في الإمبراطورية

175
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
‫- في الإمبراطورية
‫- في الإمبراطورية

176
00:10:23,706 --> 00:10:25,249
‫في الإمبراطورية

177
00:10:25,333 --> 00:10:28,836
‫لم أكن أعرف لكنهم قالوا لي

178
00:10:28,919 --> 00:10:32,173
‫أنه يجب السيطرة على المتمردين

179
00:10:32,256 --> 00:10:35,635
‫سنقوم بجمعهم ووضعهم في مخازن

180
00:10:35,718 --> 00:10:38,804
‫لكن أولاً سنحضر جوارب "دارث فيدر"

181
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
‫يا له من ظلم

182
00:10:40,973 --> 00:10:42,308
‫لم بقيت في مرتبة الجوارب

183
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
‫فيما ترقت "جلاديس" لمرتبة قائد،

184
00:10:44,143 --> 00:10:46,228
‫وهي لا تعرف كيف تمسك مفجراً؟

185
00:10:46,312 --> 00:10:48,147
‫لقد رسبت في هذا الجزء 4 مرات.

186
00:10:48,230 --> 00:10:49,857
‫حملته بشكل عكسي
‫ورأساً على عقب.

187
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
‫لكنها قريبة لـ " دارث" متوسط المستوى،

188
00:10:52,109 --> 00:10:53,319
‫فحصلت على ترقية؟

189
00:10:53,402 --> 00:10:54,445
‫لكن ماذا عني؟

190
00:10:54,528 --> 00:10:57,323
‫لو فتحوا أعينهم، لكانوا رأوا
‫أن لدي ما يحتاجونه بالضبط.

191
00:10:57,406 --> 00:11:01,702
‫يمكنني أن أكون أقوى جندي
‫" ستورم تروبر" على الإطلاق!

192
00:11:03,454 --> 00:11:05,665
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- نعم، شكراً.

193
00:11:06,457 --> 00:11:10,378
‫" سترى عوالم غريبة في المجرات

194
00:11:10,461 --> 00:11:13,547
‫- في الإمبراطورية
‫- في الإمبراطورية

195
00:11:13,631 --> 00:11:16,550
‫يمكنك أن أن تكون كل ما يريدونك
‫أن تكونه

196
00:11:16,634 --> 00:11:20,805
‫يمكنك أن تتبع إيقاعهم المتناسق

197
00:11:20,888 --> 00:11:22,139
‫في الإمبراطورية

198
00:11:22,223 --> 00:11:25,726
‫- في الإمبراطورية
‫- في الإمبراطورية

199
00:11:25,810 --> 00:11:27,269
‫في الإمبراطورية

200
00:11:27,353 --> 00:11:30,439
‫- في الإمبراطورية
‫- في الإمبراطورية

201
00:11:30,523 --> 00:11:32,733
‫في الإمبراطورية"

202
00:11:33,859 --> 00:11:35,444
‫انظر يا سيدي، آليات.

203
00:11:35,528 --> 00:11:38,072
‫كلا، هذه سدادة حوض استحمام.

204
00:11:38,155 --> 00:11:40,157
‫ماذا تفعل هنا يا "تي كيه 90210"؟

205
00:11:40,241 --> 00:11:42,368
‫لقد تبعنا بعض الروبوتات التي تم قذفها ...

206
00:11:42,451 --> 00:11:45,621
‫الروبوتات ومخططات
‫"نجم الموت" المفقودة ليسا من شأنك.

207
00:11:45,746 --> 00:11:47,415
‫- مخططات "نجم الموت"؟
‫- انسي الأمر

208
00:11:47,498 --> 00:11:50,960
‫اذهبي إلى "موس آيسلي" أنا متأكد
‫أنه يمكنك إيجاد جوارب "لورد فيدر"

209
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
‫حاضر، سدي.

210
00:11:53,045 --> 00:11:54,380
‫انظر سيدي، فلوت سحري.

211
00:11:54,463 --> 00:11:55,631
‫لا، إنها عصا.

212
00:11:59,176 --> 00:12:00,511
‫مرحباً أمي. مرحباً أبي.

213
00:12:00,594 --> 00:12:02,555
‫مرحباً بكما.
‫في الوقت المناسب للغداء.

214
00:12:02,638 --> 00:12:05,266
‫ماذا لديكم على القائمة؟ يوم آخر
‫بمخططات هامة؟

215
00:12:05,349 --> 00:12:08,978
‫"سوق كافة (النيرف) إلى (وادي بيجرز)،
‫وتعليم (سارلاك) تنظيف أسنانه،

216
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
‫ومنح (بانثا) حماماً."

217
00:12:10,479 --> 00:12:11,689
‫هذا طموح جداً.

218
00:12:11,772 --> 00:12:14,900
‫نحاول فقط أن نستغل كل يوم
‫من عطلتنا الصيفية إلى أقصى حد.

219
00:12:14,984 --> 00:12:16,610
‫لقد مررنا لنرى "لوك" في الطريق.

220
00:12:16,694 --> 00:12:20,531
‫دعني أخمن، كان يحدق في
‫الأفق بنظرة حزينة؟

221
00:12:20,614 --> 00:12:21,657
‫"لورنس"؟

222
00:12:21,741 --> 00:12:24,285
‫الكل يعرف أن هذا الصبي يفضل
‫أن يكون في مكان آخر.

223
00:12:24,368 --> 00:12:25,369
‫ماذا عنكما؟

224
00:12:25,453 --> 00:12:26,829
‫المحاصيل بعيدة جداً،

225
00:12:26,912 --> 00:12:30,332
‫هل ترغبان في قضاء باقي الصيف في
‫مخيم سباحة في "نابو"؟

226
00:12:30,416 --> 00:12:31,834
‫يبدو ممتعاً، لكننا سنقول لا.

227
00:12:31,917 --> 00:12:33,461
‫ماذا عن مخيم تزلج في "هوث"؟

228
00:12:33,544 --> 00:12:35,713
‫ألا ترغبان برؤية باقي المجرة؟

229
00:12:35,796 --> 00:12:39,467
‫ليس فعلاً. لدينا كل ما نريده
‫هنا في "تاتوين".

230
00:12:39,550 --> 00:12:41,969
‫رمال، فئران "ومب"،
‫إخوة و"بانثاس"

231
00:12:42,052 --> 00:12:43,679
‫لم قد يرغب أي شخص بالمغادرة؟

232
00:12:43,763 --> 00:12:46,515
‫انتظر حتى يعرفوا أنه لا يوجد
‫فتيات على الكوكب.؟

233
00:12:46,599 --> 00:12:47,975
‫"لورنس"!

234
00:13:04,408 --> 00:13:06,452
‫"ابني (جاوا) طالب شرف
‫في ثانوية (تاتوين)"

235
00:13:07,578 --> 00:13:10,623
‫خذ هذين الاثنين إلى الورشة.
‫أريدهما نظيفان قبل العشاء.

236
00:13:10,706 --> 00:13:13,918
‫لكنني كنت متجهاً إلى " محطة توش"
‫لأخذ محولات طاقة.

237
00:13:14,001 --> 00:13:16,295
‫بإمكانك إضاعة وقتك بعد
‫أن تنهي أعمالك.

238
00:13:16,378 --> 00:13:17,546
‫أسرع الآن، قم بذلك.

239
00:13:18,297 --> 00:13:19,965
‫هيا يا "ريد"، لنذهب.

240
00:13:24,345 --> 00:13:26,555
‫- "العم أوين"؟
‫- نعم.

241
00:13:26,639 --> 00:13:28,808
‫وحدة "آر2" هذه تعاني
‫من عطل في المحرض. انظر.

242
00:13:28,891 --> 00:13:30,976
‫ما الذي تحاول أن ترميه إلينا؟

243
00:13:31,060 --> 00:13:32,186
‫ماذا عن ذاك؟

244
00:13:32,269 --> 00:13:35,022
‫ماذا عن ذاك الأزرق؟ سنأخذه.

245
00:13:37,107 --> 00:13:38,567
‫حسن، لنذهب.

246
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
‫لكن لا تنسى هذا.

247
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
‫لم علي أن أخاطر لأجلك؟ إنه أمر
‫يفوق مقدرتي.

248
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
‫أحضر كافة معداتي
‫إلى مخبئي يا " نورم".

249
00:13:52,832 --> 00:13:55,459
‫تعني مقصورة إعادة التدوير
‫المهجورة تلك؟

250
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
‫إنها مخبأ!

251
00:13:57,878 --> 00:13:59,713
‫يا للعجب! رصيف متحرك!

252
00:14:00,756 --> 00:14:03,342
‫" دارث فيدر"! أنا أعرف هذا الشخص!
‫إنه "دارث فيدر".

253
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
‫أنت! انتظر قليلاً!

254
00:14:06,011 --> 00:14:07,596
‫يا " دارث فيدر"!

255
00:14:07,680 --> 00:14:08,973
‫أنا "دارثينشميرتز"!

256
00:14:09,056 --> 00:14:10,516
‫لست متأكداً أنك تذكرني،

257
00:14:10,599 --> 00:14:12,518
‫نجم "دوف"،
‫كسارة البندق الصغيرة تلك.

258
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
‫وأنت قمت نوعاً ما
‫بسرقة مخططاتي.

259
00:14:14,478 --> 00:14:18,399
‫على أي حال، لدي اختراع جديد، سيذهلك.

260
00:14:19,024 --> 00:14:21,318
‫أتساءل إن كان بإمكانك منحي بعض "الطاقة".

261
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
‫ظننت أنه قد يوجد لديك
‫القليل المتبقي منها.

262
00:14:23,779 --> 00:14:25,155
‫حسن، أسعدني الحديث معك.

263
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
‫رجاء، لقد انتزع "ماستر لوك" منك
‫مسمار التقييد.

264
00:14:31,829 --> 00:14:33,330
‫فتوقف عن التذمر.

265
00:14:33,873 --> 00:14:37,376
‫سآخذ حمام زيت آخر الآن.
‫لا أريد أي إزعاج.

266
00:14:56,854 --> 00:15:00,190
‫لقد أخذ ذاك "البانثا" وقتاً أطول
‫مما ظننته في الحمام.

267
00:15:00,274 --> 00:15:01,442
‫حسن، يجب
‫أن نعود للمنزل.

268
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
‫أنا آسف لذلك
‫يا صديقي الصغير.

269
00:15:18,709 --> 00:15:21,837
‫ولكن، ما الذي يفعله روبوت مثلك
‫هنا في "نفايات جاندلاند"؟

270
00:15:23,339 --> 00:15:24,924
‫رائع! فيلم.

271
00:15:25,007 --> 00:15:26,717
‫" ساعدني يا "أوبي- وان كينوبي".

272
00:15:27,468 --> 00:15:28,844
‫أنت أملي الوحيد".

273
00:15:30,054 --> 00:15:31,263
‫إنها تقصد "بن كينوبي".

274
00:15:31,347 --> 00:15:32,681
‫لكننا كنا هناك منذ قليل!

275
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
‫نأخذ دروس "جيداي" معه كل ثلاثاء.

276
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
‫إنه يعيش على حافة "بحر الكثبان".

277
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
‫هل تريد أن نوصلك؟

278
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
‫حسن، كما تشاء.

279
00:15:41,523 --> 00:15:44,985
‫وتذكر، ناس الرمل يسافرون
‫في صف واحد كي يخفوا أرقامهم.

280
00:15:45,527 --> 00:15:46,946
‫أظنه يعرف ذلك.

281
00:16:23,816 --> 00:16:26,318
‫تخبرنا مصادرنا يا "خلد الماء"
‫أن الوحدة "آر2"

282
00:16:26,402 --> 00:16:28,529
‫أصبحت بأمان بين يدي "أوبي-وان كينوبي".

283
00:16:28,612 --> 00:16:30,614
‫أنت تكون بجانبنا دوماً.

284
00:16:30,698 --> 00:16:32,783
‫عمل رائع. تستحق إجازة بجدارة لترتاح.

285
00:16:34,535 --> 00:16:36,328
‫لدي مهمتك التالية يا "خلد الماء".

286
00:16:36,412 --> 00:16:38,914
‫عليك الوصول إلى "نجم الموت" حالاً.

287
00:16:38,998 --> 00:16:40,916
‫يعمل "دارثنشميرتز"
‫على آلة شريرة.

288
00:16:41,000 --> 00:16:43,711
‫نحتاج منك أن توقفه
‫قبل أن ينهي بناءها.

289
00:16:43,794 --> 00:16:44,837
‫حظاً موفقاً.

290
00:16:47,673 --> 00:16:48,966
‫حسن أمي، نراك لاحقاً.

291
00:16:49,049 --> 00:16:50,718
‫لا تنسيا أخذ واقي الشمسين معك.

292
00:16:50,801 --> 00:16:52,678
‫لقد سبقناك يا أمي.

293
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
‫انظر! ما هذا؟ "مخططات نجم الموت"؟

294
00:16:55,514 --> 00:16:57,933
‫انتظر، أراهن أنه ملك للوحدة "آر2"

295
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
‫التي أرسلناها إلى منزل "بن كينوبي".

296
00:16:59,977 --> 00:17:01,645
‫أتساءل إن كان لا يزال هناك.

297
00:17:01,729 --> 00:17:03,981
‫كلا، إنه في طريقه إلى "موس آيسلي".

298
00:17:04,732 --> 00:17:06,442
‫هل يمكنك معرفة ذلك بفضل "الطاقة"؟

299
00:17:06,525 --> 00:17:08,652
‫كلا، أنا يمكنني رؤيتهم. إنهم هناك.

300
00:17:08,736 --> 00:17:11,447
‫{\an8}أنت محق يا "فيرب". و"لوك" معهم داخل...

301
00:17:12,906 --> 00:17:14,158
‫لقد خدعتني.

302
00:17:16,076 --> 00:17:18,704
‫{\an8}"قاعدة موس آيسلي الفضائية"
‫حثالة وأشرار أكثر بـ14%

303
00:17:37,014 --> 00:17:39,183
‫"مطلوب، اتصلوا مع (جابا)"

304
00:17:45,606 --> 00:17:47,983
‫"فينياس وفيرب"!
‫زبائني المفضلون!

305
00:17:48,067 --> 00:17:50,527
‫مرحباً يا "بلاتو"، نحن نحاول
‫إيجاد الوحدة "آر2"

306
00:17:50,611 --> 00:17:52,362
‫لنعيد له قرص البيانات هذا.

307
00:17:53,113 --> 00:17:54,239
‫دعنا نلقي نظرة عليه.

308
00:17:55,532 --> 00:17:58,160
‫إنها سفينة حربية للإمبراطورية بحجم قمر!

309
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
‫ووفقاً لهذه المخططات،

310
00:17:59,787 --> 00:18:03,123
‫يبدو أنها مصممة خصيصاً
‫لتدمير كافة الكواكب!

311
00:18:04,708 --> 00:18:07,044
‫لم أتخيل أن تتمادى الإمبراطورية
‫إلى هذا الحد!

312
00:18:08,337 --> 00:18:09,379
‫أنت محق يا "فيرب".

313
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
‫طوربيد بروتون واحد
‫في فتحة العادم الصغير هنا

314
00:18:11,840 --> 00:18:13,383
‫وسينفجر هذا الشيء بأكمله.

315
00:18:13,926 --> 00:18:15,886
‫يبدو وكأن بها زر تدمير ذاتي.

316
00:18:15,969 --> 00:18:17,554
‫من المغفل الذي يصمم
‫شيئاً كهذا؟

317
00:18:22,142 --> 00:18:24,019
‫لم لا يمكنني فعل هذا؟

318
00:18:24,103 --> 00:18:25,771
‫لو عرف المتمردون
‫هذه المعلومات،

319
00:18:25,854 --> 00:18:27,940
‫قد يكون لديهم فرصة
‫لمواجهة هذا الشيء.

320
00:18:28,023 --> 00:18:30,359
‫رجل واحد مقاتل يمكنه
‫اختراق الدفاع الخارجي،

321
00:18:30,442 --> 00:18:32,611
‫والطيران عبر ذاك النفق ليصل إلى العادم.

322
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
‫يا لك من مفسد للتشويق.

323
00:18:33,904 --> 00:18:36,031
‫إذن ذاك الروبوت جزء من تحالف المتمردين!

324
00:18:36,115 --> 00:18:38,575
‫يجب أن نعيد له هذا القرص.

325
00:18:38,659 --> 00:18:40,035
‫"(دارث) طويل ووسيم"

326
00:18:40,327 --> 00:18:41,829
‫هل وجدت الجوارب يا "كانديس"؟

327
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
‫تمت المهمة بنجاح.

328
00:18:43,247 --> 00:18:44,331
‫معي شطيرة.

329
00:18:44,414 --> 00:18:47,000
‫هل هذه هي المخططات التي يجب ألا نبحث عنها؟

330
00:18:47,084 --> 00:18:48,127
‫لا أصدق هذا.

331
00:18:48,210 --> 00:18:52,464
‫أنتم يا من معكم "مخططات نجم الموت"!
‫لقد قضي عليكما.

332
00:18:53,090 --> 00:18:54,133
‫دعنا نخرج من هنا.

333
00:18:55,592 --> 00:18:57,386
‫وها هم ضاعوا
‫بين الحشود.

334
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
‫ليس أثناء نوبة حراستي. لننطلق!

335
00:18:59,763 --> 00:19:01,598
‫انظر! إنه الروبوت.

336
00:19:01,682 --> 00:19:03,851
‫توقفا أنتما الاثنان!

337
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
‫- "بيوفورد"!
‫- آسف، أخطأت.

338
00:19:10,774 --> 00:19:12,025
‫بطيختي!

339
00:19:13,610 --> 00:19:15,362
‫ها هو الروبوت. دعنا نذهب هناك.

340
00:19:15,445 --> 00:19:17,322
‫أوقفوا تلك السفينة! فجروها!

341
00:19:18,991 --> 00:19:20,159
‫أخرجنا يا "تشوي"!

342
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
‫ربما أتينا في وقت غير مناسب.

343
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
‫يا للهول! هذا يعني المزيد
‫من الأعمال الورقية.

344
00:19:30,669 --> 00:19:33,130
‫إن لم نوصل هذه المخططات للروبوت آر2،

345
00:19:33,213 --> 00:19:35,007
‫قد تتدمر كواكب بأكملها.

346
00:19:36,842 --> 00:19:39,553
‫هيا، لا بد أن نجد طياراً
‫ونلحق بتلك السفينة.

347
00:19:43,390 --> 00:19:45,934
‫حسن، "فيجرين دان" و"مودال نودز"!

348
00:19:46,018 --> 00:19:47,519
‫ليست بمجموعة سيئة يا رفاق.

349
00:19:47,603 --> 00:19:50,147
‫وفاة واحدة وتفكيك واحد،
‫ليس سيئاً ليوم أربعاء.

350
00:19:51,440 --> 00:19:53,066
‫أنا أيضاً لا أحبه.

351
00:19:53,150 --> 00:19:55,694
‫حسن، دعونا نرحب بها
‫على طريقة "كانتينا" يا رفاق

352
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
‫"فانيسا" من "تواي ليك"

353
00:19:59,156 --> 00:20:01,658
‫- نبحث عن طيار.
‫- هناك.

354
00:20:01,742 --> 00:20:05,704
‫أحدهم قال أنه أول من أطلق النار،
‫لكني اقسم أنه كان الآخر.

355
00:20:07,998 --> 00:20:08,999
‫كلا. هناك.

356
00:20:12,211 --> 00:20:18,133
‫" لكنت غادرت المكان
‫حالاً لو استطعت لذلك سبيلا

357
00:20:18,217 --> 00:20:22,012
‫لكن طياري الفائق ليس على ما يرام

358
00:20:23,263 --> 00:20:29,311
‫اليوم، مضغت "ماينوكس"
‫كابلات الطاقة

359
00:20:29,394 --> 00:20:33,857
‫وأصبحت حياتي حزينة
‫كحفرة "سارلاك" كبيرة

360
00:20:35,025 --> 00:20:38,320
‫أشعر بالضعف والحزن

361
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
‫عظيم.

362
00:20:40,906 --> 00:20:42,241
‫ماذا تريدان يا مزارعين؟

363
00:20:42,324 --> 00:20:44,576
‫أنا "فينياس" وهذا أخي "فيرب"

364
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
‫علمنا أنك طيار بارع.

365
00:20:46,828 --> 00:20:48,121
‫لقاء أجر.

366
00:20:48,205 --> 00:20:51,875
‫حسن، لدينا قرص هام جداً
‫يجب أن نوصله إلى شخص ما

367
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
‫خرج لتوه من "دوكينج بي 94".

368
00:20:54,127 --> 00:20:56,213
‫- أعرف لمن هذه السفينة.
‫- لمن؟

369
00:20:57,005 --> 00:20:58,131
‫" هان سولو".

370
00:20:58,674 --> 00:20:59,925
‫" حزينة جداً..."

371
00:21:00,008 --> 00:21:02,594
‫يزعجني "سولو" منذ سنوات عديدة.

372
00:21:02,678 --> 00:21:04,805
‫كان يفصل سفينتي "سينتينيال شيواوا" عن

373
00:21:04,888 --> 00:21:06,890
‫تدمير "كيسيل ران" 11 فرسخاً فلكياً فقط،

374
00:21:06,974 --> 00:21:08,767
‫لكن راعي "النيرف" هذا
‫اعترض طريقي!

375
00:21:08,850 --> 00:21:10,644
‫" أشعر بحزن شديد"

376
00:21:10,727 --> 00:21:12,604
‫الجميع يحب "سولو".

377
00:21:12,688 --> 00:21:15,440
‫12 فرسخاً. إن سمعت باسمه مجدداً
‫سأقوم بـ...

378
00:21:15,524 --> 00:21:19,069
‫"حزينة جداً، حزينة جداً،
‫حزينة جداً"

379
00:21:19,152 --> 00:21:20,612
‫هلا عذرتماني؟

380
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
‫"حزينة جداً..."

381
00:21:23,490 --> 00:21:25,117
‫نعم، يجب أن نذهب على الأرجح.

382
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
‫حسن!

383
00:21:33,125 --> 00:21:35,377
‫ها هي سفينتي "سيننتيال شيواوا".

384
00:21:35,460 --> 00:21:37,713
‫- لماذا تسمينها "شيواوا"؟
‫- إنه أمر شخصي.

385
00:21:37,796 --> 00:21:41,216
‫من الغريب أن تسميها باسم
‫لا تحبين الكلام عنه.

386
00:21:41,300 --> 00:21:43,552
‫أنت محق. كان للفت الانتباه فقط.

387
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
‫ها هم!

388
00:21:45,137 --> 00:21:46,346
‫حسن، يبدو أنهم انتبهوا!

389
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
‫تحرك! يجب أن نخرج من هنا.

390
00:21:49,725 --> 00:21:50,767
‫أطلق المدفع!

391
00:21:50,851 --> 00:21:53,312
‫أعتقد أن نهاية الأنبوب تنزلق هنا.

392
00:21:53,395 --> 00:21:56,648
‫لكن منظار الأفق يكون في الأسفل هكذا.
‫هذا غير صحيح.

393
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
‫تشبثا، هذا سيكون قاسياً.

394
00:22:01,528 --> 00:22:02,821
‫أعطني ذلك.

395
00:22:04,656 --> 00:22:05,991
‫ستسقطون.

396
00:22:09,619 --> 00:22:10,996
‫أرى ذلك.

397
00:22:17,794 --> 00:22:20,172
‫وأنت كنت تظن أنك ستموت في الفضاء.

398
00:22:20,672 --> 00:22:21,840
‫تحركا، تحركا، تحركا!

399
00:22:30,599 --> 00:22:33,602
‫يا للعجب يا "فيرب"!
‫كوكبنا يبدو صغيراً جداً من هنا!

400
00:22:33,685 --> 00:22:35,020
‫أول مرة لكما في الفضاء؟

401
00:22:35,103 --> 00:22:36,772
‫حسن، نعم، بما أنك ذكرت الموضوع.

402
00:22:36,855 --> 00:22:39,066
‫نعم، كوكبكما هنا.

403
00:22:40,317 --> 00:22:41,568
‫هذا منطقي أكثر.

404
00:22:41,651 --> 00:22:44,112
‫لطالما أراد والدانا أن أن نرى المجرات،

405
00:22:44,196 --> 00:22:46,406
‫لكن لا أظن أن هذا ما كانا يفكران به.

406
00:22:46,490 --> 00:22:49,576
‫قد ترغبان في تثبيت نفسيكما.
‫سأقوم بقفزة إلى الفضاء الفائق.

407
00:22:52,037 --> 00:22:53,997
‫المزيد من التحذير كان سيكون لطيفاً.

408
00:22:57,042 --> 00:23:00,170
‫مللت من طلب هذا،
‫لكن رجاءً أخبروني أن الجوارب بحوزتكم.

409
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
‫نعم. "بيوفورد"؟

410
00:23:01,797 --> 00:23:03,715
‫مع تحياتي يا سيدي.

411
00:23:03,799 --> 00:23:06,426
‫ممتاز! والآن أبلغوا "نجم الموت"
‫لإعادة تكليفكم.

412
00:23:06,510 --> 00:23:07,969
‫سأوصل هذه إلى "لورد فيدر".

413
00:23:08,053 --> 00:23:10,347
‫أخيراً! الآن سنرى المزيد من الإثارة.

414
00:23:11,765 --> 00:23:13,266
‫لن تركبوا هذه المركبة.

415
00:23:13,350 --> 00:23:14,434
‫هذا المكوك امتلأ.

416
00:23:14,518 --> 00:23:16,812
‫يمكنكم العودة إلى "نجم الموت"
‫على تلك الحافلة.

417
00:23:16,937 --> 00:23:18,814
‫يا لها من خردة.

418
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
‫انتظر. وجدتها.
‫حللت مشكلة "الطاقة".

419
00:23:23,318 --> 00:23:25,320
‫يمكنني استخراجها من نفايات "فيدر".

420
00:23:25,404 --> 00:23:26,738
‫إنه مذكور هنا، هل تراه؟

421
00:23:26,822 --> 00:23:28,281
‫يمكن إيجاد أي شيء على الشبكة.

422
00:23:28,365 --> 00:23:29,741
‫انظر يا "نورم-3 بي او".

423
00:23:29,825 --> 00:23:32,828
‫تبعاً لموقع العقارات هذا،
‫حصة وقتي على "ألديران"

424
00:23:32,911 --> 00:23:36,123
‫تساوي 10 أضعاف الثمن الذي دفعته
‫منذ 6 سنوات.

425
00:23:36,206 --> 00:23:37,624
‫كنت أعلم أن قيمتها سترتفع.

426
00:23:37,707 --> 00:23:39,793
‫يا له من مكان هادئ...

427
00:23:40,585 --> 00:23:41,753
‫انتظر، ماذا؟ ما هذا؟

428
00:23:41,837 --> 00:23:43,672
‫القيمة تنهار.

429
00:23:43,755 --> 00:23:44,798
‫0؟

430
00:23:51,304 --> 00:23:53,515
‫ماذا تفعلان؟

431
00:23:53,598 --> 00:23:56,601
‫هل كنت تعلمين أنه لديك وصلات "تي27" حرارية
‫هنا يا إيزابيلا؟

432
00:23:56,685 --> 00:23:57,727
‫انزلا من هناك.

433
00:23:57,811 --> 00:24:00,564
‫بإمكاننا إعادة توجيه تيارهم
‫لمضاعفة الطاقة الخاصة بك.

434
00:24:00,647 --> 00:24:02,732
‫ابقيا مخالبكما بعيداً عن مركبتي.

435
00:24:02,816 --> 00:24:05,026
‫"إعادة توجيه الوصلات الكهربائية".

436
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
‫أتساءل ماذا يفعل أهلنا وأصدقاؤنا
‫على "تاتوين".

437
00:24:07,863 --> 00:24:10,282
‫إنه شعور غريب أن أكون
‫بعيداً كل هذا البعد عنهم.

438
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
‫لكننا على الأقل نشكل صداقات جديدة.
‫مثلك يا "إيزابيلا".

439
00:24:14,161 --> 00:24:17,247
‫هذه ليست صداقة، إنها سفينة فضائية.

440
00:24:17,330 --> 00:24:18,540
‫فلا تغزو فضائي.

441
00:24:19,583 --> 00:24:22,210
‫سنغادر الفضاء الفائق!
‫ثبتا نفسيكما سيدتاي!

442
00:24:22,294 --> 00:24:25,213
‫ما رأيك يا "فيرب"؟
‫فتاة مثلها وصبي مثلي؟

443
00:24:26,798 --> 00:24:28,091
‫بالتأكيد، لم لا؟

444
00:24:32,053 --> 00:24:34,139
‫كما وعدتكما. ها هي "ميلينيوم فالكون".

445
00:24:34,222 --> 00:24:37,642
‫يتوجب علي الإمساك به
‫قبل أن يصل إلى ذاك القمر الصغير.

446
00:24:37,726 --> 00:24:39,394
‫ذاك ليس قمراً.

447
00:24:40,353 --> 00:24:41,480
‫إنه "نجم الموت"!

448
00:24:42,105 --> 00:24:43,815
‫استديري بالسفينة يا "إيزابيلا"!

449
00:24:43,899 --> 00:24:45,442
‫ما الذي ورطتماني به أنتما؟

450
00:24:45,525 --> 00:24:48,236
‫نحن عالقون في شعاع جاذب!
‫لا تقدر محركاتي على سحبنا منه!

451
00:24:48,320 --> 00:24:50,530
‫يبدو أنه يجب أن نشق طريقنا بالطلقات.

452
00:24:50,614 --> 00:24:52,115
‫أقوم بتجهيز أبراج الهجوم!

453
00:24:52,199 --> 00:24:53,992
‫هناك خيارات أخرى غير القتال.

454
00:24:57,412 --> 00:24:59,706
‫{\an8}"يا له من ظلم

455
00:24:59,789 --> 00:25:01,374
‫{\an8}لم بقيت في مرتبة الجوارب

456
00:25:01,458 --> 00:25:03,168
‫{\an8}فيما ترقت (جلاديس) لمرتبة قائد،

457
00:25:03,251 --> 00:25:05,170
‫{\an8}وهي لا تعرف كيف تمسك مفجراً؟

458
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
‫{\an8}لقد رسبت في هذا الجزء 4 مرات.

459
00:25:07,297 --> 00:25:08,840
‫{\an8}حملته بشكل عكسي
‫ورأساً على عقب.

460
00:25:08,924 --> 00:25:10,675
‫{\an8}لكنها قريبة ( دارث) متوسط المستوى،

461
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
‫{\an8}فحصلت على ترقية؟

462
00:25:12,010 --> 00:25:13,053
‫{\an8}لكن ماذا عني؟

463
00:25:13,136 --> 00:25:16,014
‫{\an8}لو فتحوا أعينهم، لكانوا رأوا
‫أن لدي ما يحتاجونه بالضبط.

464
00:25:16,097 --> 00:25:20,352
‫{\an8}يمكنني أن أكون أقوى جندي
‫" ستورم تروبر" على الإطلاق!"

465
00:25:21,978 --> 00:25:24,314
‫{\an8}- هل تشعرين بتحسن؟
‫- نعم، شكراً.

