﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,421
‫{\an8}كيف تجهلين من هما "فينياس" و"فيرب"؟

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,673
‫دعيني أخمن، انهم فرقتك المفضلة الجديدة؟

3
00:00:06,756 --> 00:00:09,175
‫كلا يا أمي! لاحقاً اليوم
‫والذي يبدو كأنه منذ شهر،

4
00:00:09,259 --> 00:00:12,262
‫والد "فانيسا" سيخترع جهازاً لا يعمل
‫ولكنه يعمل بالفعل

5
00:00:12,345 --> 00:00:13,346
‫لأنني هنا الآن

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,473
‫ولكنه لا يعمل أيضاً
‫لأنهم ليسوا هنا

7
00:00:15,557 --> 00:00:17,767
‫وبالرغم أن كل يوم يتكرر
‫وكل أحد وكل شيء يتكرر

8
00:00:17,851 --> 00:00:21,563
‫{\an8}- لأنك لم تسمعي بـ "السراويل القصيرة "
‫- "السراويل القصيرة" أهي فرقة فتيان؟

9
00:00:21,646 --> 00:00:22,731
‫{\an8}إنهم...

10
00:00:23,523 --> 00:00:26,943
‫{\an8}انظري إلى جناح ابنتي الكبرى!

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,154
‫لستِ متحمسة للانتقال الآن، أليس كذلك؟

12
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
‫أجل، جميل جداً يا أبي.

13
00:00:31,448 --> 00:00:32,657
‫لكن اسمعني، لدي شيء...

14
00:00:32,741 --> 00:00:35,702
‫اعذرني يا سيدي.
‫جدول أعمالك مزدحم جداً اليوم

15
00:00:35,785 --> 00:00:38,955
‫أسف، لكن هنالك الكثير من المواعيد
‫عليّ حضورها.

16
00:00:39,039 --> 00:00:40,915
‫انظري للجانب المشرق. يمكنك التفاخر بي

17
00:00:40,999 --> 00:00:42,542
‫أمام أصدقاءك حتى أعود.

18
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
‫هذا غريب للغاية.

19
00:00:46,254 --> 00:00:48,465
‫إنها مدينة "دانفيل"، لكنها ليست كذلك.

20
00:00:48,548 --> 00:00:50,258
‫يا إلهي يا "فيرب" هذه ملاعق!

21
00:00:50,383 --> 00:00:53,344
‫تذكرت الآن لماذا قمنا بنسيانها عندما اختفت

22
00:00:53,470 --> 00:00:55,764
‫وهذا يعني أننا اختفينا.

23
00:00:58,683 --> 00:01:00,685
‫برتقال، ألست ممتن أن لدينا ما نأكله؟

24
00:01:01,102 --> 00:01:03,730
‫أنت على حق، علينا أن نجد مخرجاً من هنا.

25
00:01:04,689 --> 00:01:06,608
‫أتمنى أيّاً يكن ذلك أنه يحب البرتقال.

26
00:01:06,691 --> 00:01:08,401
‫أو أقلها النكات المتعلقة بالبرتقال

27
00:01:08,485 --> 00:01:11,237
‫كما أقول لك، أشعة الشمس ستصيبك بالجنون.

28
00:01:11,321 --> 00:01:12,739
‫لن أشتري قبعتك.

29
00:01:12,822 --> 00:01:16,117
‫عظيم جميعكم هنا، أحتاجكم يا رفاق
‫لمساعدتي في العثور على إخوتي.

30
00:01:16,201 --> 00:01:17,410
‫من أنتِ؟

31
00:01:17,494 --> 00:01:20,455
‫إنها جارتي في الشارع المقابل.
‫لكني ظننت انكِ ابنة وحيدة.

32
00:01:20,538 --> 00:01:23,208
‫كلا، لديّ أخوان صغيران
‫وجميعكم أصدقاء مقربون لهما.

33
00:01:23,291 --> 00:01:25,877
‫لكن والد "فانيسا" قام ببناء آلة
‫والآن تتكرر الأيام.

34
00:01:25,960 --> 00:01:28,963
‫والآن إخوتي والفتية الصغار والملاعق
‫بدأوا جميعاً بالاختفاء.

35
00:01:29,047 --> 00:01:31,382
‫وأسوأ ما في الأمر أن لا أحد يتذكرهم.

36
00:01:31,674 --> 00:01:33,510
‫عليكِ أن تبقي بعيدة عن الشمس.

37
00:01:33,676 --> 00:01:36,554
‫"قصر حاكم الولاية الثلاثية، (دوفينشميرتز)"

38
00:01:36,930 --> 00:01:39,641
‫حسناً يا "دوفي". حان وقت العمل.

39
00:01:40,141 --> 00:01:43,561
‫أتيت في الوقت المناسب يا "بيري خلد الماء".
‫هذا الأمر يهمك.

40
00:01:43,645 --> 00:01:48,316
‫نظّمت قانوناً يمنع إحباط حاكم هذه المنطقة.

41
00:01:48,399 --> 00:01:52,028
‫والذي في الواقع هو أنا.
‫اقرأها، إنها قانونية تماماً.

42
00:01:52,237 --> 00:01:55,865
‫يبدو أن أيام محاولاتك لإحباطي
‫قد ولّت يا "بيري خلد الماء".

43
00:01:57,325 --> 00:02:00,286
‫أتعلم، افتقد أيامنا القديمة بالفعل.

44
00:02:00,370 --> 00:02:03,414
‫في الواقع، وجودك هنا
‫يحزنني جدا ويذكرني بالماضي.

45
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
‫لذا من الأفضل أن ترحل. اخرج كما دخلت.

46
00:02:05,917 --> 00:02:07,544
‫ستدفع ثمن السجادة.

47
00:02:08,628 --> 00:02:11,297
‫لا تنظر إلىّ بعينين بريئتين، ستجعلني أبكي.

48
00:02:12,841 --> 00:02:15,176
‫المعذرة أيها الحاكم، العمدة على الهاتف.

49
00:02:15,260 --> 00:02:17,720
‫ضعيه على الخط. مرحبا يا "روجر"

50
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
‫"هاينز"، هل سرقت موظفة الاستقبال خاصتي؟

51
00:02:20,431 --> 00:02:22,225
‫أجل، أجل، لقد فعلت.

52
00:02:22,350 --> 00:02:25,019
‫ما الذي يجعلك تظن أنه يمكنك القيام بذلك؟

53
00:02:25,311 --> 00:02:26,396
‫حسناً، هذا سهل.

54
00:02:26,646 --> 00:02:28,439
‫لأنني رئيسك.

55
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
‫لقد كان بالفعل يوماً مثمراً للغاية.
‫ما كل هذا؟

56
00:02:33,736 --> 00:02:36,364
‫المزيد من الأوراق القانونية
‫لتوقيعها يا سيدي.

57
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
‫لكنني أكره الواجبات!

58
00:02:38,533 --> 00:02:40,577
‫أفضّل اللعب بكرة الثلج هذه.

59
00:02:40,994 --> 00:02:43,079
‫ماذا؟ يا رجل، هذا أمر خطير!

60
00:02:43,163 --> 00:02:46,207
‫ظننت أن آلتي ستتوقف تلقائيا عندما تختفي،

61
00:02:46,291 --> 00:02:49,252
‫لكنها لا تزال تفتح بوابات في الزمكان.

62
00:02:49,627 --> 00:02:51,671
‫"ميلاني"، أحضرِ لي كرة ثلج أخرى.

63
00:02:52,589 --> 00:02:53,631
‫ما هي كرة الثلج؟

64
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
‫ما هذا، هذه الأشياء عشوائية
‫أتمنى ألا يكون هناك من يخطط لشوي

65
00:02:59,053 --> 00:03:01,764
‫الديك الرومي بالدهون
‫وهو يرتدي السراويل القصيرة.

66
00:03:02,932 --> 00:03:05,894
‫أنت محق،
‫السيد "كين" يعيش يوماً سيئا للغاية.

67
00:03:08,104 --> 00:03:09,272
‫ونحن كذلك.

68
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
‫اركض يا "فيرب"! إنها تمطر كرات ثلج.

69
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
‫والنمور أيضاً علينا الهرب.

70
00:03:17,405 --> 00:03:20,950
‫كلا، أنا لدي أخوين بالفعل
‫وأنتم يا رفاق أصدقاء مقربون منهم

71
00:03:21,034 --> 00:03:24,204
‫- لا أصدق أنكم لا تتذكرون.
‫- هذا مستحيل، أليس كذلك يا "بالجيت"؟

72
00:03:24,621 --> 00:03:27,624
‫أنا آسف، أنا منشغل للغاية
‫بالتقلبات التي تحدث اليوم

73
00:03:27,707 --> 00:03:30,585
‫في بوابة الزمكان مع قراءات الضغط هذه،

74
00:03:30,668 --> 00:03:32,795
‫هنالك احتمال أن يتم سحبي داخل البوابة،

75
00:03:32,879 --> 00:03:35,590
‫عندها لن يتذكر أحد منكم أنني كنت موجوداً.

76
00:03:40,136 --> 00:03:42,555
‫عذراً أيها العميل "بي"، لقد تلقيت تأكيداً

77
00:03:42,639 --> 00:03:46,267
‫أن قانون "دوف" لمكافحة الإحباط
‫بات رسمياً وقانونياً تماماً

78
00:03:46,434 --> 00:03:48,311
‫لذا أعتقد أننا الأشرار الآن.

79
00:03:48,436 --> 00:03:51,773
‫وهذا يعني أنك ستتوقف
‫حتى تنتهي فترة ولايته على الأقل.

80
00:03:51,856 --> 00:03:52,899
‫انتهى الاتصال.

81
00:03:54,359 --> 00:03:56,194
‫"بيري"؟ ماذا تفعل هنا؟

82
00:03:56,527 --> 00:03:57,946
‫لديك مشاكل مع والدي أيضاً؟

83
00:03:58,446 --> 00:03:59,739
‫وأنا كذلك.

84
00:04:00,281 --> 00:04:02,408
‫كنت أحاول طوال اليوم إخباره أنه تم قبولي

85
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
‫في برنامج "المنظمة" التدريبي
‫لكن لا يمكنني الانضمام

86
00:04:05,119 --> 00:04:07,580
‫إذا كنت أعيش مع عدو "المنظمة" الأول.

87
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
‫حسناً، الثالث

88
00:04:09,791 --> 00:04:11,167
‫يتعين عليّ إخباره فقط

89
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
‫ومحاولة إقناعه برؤية الأمور من وجهة نظري.

90
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
‫شكراً على هذا الحديث يا "بيري"
‫تمنّ لي التوفيق.

91
00:04:17,090 --> 00:04:20,760
‫وعند نقطة زعزعة الاستقرار
‫تنهار الدوامة على نفسها

92
00:04:20,843 --> 00:04:23,596
‫وتصبح ثقب فعلي في الزمكان،

93
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
‫تسحب أقرب شخص أو شيء إليها
‫ليختفي في الفراغ.

94
00:04:27,558 --> 00:04:29,310
‫أرجوك توقف عن الكلام!

95
00:04:30,270 --> 00:04:33,231
‫حسناً، النمور ليست سوى مجرد
‫قطط منزلية كبيرة، أليس كذلك؟

96
00:04:33,314 --> 00:04:35,525
‫فإذاً، ماذا لدينا لنصرف انتبهها؟

97
00:04:40,738 --> 00:04:44,784
‫ليس لدينا كرة من الصوف، لكن لدينا
‫كرة كبيرة من السراويل القصيرة.

98
00:04:50,873 --> 00:04:52,208
‫سيؤخرهم هذا لفترة من الوقت

99
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
‫هيا يا "فيرب"! علينا اكتشاف
‫طريقة للعودة إلى المنزل

100
00:04:55,920 --> 00:04:59,007
‫عزيزتي، لقد عدت. أنا أسف لقد تأخرت كثير

101
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
‫من كان يعتقد أن الحاكم سيكون مشغولا هكذا؟

102
00:05:01,801 --> 00:05:04,637
‫يا أبي، لقد حصلت على تدريب
‫في "اوكا" لذا عليّ الانتقال

103
00:05:04,721 --> 00:05:07,974
‫ماذا؟ لكن هذا عكس ما..
‫إنهم الطيبون

104
00:05:08,057 --> 00:05:11,853
‫ظننت حقاً أنني عندما أصبح حاكماً
‫سنكون على ما يرام

105
00:05:11,936 --> 00:05:14,814
‫انك لا تفهم الفكرة
‫انت تقضي كل وقتك

106
00:05:14,897 --> 00:05:17,108
‫وانت تعمل على اختراعاتك السخيفة
‫ولا أستطيع..

107
00:05:17,191 --> 00:05:21,195
‫أولاً إنها ليست سخيفة.
‫ولكنها قد تكون معقّدة وبلا جدوى.

108
00:05:21,446 --> 00:05:22,905
‫مهلاً يا أبي، قمت ببنائها

109
00:05:22,989 --> 00:05:26,034
‫فقط لتقوم بانتقام تافه
‫وإثبات أنك شخص شرير.

110
00:05:26,117 --> 00:05:28,369
‫ماذا؟ا أنا شرير؟... أنا فعلاً شرير.

111
00:05:28,453 --> 00:05:32,206
‫كلا يا أبي، أنت مجرد شخص لطيف
‫يدّعي أنه شخص شرير.

112
00:05:32,290 --> 00:05:35,918
‫ويبدو أن كل ما قمت به هو لإثبات وجهة نظرك،

113
00:05:36,002 --> 00:05:38,338
‫وليس شيئاً ينبع من قلبك حقاً.

114
00:05:40,089 --> 00:05:44,218
‫إذاً، هذا لا يتعلق حقاً بالنجاح والخسارة؟

115
00:05:44,302 --> 00:05:48,348
‫انظر يا أبي، هذا التدريب لدى"المنظمة"
‫هو شيء أريد القيام به حقاً.

116
00:05:48,431 --> 00:05:52,352
‫ولا أعتقد أن اختيار أسلوب الحياة هذا
‫يجعلك سعيداً أليس كذلك؟

117
00:05:53,269 --> 00:05:54,270
‫هذا مدهش أيضاً.

118
00:05:54,437 --> 00:05:58,024
‫انظر، كل ما أطلبه هو أن تجرب شيئا مختلفاً.

119
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
‫مثل اختراع جديد؟

120
00:06:00,026 --> 00:06:02,028
‫لا، كأن تحاول أن تكون شخصاً طيباً.

121
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
‫شخص طيب؟ أنا؟ يمكنني أن أكون...

122
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
‫حسناً، أعتقد أنني يمكن...

123
00:06:05,948 --> 00:06:08,576
‫يمكنني أن أصبح فاعل خير، أن أفعل الخير.

124
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
‫من أجل فعل الخير، أو...

125
00:06:11,954 --> 00:06:13,790
‫ماذا يفعل الأشخاص الطيبون بالتحديد؟

126
00:06:14,040 --> 00:06:17,085
‫- حسناً، إنهم...
‫- لا يهم، على أية حالة، فهمت ذلك.

127
00:06:17,168 --> 00:06:19,629
‫لقد فهمت الآن، لكن
‫هناك شيء عليّ فعله قبل ذلك.

128
00:06:19,712 --> 00:06:20,922
‫يبدأ اليوم كله من جديد..

129
00:06:21,005 --> 00:06:23,007
‫{\an8}"6:00
‫وقت العمل"

130
00:06:23,091 --> 00:06:25,218
‫يا رجل، عليّ إعادة ذلك من جديد.

131
00:06:26,594 --> 00:06:29,806
‫يا رجل، لقد عدت بسرعة
‫ولم يكن لدي الوقت لأكون طيباً.

132
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
‫- هيا استيقظ.
‫- فلتأكل كعكتك يا "نورم"

133
00:06:32,600 --> 00:06:33,643
‫سآكلها يا سيدي.

134
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
‫- هل لديك دقيقة يا أبي؟
‫- "فانيسا"!

135
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
‫أنا أعلم، تريدين الانتقال للسكن مع أمك،

136
00:06:40,066 --> 00:06:43,069
‫وتريدين التدرّب في الـ "منظمة"
‫وإخباري بأني شرير يحب المشاكل.

137
00:06:43,653 --> 00:06:44,821
‫أجل، كيف علمت بذلك؟

138
00:06:44,904 --> 00:06:48,241
‫لنقل فقط أنني أعلم وأنني
‫أتعهد أن أكون شخصاً جيداً من الآن فصاعداً.

139
00:06:48,324 --> 00:06:51,077
‫- لذلك قد انتهت همومك.
‫- عجباً، انت تخيفني إلى حدا ما.

140
00:06:51,160 --> 00:06:53,788
‫أجل، كنت لأكون مزعجاً
‫لو لم أكن جذاباً للغاية.

141
00:06:53,871 --> 00:06:55,998
‫على أية حال، لدي اختراع واحد لإكماله.

142
00:06:56,082 --> 00:06:58,543
‫وعليّ فعل ذلك سريعاً،
‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك.

143
00:06:58,626 --> 00:06:59,794
‫ما هو الاختراع؟

144
00:06:59,877 --> 00:07:01,838
‫اختراع تصحيح الزمن.

145
00:07:01,921 --> 00:07:04,173
‫إنه يصحح الزمن ويمنعه من التكرار.

146
00:07:04,257 --> 00:07:06,884
‫- أعتقد أن المشهد يتكرر.
‫- بالضبط

147
00:07:08,344 --> 00:07:11,347
‫- أنا آتٍ.
‫- صباح الخير، علينا البدء مبكراً اليوم.

148
00:07:11,431 --> 00:07:13,015
‫تحدثوا يا أطفال ريثما أعود.

149
00:07:13,599 --> 00:07:16,686
‫- من تلك الفتاة التي ترتدي رداء الحمام؟
‫- لقد كنت نائماً بعمق.

150
00:07:16,769 --> 00:07:19,272
‫- جعلتنا نأتي إلى هنا.
‫- أجل لكن من هي؟

151
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
‫حصلت عليه، تفضل أيها العبقري.

152
00:07:21,065 --> 00:07:22,942
‫فلتفحص نسيج الزمكان.

153
00:07:23,025 --> 00:07:24,777
‫لا أعلم مالذي سيثبته هذا.

154
00:07:24,861 --> 00:07:27,196
‫نسيج الزمكان ثابت بشكل ملفت، و...

155
00:07:27,280 --> 00:07:29,532
‫يا للهول!

156
00:07:30,450 --> 00:07:32,702
‫يمكن أن تختفي للأبد
‫وتختفي كل ذكريات وجودك.

157
00:07:32,785 --> 00:07:35,413
‫لذلك فلتنتبه جيداً لهذا. هل تستمع إلىّ؟

158
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
‫أنا أستمع جيداً!

159
00:07:36,914 --> 00:07:38,708
‫- أنا لا أستمع.
‫- ولا أنا أيضاً

160
00:07:38,916 --> 00:07:40,751
‫أنتم يا رفاق أصدقاء مقربون من شقيقيّ

161
00:07:40,835 --> 00:07:42,253
‫ولكن لا أحد يتذكرهما.

162
00:07:42,336 --> 00:07:44,172
‫بسبب نسيج الزمكان.

163
00:07:44,255 --> 00:07:47,717
‫والآن حان الوقت كي تخبرني كيف أستعيدهما.

164
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
‫لا بد أنهما اختفيا من خلال الفتحة الزمنية.

165
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
‫إذا حسبنا موقع الفتحة القادمة،

166
00:07:52,388 --> 00:07:56,058
‫يمكننا أن نرمي حبلاً مع طوق نجاة
‫وسحبهما للخارج.

167
00:07:56,184 --> 00:07:59,228
‫لعبة مسبح على شكل كعكة ستنقذ العالم؟

168
00:07:59,312 --> 00:08:01,856
‫جذبت انتباهي عندما قلت كعكة،
‫فقدت انتباهي بعدها.

169
00:08:02,190 --> 00:08:06,152
‫إذاً، أنت تقول أن الأيام تتكرر،
‫وأنت الوحيد الذي يلاحظ ذلك؟

170
00:08:06,235 --> 00:08:08,988
‫ربما صديقتك تلك أيضاً،
‫لأنها كانت داخل الفقاعة.

171
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
‫- ماذا؟
‫- لا يهم، تفقدي ذلك.

172
00:08:10,698 --> 00:08:13,451
‫"بيري خلد الماء" يُفترض أن يأتي
‫في : ثلاثة، اثنان، واحد

173
00:08:13,534 --> 00:08:14,577
‫"بيري"

174
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
‫"بيري خلد الماء"

175
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
‫هذا صحيح يا "بيري"، خذ وقتك لا يوجد أفخاخ.

176
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
‫وإخباري لك بأنه لا يوجد أفخاخ

177
00:08:22,126 --> 00:08:25,546
‫ليس جزءاً من فخ، رغم أن ذلك
‫قد يبدو أمراً عبقرياً، لم انتبه له.

178
00:08:25,630 --> 00:08:29,050
‫في الواقع أنا لا أقوم بأي شيء شرير اليوم
‫بشكل جديّ، أنا أعدك!

179
00:08:30,134 --> 00:08:33,721
‫إذاً ماذا قلت؟ ما رأيك في مساعدة
‫عدو سابقٍ لك؟

180
00:08:35,723 --> 00:08:38,518
‫عيناك تقول لا، لكن يداك توافقان.

181
00:08:39,268 --> 00:08:41,938
‫"إيزابيلا"، ما هي قراءة الرنين
‫على العداد العلوي؟

182
00:08:42,021 --> 00:08:43,314
‫.42.16

183
00:08:43,439 --> 00:08:45,858
‫"كانديس" ما هو تجيب الزاوية 84.7؟

184
00:08:45,942 --> 00:08:47,527
‫لنرَ... 17.

185
00:08:47,610 --> 00:08:50,029
‫"بيوفورد" هل تغير لون الضوء
‫من أخضر إلى أحمر؟

186
00:08:51,239 --> 00:08:53,074
‫- لماذا عليّ إخبارك؟
‫- حسناً.

187
00:08:54,951 --> 00:08:59,121
‫هنالك تماماً، خلال 15 ثانية.
‫إنها نقطة الحد الأٌقصى للاضطراب.

188
00:08:59,205 --> 00:09:01,082
‫لذلك يجب أن تظهر تحديداً...

189
00:09:01,374 --> 00:09:02,458
‫هنا!

190
00:09:03,417 --> 00:09:05,795
‫مذهل! غريب كيف امتصّت
‫ذلك الجرذ، أليس كذلك؟

191
00:09:05,878 --> 00:09:06,879
‫ماذا؟

192
00:09:07,380 --> 00:09:10,383
‫إن كانت الأشياء من "دانفيل"
‫تمرّ لهذا البعد عندما تفتح بوابة،

193
00:09:10,466 --> 00:09:12,134
‫ربما يمكن أن تفتح بالعكس.

194
00:09:12,218 --> 00:09:16,264
‫إذا قمنا بحساب فتحات البوابات،
‫عندها يمكننا العودة لمدينتنا.

195
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
‫انتبه يا "فيرب"، هنالك شيء قادم.

196
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
‫جرذان الأرض.

197
00:09:24,605 --> 00:09:27,191
‫آمل ألا يعني هذا أن نبقى
‫6 أسابيع أخرى في "نولفيل"

198
00:09:28,651 --> 00:09:30,903
‫- حدثني يا "بالجيت"
‫- طبقاً لحساباتي الجديدة

199
00:09:30,987 --> 00:09:34,240
‫الفتحة الجديدة يجب أن تفتح
‫هناك بالتحديد.

200
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
‫بسرعة، ارمِ طوق النجاة.

201
00:09:39,036 --> 00:09:42,290
‫"فينياس"! "فيرب"!
‫إذا كنتما تستطيعان سماعي،

202
00:09:42,373 --> 00:09:45,376
‫أمسكا طوق النجاة وسنسحبكما إلينا.

203
00:09:45,459 --> 00:09:47,878
‫- ما هو طوق النجاة؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

204
00:09:47,962 --> 00:09:50,089
‫يا رفاق عليكما أن تثقا بي.

205
00:09:54,427 --> 00:09:56,387
‫من كان يظن أننا نشكل فريقاً جيداً؟

206
00:09:56,470 --> 00:09:59,056
‫ابنتي، عدوي، مشروبي الساخن.

207
00:09:59,849 --> 00:10:02,518
‫أدر ذلك المقبض
‫عكس اتجاه عقارب الساعة يا"بيري".

208
00:10:02,685 --> 00:10:04,645
‫حسناً، توقف، هذا مثالي، لقد انتهينا.

209
00:10:04,729 --> 00:10:07,607
‫الأيام لن تتكرر مرة أخرى، وسأستعيد ابنتي.

210
00:10:07,690 --> 00:10:10,610
‫ستتخذ حياتي طريقاً جديداً،
‫وسيتم إنقاذ العالم.

211
00:10:10,693 --> 00:10:13,946
‫والشكر للفتى الجديد "هاينز دوفين".

212
00:10:15,072 --> 00:10:17,283
‫اللعنة! لقد كنت قريباً جداً.

213
00:10:17,408 --> 00:10:18,826
‫- استيقظ
‫- كلها أنت يا "نورم"

214
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
‫عليّ إيجاد "فانيسا".
‫فلننجز كل شيء بسرعة.

215
00:10:24,081 --> 00:10:26,375
‫مرحباً يا رفاق، سعيد جداً لرؤيتكم.

216
00:10:34,717 --> 00:10:35,801
‫"فينياس"!

217
00:10:37,094 --> 00:10:38,095
‫مرحباً يا "فينياس".

218
00:10:39,639 --> 00:10:40,765
‫ملعقة!

219
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
‫- لقد اشتقت للملاعق!
‫- برتقال.

220
00:10:50,107 --> 00:10:52,526
‫لا أشعر بالكثير من العواطف
‫الجياشة تجاه ذلك.

221
00:10:52,735 --> 00:10:53,986
‫وها هي السراويل القصيرة.

222
00:10:54,070 --> 00:10:58,157
‫كيف لكِ أن تعرفي؟ ربما هي سراويل
‫لأشخاص أرجلهم قصيرة.

223
00:10:58,240 --> 00:11:01,327
‫الأهم هو أن أخواي هنا وهما بأمان.

224
00:11:01,410 --> 00:11:02,912
‫أنا ممتنة لأنكم بخير يا رفاق.

225
00:11:02,995 --> 00:11:05,289
‫شكراً يا "كانديس"، من الجيد رؤيتك أيضاً.

226
00:11:05,414 --> 00:11:07,083
‫مذهل، أظن أننا اختفينا الآن أيضاً

227
00:11:07,166 --> 00:11:09,460
‫أبي وأمي لن يتذكرا أن لديهما أطفالاً.

228
00:11:09,543 --> 00:11:11,504
‫لابد أن حياتهما مملة وفارغة.

229
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
‫كل شيء هنا رمادي و كئيب.

230
00:11:17,259 --> 00:11:20,179
‫لابد أن هذا المكان يوجد خارج مجرى الزمان.

231
00:11:20,262 --> 00:11:22,431
‫"كانديس" كنتِ الوحيدة خارج تكرار الزمن.

232
00:11:22,515 --> 00:11:25,476
‫هل كانت فترات التكرار تتناقص
‫في المدى الزمني؟

233
00:11:25,559 --> 00:11:28,813
‫كلا لقد كانت..انتظر،
‫ما الذي يعنيه هذا بالضبط؟

234
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
‫هل قصرت الأيام؟

235
00:11:30,606 --> 00:11:32,733
‫أجل، ظلت الأيام تقصر تدريجياً.

236
00:11:33,734 --> 00:11:35,695
‫التجويف الزمني يتلاشى.

237
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
‫وهل هذا جيد أم سيء؟

238
00:11:38,239 --> 00:11:42,576
‫"بيوفورد" عندما يختفي التجويف الزمني
‫سنختفي نحن أيضاً!

239
00:11:46,122 --> 00:11:49,792
‫أرأيتِ ما أعنيه؟ سروال فتاة قصير
‫هو سروال... ما الذي فاتني؟

240
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
‫- "فانيسا"!
‫- عليّ التحدث معك يا أبي.

241
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
‫ساعديني في بناء اختراعي بسرعة!

242
00:11:55,840 --> 00:11:58,843
‫- مالذي نفعله؟
‫- سنقوم ببناء اختراع لتصحيح الزمن.

243
00:11:58,968 --> 00:12:01,262
‫نحن بحاجة للتحدث يا أبي.

244
00:12:02,304 --> 00:12:05,224
‫ها أنت يا "بيري" أحضر مفكاً
‫وتعال لمساعدتنا.

245
00:12:05,391 --> 00:12:06,434
‫"بيري"

246
00:12:06,600 --> 00:12:09,979
‫حسناً، هذه المنشفة تمثل نسيج الزمكان.

247
00:12:10,062 --> 00:12:13,816
‫تتحرك عادة بخط مستقيم.
‫لكن أحداً ما قام بتغيير مسارها.

248
00:12:13,899 --> 00:12:18,195
‫والوقت الآن لا يمكنه التحرك للأمام
‫واضعاً جهداً كبيراً على نسيج الزمن

249
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
‫ممزقاً هذا النسيج.

250
00:12:19,989 --> 00:12:22,491
‫لذلك لدينا الآن نسيج زمكاني أقل لنستخدمه.

251
00:12:22,616 --> 00:12:24,160
‫الأيام تصبح أقصر.

252
00:12:24,243 --> 00:12:27,580
‫نأخذ الأن القطعة الممزقة من نسيج الزمكان
‫ونكرر ما فعلنا.

253
00:12:27,747 --> 00:12:31,375
‫افعل هذا عدة مرات
‫وقريباً جداً لن يتبقى لك شيء أبداً.

254
00:12:31,459 --> 00:12:34,336
‫ما لا أستطيع فهمه هو ما الذي ممكن أن يسبب

255
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
‫هذا الخلل الزمكاني أساساً.

256
00:12:36,505 --> 00:12:38,340
‫والمعضلة الأكبر

257
00:12:38,424 --> 00:12:41,469
‫كيف وقفت "كانديس" خارج هذا الاضطراب،

258
00:12:41,552 --> 00:12:43,471
‫وبطريقة ما علمت تأثيره.

259
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
‫أجل، هذا محيّر.

260
00:12:47,141 --> 00:12:48,684
‫لكنك تعلم القول المأثور،

261
00:12:48,768 --> 00:12:53,856
‫"لا تشكك في مصدر الحلقة الزمكانية"

262
00:12:55,608 --> 00:12:57,026
‫- حقاً؟
‫- أجل، سمعته من قبل.

263
00:12:57,109 --> 00:13:00,029
‫علينا بناء شيئ ما لسد الفجوة
‫حتى يتوقف التكرار

264
00:13:00,112 --> 00:13:02,656
‫لكنها تتطلب عنصر "أينيشتاينوم"
‫وسلك "تنغستين"

265
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
‫ومقاومات البلازما البلورية الدقيقة.

266
00:13:05,034 --> 00:13:07,244
‫تستمر الأشياء بالقدوم إلى هنا.

267
00:13:07,328 --> 00:13:10,873
‫ربما يمكننا العثور على آلة متطورة
‫وبعض معدات المختبر اللازمة.

268
00:13:11,123 --> 00:13:14,710
‫- ماذا عن هذه الآلة هنا؟
‫- مدهش، من الغريب أننا لم نلاحظ ذلك.

269
00:13:15,586 --> 00:13:20,341
‫"أينيشتاينيوم"، "سلك تنغستين"
‫"مقاومات بلازما"، هذا رائع!

270
00:13:20,466 --> 00:13:24,053
‫لا تلمسوا ذلك.
‫إنها الآلة التي تسببت في كل هذا.

271
00:13:24,136 --> 00:13:27,389
‫لذلك كونوا حذرين في التعامل معها.

272
00:13:27,640 --> 00:13:29,141
‫وكيف تعرفين ذلك؟

273
00:13:29,975 --> 00:13:32,895
‫عندما كنت في منزل "فانيسا"
‫قمت عن طريق الخطأ

274
00:13:32,978 --> 00:13:34,563
‫وعمداً، بالضغط على الزر.

275
00:13:35,773 --> 00:13:38,943
‫حسناً، لقد كنت أعاني من يومٍ سيء،
‫لذا عندما أخبرني أن ذلك الشيء

276
00:13:39,026 --> 00:13:42,696
‫يمكن أن يكرر اليوم من جديد،
‫لم أستطع تمالك نفسي.

277
00:13:42,780 --> 00:13:45,616
‫وبعدها ظلت الأيام تتكرر.
‫كان يجب أن أقول شيئاً حيال الأمر

278
00:13:45,699 --> 00:13:47,868
‫لكنني ظللت أقترب من إيجادكم.

279
00:13:47,952 --> 00:13:50,079
‫وأوكّد أنه لم يكن لدي فكرة
‫أن كل هذا سيحدث.

280
00:13:50,162 --> 00:13:52,248
‫ظننت أنه يمكنني إعادة اليوم مرة وفقط.

281
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
‫بعد ذلك بدأت تحدث المصائب
‫وتختفي الأشياء والفتية الصغار

282
00:13:55,251 --> 00:13:57,711
‫و جعل الناس ينسون
‫لحين الوقت الذي حاولت فيه إيقافه

283
00:13:57,795 --> 00:14:01,090
‫كان قد فات الأوان وخسرتكما،
‫ولا أعلم كيف أصلح الأمر

284
00:14:01,173 --> 00:14:04,343
‫إن كانت هذه هي المشكلة
‫ربما علينا أن نضغط زر التدمير الذاتي هذا.

285
00:14:04,468 --> 00:14:07,388
‫كلا! إذا توقف الزمن عن التكرار
‫لن يكون هنالك أي بوابات

286
00:14:07,471 --> 00:14:10,391
‫في نسيج الزمكان، ولن توجد طريقة
‫لنعود بها إلي المنزل.

287
00:14:10,516 --> 00:14:13,936
‫يجب علينا إيجاد طريقة
‫لنعود بأنفسنا وبالآلة من إحدى هذه البوابات

288
00:14:14,019 --> 00:14:15,521
‫ونرجع إلي مدينة "دانفيل".

289
00:14:15,604 --> 00:14:17,773
‫عندها يمكننا أن نضغط على الزر وندمر الآلة.

290
00:14:17,857 --> 00:14:19,191
‫أنا أصوّت بأن نضغط الزر.

291
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
‫هيا يا رفاق، نعلم ما علينا فعله اليوم.

292
00:14:22,236 --> 00:14:24,446
‫أجل، اهربوا!

293
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
‫"عندما ينفذ منك الوقت

294
00:14:26,866 --> 00:14:30,536
‫من الصعب أن تعرف سرعتك

295
00:14:31,579 --> 00:14:35,082
‫يمكن أن تتأخر دقيقة أو ساعة

296
00:14:35,165 --> 00:14:37,585
‫لا توجد طريقة لمعرفة ذلك

297
00:14:38,961 --> 00:14:41,297
‫وعندما أقول أن الوقت ينفذ منا

298
00:14:41,422 --> 00:14:44,592
‫لا أعني أن الوقت قد انتهى

299
00:14:46,385 --> 00:14:50,556
‫كلا نحن لا نتأخر
‫نحن خارج المسار فعلياً

300
00:14:50,639 --> 00:14:54,393
‫وأعني بـ (المسار) الوقت الزمني

301
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
‫يجب أن نعود في الوقت المناسب

302
00:14:56,562 --> 00:15:00,232
‫يجب أن نعود في الوقت المناسب

303
00:15:00,316 --> 00:15:03,360
‫يجب أن نعود في الوقت المناسب

304
00:15:03,444 --> 00:15:08,324
‫يجب أن نعود في الوقت المناسب

305
00:15:08,407 --> 00:15:12,077
‫أعني أن علينا أن نعود لمسار الزمن

306
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
‫ولكن علينا أن نفعل ذلك بسرعة

307
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
‫لأن الوقت ينفد منا

308
00:15:17,875 --> 00:15:22,880
‫ولكن ليس بالطريقة التي قلتها في وقت سابق"

309
00:15:24,506 --> 00:15:26,383
‫حسناً، لا تبدو جميلة لكننا نجحنا.

310
00:15:26,508 --> 00:15:29,803
‫"بيوفورد" هل تغير لون الضوء
‫من أخضر إلى أحمر؟

311
00:15:30,179 --> 00:15:31,931
‫لقد حصلت على حق تسميتها بشكل عادل.

312
00:15:32,014 --> 00:15:34,642
‫هيا يا رفاق لا وقت لنضيعه
‫كيف يبدو الأمر يا "بالجيت"؟

313
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
‫يبدو أن الشذوذ التالي سيظهر
‫في أي ثانية الآن.

314
00:15:37,394 --> 00:15:41,231
‫إنني أعمل على الإحداثيات نفسها،
‫ولكن هنالك اعتراض كبير.

315
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
‫يبدو أن هنالك العديد من
‫البوابات ستُفتح.

316
00:15:43,609 --> 00:15:46,987
‫طالما يمكننا أن نعبر أحدها.
‫قفوا إلي جانب مقابضكم يا رفاق

317
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
‫- ها قد أتوا!
‫- إنها سيارات!

318
00:15:49,198 --> 00:15:51,408
‫"بالجيت" ما هي الإحداثيات؟

319
00:15:51,492 --> 00:15:54,870
‫حصلت عليها، 34 درجة، 10 دقائق و 15 ثانية.

320
00:15:55,371 --> 00:15:57,414
‫15 دقيقة و0 ثانية غرباً.

321
00:15:59,208 --> 00:16:00,668
‫أطلقها الآن!

322
00:16:03,587 --> 00:16:05,923
‫- أين الفتحة ؟
‫- ستظهر في أي ثانية.

323
00:16:12,096 --> 00:16:14,306
‫هل الأمور على ما يرام يا "بيري"؟

324
00:16:16,016 --> 00:16:18,811
‫انتهيت من هذا، لنوصل
‫هذه الآلة ونجعلها تعمل.

325
00:16:18,894 --> 00:16:21,146
‫- هل أنت متأكد أنها ستعمل؟
‫- أجل، بالتأكيد.

326
00:16:21,230 --> 00:16:25,067
‫نجاحها مضمون بنسبة 55 بالمئة،
‫لذلك نحن مستعدون للانطلاق

327
00:16:25,150 --> 00:16:28,696
‫انتظر، ما زال هنالك نسبة 45 بالمئة
‫بأنها لن تعمل أبدا؟

328
00:16:28,779 --> 00:16:30,489
‫بالطبع لا!
‫لن تقف دون أن تفعل شيئاً

329
00:16:30,572 --> 00:16:33,993
‫هنالك نسبة 45 بالمئة بأنها ستدمر
‫كل ما في الوجود.

330
00:16:34,076 --> 00:16:36,912
‫ماذا؟ عليك أن تخبرنا بهكذا أشياء يا أبي!

331
00:16:40,416 --> 00:16:43,293
‫- هل الجميع بخير؟
‫- كعكاتي سُحقت

332
00:16:43,377 --> 00:16:45,671
‫هيا، لا وقت لنضيعه، حرفياً!

333
00:16:46,755 --> 00:16:50,217
‫حسناً يا "بالجيت"، للتأكيد فقط،
‫تدمير الآلة.

334
00:16:50,300 --> 00:16:52,302
‫سيعيد نسيج الزمكان إليّ حالته الطبيعية؟

335
00:16:52,386 --> 00:16:53,846
‫أجل، وعلينا أن نفعل ذلك بسرعة

336
00:16:53,929 --> 00:16:56,015
‫بوابات الزمان تزداد بسرعة كبيرة جداً...

337
00:16:56,765 --> 00:16:59,810
‫أصبحنا نبدأ من هنا الآن
‫لقد لفت انتباهي

338
00:16:59,893 --> 00:17:03,230
‫بأن نسبة نجاحنا هي 55 بالمئة،

339
00:17:03,313 --> 00:17:06,900
‫ونسبة تديرها لواقعنا تبلغ 45 بالمئة.

340
00:17:06,984 --> 00:17:09,153
‫- ماذا؟
‫- هذا السيناريو لأسوأ الحالات.

341
00:17:09,236 --> 00:17:13,323
‫- حسناً، ماذا سيحدث إن لم نضغط على الزر؟
‫- اذا لم نفعل شيئاً هنالك نسبة 100 بالمئة

342
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
‫بأن فجوة الزمن ستتلاشى وتدمر كل...

343
00:17:16,118 --> 00:17:17,911
‫هناك عرض يمكنني أن أريك إياه

344
00:17:17,995 --> 00:17:20,330
‫باستخدام منشفة و خطاف،
‫لكن ليس لدي وقت كاف.

345
00:17:20,414 --> 00:17:22,541
‫حسناً، علينا أن نقف قليلا ونفكر بـ...

346
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
‫يا رجل، كان ذلك سريعاً.

347
00:17:26,295 --> 00:17:28,714
‫"بيوفورد" هل تغير لون الضوء
‫من أخضر إلى أحمر؟

348
00:17:28,839 --> 00:17:31,467
‫- كلا ليس لدينا وقت لنضيعه! تحركوا.
‫- أسرعو يا رفاق!

349
00:17:33,093 --> 00:17:35,637
‫حسناً، اليكِ الإحتمالات
‫55 بالمئة نسبة إنقاذ العالم

350
00:17:35,721 --> 00:17:38,182
‫و45 بالمئة سيدمر العالم.

351
00:17:38,307 --> 00:17:42,561
‫لكن إن لم نفعل شيئاً،
‫سيُدمر العالم بنسبة 100 بالمئة

352
00:17:42,644 --> 00:17:44,396
‫ما رأيك؟

353
00:17:44,521 --> 00:17:46,565
‫إجابة جيدة، ماذا عنك يا "بيري"؟

354
00:17:46,648 --> 00:17:49,026
‫هيا، إن كان لديك ما تقوله
‫فالآن هو الوقت المناسب

355
00:17:51,153 --> 00:17:53,989
‫- التكرارات الزمنية تصبح قصيرة!
‫- ماذا لو رميت "بالجيت"؟

356
00:17:54,114 --> 00:17:55,991
‫أنت تستخدم ذلك كعذر فقط.

357
00:17:56,658 --> 00:17:59,036
‫حسناً، عليّ أن أخبرك بأن
‫الأمر محفوف بالمخاطر

358
00:17:59,119 --> 00:18:01,330
‫لكننا ناقشنا ذلك ثلاث مرات بالفعل

359
00:18:01,413 --> 00:18:04,249
‫وأعتقد أن هذا هو خيارنا الوحيد.
‫هل أنتِ معي؟

360
00:18:04,541 --> 00:18:06,001
‫نعم، أنا معك.

361
00:18:07,294 --> 00:18:10,255
‫حسناً، يجب أن يكون لدي
‫ما يكفي من الوقت لأضغط على الزر

362
00:18:10,339 --> 00:18:12,341
‫ما لم أكن عاطفياً للغاية تجاه ذلك.

363
00:18:12,424 --> 00:18:15,511
‫لا يمكننا الوصول إليها!
‫لا يوجد ما يكفي من الوقت.

364
00:18:20,974 --> 00:18:22,351
‫"تدمير ذاتي"

365
00:18:27,856 --> 00:18:29,775
‫- هل نجحنا؟
‫- أمي.

366
00:18:29,858 --> 00:18:31,693
‫حسناً يا أطفال، كادت الفطيرة أن تجهز

367
00:18:31,777 --> 00:18:33,779
‫أيُريد أحد عصير البرتقال في هذه الأثناء؟

368
00:18:33,862 --> 00:18:35,447
‫استخدمت الملعقة لعصرها.

369
00:18:35,531 --> 00:18:37,574
‫عصير البرتقال!
‫ها هي عواطفي الجياشة

370
00:18:37,658 --> 00:18:39,451
‫التي كنت أفتقدها تجاه البرتقال!

371
00:18:39,535 --> 00:18:43,205
‫حسناً، لم يتم تدميرنا،
‫لذا أظن أن هذه إشارة جيدة

372
00:18:43,288 --> 00:18:46,083
‫- لكن هل نجحنا؟
‫- حان وقت الكعكة يا سيدي!

373
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
‫لقد عدنا إلى العمل يا عزيزتي!

374
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
‫أجل يا أبي أنا فخورة بك جداً، لقد فعلتها!

375
00:18:51,380 --> 00:18:53,799
‫سأقوم بأي شيء لأجلك يا عزيزتي.

376
00:18:53,882 --> 00:18:56,260
‫لا أعلم ماذا سأفعل
‫بعد أن عطّلنا هذه الآلة.

377
00:18:56,343 --> 00:18:58,303
‫ليس لديّ خبرة في أن أكون شخصاً طيباً.

378
00:18:58,387 --> 00:19:00,180
‫سأبقى معك وأساعدك في ذلك.

379
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
‫سمعتُ أن "المنظمة" تبحث عن حيوانات جديدة.

380
00:19:02,516 --> 00:19:04,685
‫حسناً، تربّيت على يدي حيوان الأصلوت.

381
00:19:04,768 --> 00:19:06,478
‫كان يوماً حافلاً بالأحداث.

382
00:19:06,562 --> 00:19:07,896
‫كان صيفاً حافلاً بالأحداث.

383
00:19:08,021 --> 00:19:10,399
‫- ما الجزء المفضل لديك يا "فينياس"؟
‫- من الصيف؟

384
00:19:10,482 --> 00:19:12,693
‫أجل، ما أكثر ما أحببته مما بنيناه؟

385
00:19:14,611 --> 00:19:16,530
‫- الذكريات
‫- بربك!

386
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
‫مبتذل جداً!

387
00:19:17,698 --> 00:19:20,534
‫أنا جاد، لقد فعلنا الكثير
‫من الأشياء الرائعة، كيف سأختار؟

388
00:19:20,617 --> 00:19:22,452
‫أجل، أتذكر عندما ذهبنا للفضاء؟

389
00:19:22,536 --> 00:19:25,330
‫- متى؟
‫- عندما صنعنا المثلجات.

390
00:19:25,414 --> 00:19:26,790
‫وهل تذكر الأفعوانية...

391
00:19:26,874 --> 00:19:28,876
‫"انتهى الصيف

392
00:19:29,543 --> 00:19:31,962
‫واستمتعنا به

393
00:19:32,379 --> 00:19:37,384
‫لكن هذه ليست نهاية قصتنا

394
00:19:37,551 --> 00:19:40,762
‫و لأجل الحنين

395
00:19:41,388 --> 00:19:43,765
‫لنأخذ استراحة

396
00:19:44,683 --> 00:19:49,771
‫نجلس ونسترجع الذكريات

397
00:19:50,731 --> 00:19:53,483
‫فعلنا الكثير من الأشياء العجيبة

398
00:19:53,567 --> 00:19:56,236
‫وما زال هناك الكثير لفعله

399
00:19:56,778 --> 00:19:59,531
‫لكني أستغل كل يوم

400
00:19:59,615 --> 00:20:01,491
‫كلما كنت معك

401
00:20:01,742 --> 00:20:05,746
‫لأن الأمر لا يتعلق بشمس الصيف

402
00:20:06,455 --> 00:20:08,832
‫أو حتى بكل الأشياء التي قمنا بها

403
00:20:09,458 --> 00:20:13,754
‫ولا حول تقلبات الطقس

404
00:20:15,422 --> 00:20:17,883
‫انه متعلق بالوقت الذي نقضيه

405
00:20:18,217 --> 00:20:20,844
‫مع عائلاتنا وأصدقائنا

406
00:20:21,303 --> 00:20:25,307
‫وبالوقت الذي نقضيه معاً

407
00:20:25,390 --> 00:20:28,644
‫الأمر يتعلق بالوقت

408
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
‫ليس الطقس

409
00:20:31,438 --> 00:20:37,861
‫فقط بالوقت الذي نقضيه معاً

410
00:20:50,916 --> 00:20:53,710
‫كانت بداية بسيطة، بأفعوانية رائعة

411
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
‫حفلة رائعة على الشاطئ
‫وبعدها تسابقنا

412
00:20:56,838 --> 00:20:59,758
‫كناً عجائب فريدة مع أغنية رائعة

413
00:20:59,841 --> 00:21:02,678
‫وأرسلنا (كانديس)
‫في مركبة خاصة إلى المريخ

414
00:21:02,761 --> 00:21:05,764
‫بنينا منزل على شجرة، روبوتات
‫تصطاد الـ (بيغ فوت) و(المومياء)

415
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
‫جمعنا شمل الفرقة، وأبوانا أيضاً

416
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
‫عندما قبضوا على إخواي
‫كان مجرد حلم

417
00:21:11,853 --> 00:21:14,564
‫لكن من كان يحلم بذلك
‫أكان أنتِ أم (بيري)؟"

418
00:21:14,898 --> 00:21:17,234
‫في الحقيقة، أعتقد أن حلمي
‫كان داخل حلم "بيري".

419
00:21:17,401 --> 00:21:18,944
‫أنا مصدوم.

420
00:21:19,611 --> 00:21:22,572
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

421
00:21:22,656 --> 00:21:25,617
‫استمتعنا كثيراً وغنينا كثيراً

422
00:21:25,701 --> 00:21:28,704
‫حان وقت الاحتفال الكبير

423
00:21:28,787 --> 00:21:32,124
‫لأنه كان صيفاً رائعاً
‫ونشكرك على مرافقتنا

424
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
‫شكراً على قدومك معنا

425
00:21:34,751 --> 00:21:37,421
‫أريد أن أشكركم جميعاً لوجودكم معنا

426
00:21:37,504 --> 00:21:40,757
‫طولي 189 سم
‫وأقاتل خلد ماء صغير

427
00:21:40,841 --> 00:21:43,385
‫قد تظن أنني أنتصر بين الحين والأخرى

428
00:21:43,468 --> 00:21:46,221
‫كان لدي الكثير من المخططات والاختراعات

429
00:21:46,305 --> 00:21:47,931
‫لكنني فشلت مراراً وتكراراً

430
00:21:48,015 --> 00:21:52,728
‫ومراراً وتكراراً"

431
00:21:52,811 --> 00:21:54,313
‫لكنه كان ممتعاً، رغماً عن ذلك.

432
00:21:54,396 --> 00:21:56,982
‫"أمضينا يوماً نقاتل صيدلياً مختلاً

433
00:21:57,065 --> 00:22:00,068
‫لكنا حللنا الانصهار البارد
‫لكن اتجهنا للموضة بدلاً من ذلك

434
00:22:00,152 --> 00:22:02,946
‫التقينا (كليمبالون) و(ميب)
‫و (وحش أنف البحيرة)

435
00:22:03,030 --> 00:22:06,241
‫لكننا ما زلنا في حيرة
‫لرؤيتنا الرأس الطائر للعملاق الطفل

436
00:22:06,325 --> 00:22:08,827
‫لعبنا الهوكي زد-9 وكرة القدم إكس-7

437
00:22:08,910 --> 00:22:12,164
‫ذهبنا لجميع أنحاء العالم
‫وإلى حافة الفضاء

438
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
‫{\an8}التقينا بأشباهنا بالبعد الثاني

439
00:22:15,250 --> 00:22:18,628
‫{\an8}قامت ("إيزابيلا") بعناقي
‫لك مُسحت ذاكرتي"

440
00:22:18,712 --> 00:22:20,839
‫- انتظر، ماذا؟
‫- عليك الانتظار لعشر سنين.

441
00:22:21,256 --> 00:22:24,134
‫"في العطلة الصيفية 104 أيام

442
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
‫استمتعنا كثيراً وغنينا كثيراً

443
00:22:27,137 --> 00:22:29,973
‫لذا نعتقد أن الوقت
‫قد حان لاحتفال كبير

444
00:22:30,057 --> 00:22:31,600
‫{\an8}كان صيفاً رائعاً

445
00:22:31,683 --> 00:22:33,518
‫{\an8}لذا نشكركم على مرافقتنا

446
00:22:33,643 --> 00:22:36,730
‫{\an8}- شكراً على مرافقتنا
‫- على مرافقتنا

447
00:22:36,813 --> 00:22:40,192
‫{\an8}شكراً على مرافقتنا

448
00:22:40,275 --> 00:22:42,569
‫{\an8}شكراً على مرافقتنا

449
00:22:42,652 --> 00:22:46,281
‫{\an8}شكراً على مرافقتنا"

450
00:22:47,949 --> 00:22:49,534
‫{\an8}أيريد أحدكم فطيرة؟

451
00:22:50,035 --> 00:22:52,079
‫{\an8}أجل. أجل، نريد.

452
00:22:52,954 --> 00:22:55,499
‫{\an8}"إنه حول الوقت

453
00:22:55,582 --> 00:22:58,585
‫{\an8}الذي نقضيه معاً

454
00:22:58,668 --> 00:23:01,421
‫{\an8}إنه حول الوقت

455
00:23:01,505 --> 00:23:05,342
‫{\an8}الذي نقضيه معاً

456
00:23:06,134 --> 00:23:11,014
‫{\an8}ومعك"

