﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:06,172
‫نقدم لكم بعض القصص من عملاء "المنظمة".

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,716
‫هذه ملفات "المنظمة".

3
00:00:07,799 --> 00:00:08,967
‫"(ملفات المنظمة)"

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,262
‫"لدينا عملاء من الحيوانات
‫بقبعات بنية اللون

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,808
‫إن كنت شريراً
‫لن تفلت من عقابنا

6
00:00:18,852 --> 00:00:21,521
‫سنفشل خطّتك الشريرة

7
00:00:23,314 --> 00:00:26,276
‫دعوني أشرحها بشكلٍ أفضل
‫ضمن اللازمة الموسيقية التالية

8
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
‫إن حدث ذات مرة
‫وكنت في مأزق ما

9
00:00:32,365 --> 00:00:36,870
‫وفرصتك في النجاة
‫ضئيلةٌ جداً

10
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
‫جميع العوامل تقف في وجهك
‫و ليس هناك من أمل لك

11
00:00:41,541 --> 00:00:45,462
‫اتصل بنا
‫نحن (منظمة بدون اختصار رائع)

12
00:00:45,545 --> 00:00:47,380
‫(منظمة بدون اختصار رائع)

13
00:00:47,464 --> 00:00:49,257
‫- هذه ملفات (المنظمة)
‫- أجل

14
00:00:49,340 --> 00:00:51,301
‫هذه ملفات (المنظمة)

15
00:00:51,426 --> 00:00:54,095
‫- هذه ملفات (المنظمة)
‫- هيّا بنا!

16
00:00:54,179 --> 00:00:56,264
‫هذه ملفات (المنظمة)

17
00:00:56,347 --> 00:01:00,935
‫- هذه ملفات (المنظمة)
‫- (المنظمة)

18
00:01:01,019 --> 00:01:03,396
‫هذه ملفات (المنظمة)

19
00:01:03,480 --> 00:01:05,523
‫هذه ملفات (المنظمة)

20
00:01:05,899 --> 00:01:07,275
‫(المنظمة)"

21
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
‫ذهبنا من هذا الاتجاه!

22
00:01:16,910 --> 00:01:18,578
‫خطأ آخر في التوجيه.

23
00:01:20,830 --> 00:01:22,916
‫- انظر هنا إلى الأسفل!
‫- من فضلك! مرحباً!

24
00:01:22,999 --> 00:01:25,210
‫- أتسمعونا أوترونا؟
‫- نحن بحاجتكم، يا أصدقاء!

25
00:01:25,293 --> 00:01:27,128
‫قم بتوجيه الشعاع يا "فلويد"!

26
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
‫تم الإسقاط والالتفاف، سيدي.

27
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
‫حسناً، تعلمون جيداً ماذا يقال.

28
00:01:38,264 --> 00:01:41,851
‫أي هبوط لا يتسبب لك بالأذى
‫هو أمر جيد.

29
00:01:41,935 --> 00:01:44,854
‫أنا لم أتعرض للأذى
‫هل تأذيتم يا رفاق؟ أتسمعونني؟

30
00:01:44,938 --> 00:01:45,939
‫"هاري"؟

31
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
‫ها هو.

32
00:01:48,525 --> 00:01:50,318
‫مذهل!

33
00:01:50,401 --> 00:01:53,196
‫{\an8}مقارنةً بمخابئ الشرِّ،
‫أعطي هذا المخبأ علامة ثمانية.

34
00:01:53,279 --> 00:01:56,908
‫{\an8}يشبه تصميمات فترة الستينات الكلاسيكية
‫كتصميم لشخص مهووس.

35
00:01:56,991 --> 00:01:58,576
‫ومنظر الماء غايةٌ في الروعة.

36
00:01:58,743 --> 00:02:01,579
‫لحسن الحظ، أعلم شيئاً أو اثنين حول...

37
00:02:05,166 --> 00:02:08,336
‫يا لها من طريقة رائعة لتدحرج الكرة هنا،
‫"بيري خلد الماء".

38
00:02:08,419 --> 00:02:10,088
‫{\an8}أرى أنك سوف تستخدم...

39
00:02:10,171 --> 00:02:11,172
‫{\an8}"دليل تدريب المنظمة"

40
00:02:11,297 --> 00:02:14,217
‫{\an8}تقنية معتمدة للتسلل إلى حصن شرٍ

41
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
‫لا يجيدون التعامل مع الاختصارات يا رجل.

42
00:02:16,719 --> 00:02:18,638
‫أعتقد أنه خيار جيد. ماذا عليّ أن أفعل؟

43
00:02:19,222 --> 00:02:20,306
‫ما هو دوري؟

44
00:02:21,432 --> 00:02:23,017
‫أنا صانع القهوة. بداية موفقة!

45
00:02:23,101 --> 00:02:25,061
‫يجب أن نكون دقيقين بهذا الأمر.

46
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
‫"متجر القهوة"

47
00:02:33,069 --> 00:02:34,863
‫حسنًا، لقد عدت.

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,740
‫من طلب إسبريسو بحجم كبير؟ تفضّل.

49
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
‫وماكياتو الكراميل؟ "ماغي".

50
00:02:40,451 --> 00:02:43,037
‫ذلك يعني أن "بيري خلد الماء" قد طلب...

51
00:02:43,121 --> 00:02:45,248
‫الشاي الأسود الصيني، طبعاً.

52
00:02:45,331 --> 00:02:49,377
‫أحضرت كعكة، لكنها بـ5 دولارات،
‫لذلك لم أحصل إلّا على واحدة.

53
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
‫لديك تماثيل صغيرة.

54
00:02:51,087 --> 00:02:54,924
‫هذا "هاري"، وهذه "ماغي"، و...
‫أين هو تمثالي الصغير؟

55
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
‫كم هذا لطيف...

56
00:03:02,765 --> 00:03:04,225
‫"متجر القهوة"

57
00:03:07,604 --> 00:03:10,982
‫سأعود حالاً، ريثما تنتهون يا رفاق...

58
00:03:11,441 --> 00:03:15,153
‫حسناً حسناً، أعتقد أنني سأكون هنا
‫إن كنت بحاجة لي.

59
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
‫"يبدو أنهم بكامل تركيزهم

60
00:03:25,788 --> 00:03:27,874
‫يخططون لأمر ما

61
00:03:28,625 --> 00:03:31,294
‫يتحدثون ويخططون

62
00:03:31,377 --> 00:03:33,755
‫وأنا خارج مخططاتهم تماماً

63
00:03:33,838 --> 00:03:37,050
‫قاموا بعمل نموذج للمخبأ

64
00:03:37,133 --> 00:03:39,344
‫و تماثيل صغيرة

65
00:03:39,427 --> 00:03:42,222
‫لكن الآن أيها الرجل الصغير

66
00:03:42,305 --> 00:03:45,058
‫لم تحصل سوى على أحلام محطمة

67
00:03:45,183 --> 00:03:47,727
‫هم لا يريدونني
‫هم لا يحتاجون إلي

68
00:03:47,810 --> 00:03:50,438
‫أنا الآن، وحيد تماماً

69
00:03:51,272 --> 00:03:53,233
‫جالس مع قهوتي

70
00:03:53,316 --> 00:03:55,902
‫وكعكة الـ5 دولارات

71
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
‫أتمنى أن أساعدهم لكن يديَّ مقيّدة

72
00:03:59,739 --> 00:04:02,492
‫تركوني واقفاً في الخارج

73
00:04:02,575 --> 00:04:05,536
‫هم لا يريدونني، هم لا يحتاجون إلي

74
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
‫تركوني واقفاً في الخارج

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,625
‫هم لا يريدونني
‫هم لا يحتاجون إلي

76
00:04:10,708 --> 00:04:13,711
‫تركوني واقفاً في الخارج"

77
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
‫بإمكاني تقديم المساعدة.

78
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
‫أنا أعرف التقنية المعتمدة
‫للتسلل لحصن الشر.

79
00:04:23,805 --> 00:04:24,847
‫تقنية تسلل حصن الشر

80
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
‫الخطوة الأولى، التضليل.

81
00:04:27,684 --> 00:04:28,810
‫"الخطوة الأولى
‫التضليل"

82
00:04:28,893 --> 00:04:33,147
‫"جايسون" و"شيرلي"،
‫لم يعد يخرج الماء من الحفرة!

83
00:04:33,231 --> 00:04:35,275
‫انزلوا إلى هناك وحاولوا حل هذه المشكلة.

84
00:04:35,358 --> 00:04:36,609
‫الخطوة الثانية، شل الحركة

85
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
‫"الخطوة الثانية
‫شل الحركة"

86
00:04:40,238 --> 00:04:42,323
‫الخطوة الثالثة الاختراق.

87
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
‫"الخطوة الثالثة
‫الاختراق"

88
00:04:43,491 --> 00:04:45,576
‫سوف يفاجئونهم تماماً.

89
00:04:45,660 --> 00:04:49,122
‫سوف يمشون مباشرة إلى الباب،
‫متجاوزين قاذف اللهب العملاق، و...

90
00:04:49,205 --> 00:04:51,791
‫لماذا يتواجد هناك قاذف...
‫إنه فخ!

91
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
‫"بيري خلد الماء" وأصدقاؤه،
‫في الوقت المحدد.

92
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
‫في الحقيقة، لقد أتيتم باكراً.

93
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
‫الآن، أنتم في الوقت المحدد!

94
00:05:06,222 --> 00:05:09,392
‫حسناً حسناً،
‫الآن بعد أن تم وضعكم جميعاً في الزجاجات،

95
00:05:09,475 --> 00:05:12,937
‫أنا جاهز للذهاب إلى "المنظمة"
‫لإكمال خطتي الشريرة.

96
00:05:13,187 --> 00:05:16,232
‫ستنجح براغيثي، في غضون 28 دقيقة

97
00:05:16,316 --> 00:05:19,694
‫إنهم في طريقهم إلى المسارات العصبية
‫لكل عميل.

98
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
‫وبعد ذلك سيسيطر عقلي عليهم بشكل دائم!

99
00:05:22,238 --> 00:05:26,743
‫سأتولى السيطرة بمفردي
‫على كل عملاء "المنظمة"!

100
00:05:27,160 --> 00:05:30,455
‫"سوزان" و"جيم" و"تريسي" و"كوني"،
‫توجهوا إلى مروحية "بارينثو".

101
00:05:30,747 --> 00:05:33,791
‫آمل أن تجدوا أماكن الإقامة
‫الخاصة بي غير مريحة.

102
00:05:33,958 --> 00:05:36,461
‫أجل، قريباً سيكون الأمر أسوأ بكثير.

103
00:05:40,715 --> 00:05:43,801
‫"متفجرات"

104
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
‫يبدو أنكم قد تحتاجون إلى مساعدتي
‫بعد كل شيء.

105
00:06:06,574 --> 00:06:10,536
‫من حسن حظكم، لقد أحضرت حبلاً
‫مع صائد الأحلام في النهاية.

106
00:06:10,745 --> 00:06:13,790
‫هذا ما يُسمى بالأسلوب.
‫حسناً، على أي حال، التقطوه.

107
00:06:16,667 --> 00:06:20,213
‫لا أعتقد أنك تستوعبين مفهوم
‫"التقاط الحبل" برته يا "كارين".

108
00:06:20,546 --> 00:06:22,173
‫هل يمكن لشخص آخر أن يلتقطه؟

109
00:06:23,007 --> 00:06:24,217
‫اللعنة، تشابك الحبل...

110
00:06:28,262 --> 00:06:30,723
‫رائع! أرأيتم ذلك يا رفاق؟
‫لقد حصلت تقريباً على...

111
00:06:31,599 --> 00:06:33,351
‫حسناً، انتكاسة بسيطة. لا مشكلة.

112
00:06:33,434 --> 00:06:35,978
‫سوف أضطر إلى النزول إليكم
‫وتخليصكم بنفسي.

113
00:06:38,272 --> 00:06:40,108
‫أرأيتم، لهذا السبب أحضرت الطوافة.

114
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
‫حسناً، ربما لدي القليل من...

115
00:06:48,616 --> 00:06:51,119
‫أنت، تراجع إلى الوراء، قبل أن
‫أقوم بتحويلك إلى طعام

116
00:06:52,578 --> 00:06:55,832
‫هيا يا رفاق، اقفزوا. أمسكت بكم.

117
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
‫أرأيتم، دائماً القطة تهبط على قدمي.

118
00:07:00,753 --> 00:07:02,046
‫انتظروا، لا تتحركوا.

119
00:07:02,588 --> 00:07:03,798
‫سينشر هذا على مدونتي.

120
00:07:07,677 --> 00:07:09,804
‫حسناً، هذا ليس بأمر جيد.

121
00:07:15,226 --> 00:07:16,310
‫نعم يا عزيزي!

122
00:07:20,273 --> 00:07:24,026
‫لقد فعلتها! أنقذتكم يا رفاق،
‫وها نحن الآن بأمان.

123
00:07:26,070 --> 00:07:29,031
‫باستثناء حقيقة أنه،
‫إنها تمطر تماسيح، كما ترون.

124
00:07:29,449 --> 00:07:31,367
‫ومخابئ سرية.

125
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
‫"المنظمة"

126
00:07:40,042 --> 00:07:42,086
‫من الجيد أننا وجدنا مخبأً يا "كارل".

127
00:07:42,170 --> 00:07:44,338
‫ما هذا، طاولة طعام أو شيء من هذا القبيل؟

128
00:07:44,422 --> 00:07:46,966
‫- إنه مكتب يا سيدي.
‫- مكتب يمكننا الاختباء تحته؟

129
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
‫- مكتب من هذا على أية حال؟
‫- إنه مكتبي يا سيدي.

130
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
‫مكتبك؟ إنه أكبر من مكتبي
‫بعشر مرات على الأقل.

131
00:07:52,263 --> 00:07:54,849
‫هذا ليس مهماً الآن يا سيدي.
‫يجب أن نجد وسيلة للهروب.

132
00:07:54,932 --> 00:07:56,851
‫وكيف تقيّم الحمام الخاص بك؟

133
00:07:56,934 --> 00:07:58,227
‫إنها صالة رياضية يا سيدي.

134
00:07:58,311 --> 00:08:01,230
‫-هل هذه نافورة من الشوكولاتة؟
‫-اسمع، لدي فكرة يا سيدي.

135
00:08:01,314 --> 00:08:04,108
‫إذا تمكّنا من الوصول إلى جناح الإخلاء،
‫قد نكون قادرين

136
00:08:04,192 --> 00:08:05,735
‫أن نستخدم إحدى كبسولات الهروب.

137
00:08:05,818 --> 00:08:07,361
‫ما قصة هذا الدبّ العملاق؟

138
00:08:08,029 --> 00:08:09,989
‫كان هديةً من مقاولنا.

139
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
‫إنه يعطيني فكرة.
‫لكن هذا الحديث لم ينته بعد.

140
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
‫{\an8}"(كارل) السيئ"

141
00:08:25,379 --> 00:08:26,964
‫لا أستطيع الرؤية هنا يا سيدي.

142
00:08:27,048 --> 00:08:28,508
‫لقد وقع الاختيار عليك "كارل"

143
00:08:28,591 --> 00:08:30,259
‫أعلى قليلاً.

144
00:08:31,052 --> 00:08:32,929
‫وصلنا إلى القمة أخيراً.

145
00:08:33,012 --> 00:08:34,889
‫أيها السادة تعالوا، حان وقت العمل.

146
00:08:34,972 --> 00:08:37,934
‫تمهّل يا فتى! أنا آسف يا "فلويد"،
‫هل أنت بخير؟

147
00:08:38,017 --> 00:08:39,602
‫"ويندل"، راودتني رؤيا!

148
00:08:39,685 --> 00:08:43,648
‫لكي نحقق هدفنا النبيل
‫يجب علينا تقييم...

149
00:08:44,482 --> 00:08:46,275
‫آسف يا "فلويد"، هل قلت شيئاً؟

150
00:08:46,359 --> 00:08:47,693
‫أنا أحب القطارات.

151
00:08:48,402 --> 00:08:51,614
‫يا للروعة! هلّا نظرت إلى هذا!

152
00:08:51,697 --> 00:08:55,284
‫كما لو أن الأرضية متجمدة.
‫لكنها دافئة. إنه كالثلج الدافئ.

153
00:08:55,368 --> 00:08:57,954
‫هل نحن من اكتشفناه؟
‫يجب أن نسميها "الدافئ-الجليدي".

154
00:08:58,037 --> 00:08:59,872
‫في الواقع، اسمه زجاج.

155
00:08:59,956 --> 00:09:02,917
‫لا، أعتقد أنه يجب أن يكون
‫مزيجاً من الدفء والجليد.

156
00:09:03,000 --> 00:09:04,627
‫"فلويد"، تعال ألقِ نظرة على هذا.

157
00:09:09,465 --> 00:09:11,300
‫أحتاج حذاءً للوجه.

158
00:09:11,425 --> 00:09:13,803
‫إذن، ما هي خطتك يا "نابليون"؟

159
00:09:13,886 --> 00:09:15,096
‫في الواقع، الأمر بسيط.

160
00:09:15,179 --> 00:09:17,807
‫نحن نقف على قمة جهاز نسخ عملاق.

161
00:09:18,057 --> 00:09:21,894
‫جهاز لن يقوم فقط بنسخ صورنا،
‫بل سيكبرنا أيضاً.

162
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
‫أحتاج فقط إلى البرمجة بالحجم المناسب.

163
00:09:24,355 --> 00:09:26,607
‫دعونا نرى، تكبير بنسبة 200٪.

164
00:09:26,691 --> 00:09:30,695
‫حسناً، يا رجال اصعدوا على اللوح الزجاجي
‫واستعدوا للتكبير!

165
00:09:34,323 --> 00:09:35,950
‫كل شيء جاهز، يا "نابليون"!

166
00:09:36,075 --> 00:09:37,743
‫ابدأ النسخ!

167
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
‫ابتسموا جميعاً للكاميرا.

168
00:09:44,750 --> 00:09:48,254
‫ممتاز! الآن علينا فقط انتظار الحبر
‫ليقوم بعمله.

169
00:09:48,629 --> 00:09:51,507
‫رائع، إنه لأمر جيد أن الغطاء لم يقع علينا.

170
00:09:51,591 --> 00:09:53,092
‫كان ليسبب ألماً كبيراً.

171
00:09:55,511 --> 00:09:57,430
‫حسناً، نعم يا "ويندل"، كان ذلك...

172
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
‫كما تعلمون، كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

173
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
‫لا تشكروني جميعاً مرة واحدة.

174
00:10:04,770 --> 00:10:08,190
‫معرفة أن موهبتي
‫قد ساعدت زملائي العملاء تكفيني كشكر.

175
00:10:09,025 --> 00:10:10,234
‫إنقاذ رديء!

176
00:10:10,318 --> 00:10:12,903
‫لن أصفه بالرديء بشكل محدد.
‫ربما قليلاً، ولكن...

177
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
‫{\an8}"دليل تدريب المنظمة"

178
00:10:14,113 --> 00:10:16,657
‫بحقك يا "هاري الضبع"،
‫كان إنقاذاً جيداً، أليس كذلك؟

179
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
‫كلا.

180
00:10:22,580 --> 00:10:24,457
‫"القطة كارين"؟ أي تعليق؟ لا؟

181
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
‫ما رأيك في عملية الإنقاذ يا "بيري" الـ...

182
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
‫مهلاً، يا "بيري خلد الماء"، هل سوف تتركنا؟

183
00:10:35,468 --> 00:10:37,219
‫"العمل الجماعي"

184
00:10:37,303 --> 00:10:40,514
‫توقف عن ذلك! أتمنى ألا يستمر هذا دائماً.

185
00:10:40,640 --> 00:10:42,516
‫لقد وجدتها! عودوا يا رفاق.

186
00:10:42,642 --> 00:10:44,644
‫عودوا! دعوني أشرح لكم.

187
00:10:45,770 --> 00:10:48,230
‫يقولون أنه لا يوجد "أنا" في العمل الجماعي.

188
00:10:48,314 --> 00:10:50,900
‫ولكن هناك حرف "M"
‫وهناك "E"، هذا يعني "أنا"، "Me".

189
00:10:50,983 --> 00:10:55,279
‫أقصد، لا يمكن أن يكون لديك فريق
‫بدون أفراد، يمكننا الاتفاق على ذلك.

190
00:10:55,363 --> 00:10:57,657
‫انتظروا لحظة يا رفاق.
‫تحمّلوا معي لثانية فقط.

191
00:10:57,740 --> 00:10:59,283
‫حسنًا، راقبوا ما يلي، مستعدون؟

192
00:11:00,034 --> 00:11:02,286
‫"خذوا حرف الـ(T)
‫من اسم (دوفينشميرتز)

193
00:11:02,370 --> 00:11:04,622
‫وحرف الـ(E) من (القطة كارين)

194
00:11:04,872 --> 00:11:06,957
‫(هاري) لديه حرف الـ(A)
‫(ماغي) لديها الـ(M)

195
00:11:07,041 --> 00:11:09,043
‫لذا يا أصدقاء نحن فريق (team)
‫هكذا الأمر"

196
00:11:09,251 --> 00:11:11,253
‫رائع، كان ذلك أسهل مما اعتقدت.

197
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
‫لو كان لدينا حرف "W" فقط
‫لكوننا العمل الجماعي

198
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
‫"الببغاء"!

199
00:11:15,591 --> 00:11:18,177
‫هذا صحيح، "الببغاء"،
‫"Macaw " تحتوي على حرف الـ"W"!

200
00:11:18,260 --> 00:11:20,638
‫إذا نستطيع تكوينها.
‫حسناً، لنبدأ مجدداً.

201
00:11:20,721 --> 00:11:23,182
‫"تأخذ الحرف الـ(T)
‫الموجود في منتصف (دوفينشميرتز)

202
00:11:23,265 --> 00:11:24,934
‫وحرف الـ(E) من (القطة كارين)

203
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
‫(هاري) لديه الـ(A)
‫و(ماغي) لديها الـ(M)

204
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
‫لذلك نحن فريق يا أصدقائي، هذا هو الأمر

205
00:11:29,730 --> 00:11:31,732
‫و(الببغاء) يعطينا حرف الـ(W)

206
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
‫نأخذ الـ (O) من (أوسيليت)
‫هذا أنا

207
00:11:34,110 --> 00:11:36,278
‫ومن (هاري) نأخذ الـ(R)
‫والـ(K) من (كارين)

208
00:11:36,362 --> 00:11:38,280
‫يصبح لدينا (العمل الجماعي) (teamwork)

209
00:11:38,364 --> 00:11:40,533
‫هذا صحيح
‫مصطلح (العمل الجماعي) ما يصبح لدينا

210
00:11:40,616 --> 00:11:43,160
‫لذلك نحتاج فقط أن نعمل معاً

211
00:11:43,244 --> 00:11:44,954
‫التعاون والثقة

212
00:11:45,329 --> 00:11:49,375
‫لا يوجد (أنا) في العمل الجماعي
‫لكن يوجد أجزاء منا جميعاً".

213
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
‫حسناً، الخاتمة الكبيرة!

214
00:11:52,753 --> 00:11:55,297
‫"نحن فقط بحاجة للعمل معاً.

215
00:11:55,506 --> 00:11:56,507
‫معاً!

216
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
‫- التعاون والثقة
‫- والثقة!

217
00:11:59,218 --> 00:12:04,140
‫ليس هناك (أنا) في العمل الجماعي، لكن...

218
00:12:04,765 --> 00:12:07,393
‫- هناك أجزاء...
‫- هناك أجزاء!

219
00:12:07,476 --> 00:12:10,479
‫- هذا صحيح، هناك أجزاء
‫- هناك أجزاء!

220
00:12:10,563 --> 00:12:16,110
‫من كل شخص منا!"

221
00:12:20,865 --> 00:12:23,200
‫حسناً، دعونا الآن نكون مصطلح تحالف تعاوني.

222
00:12:23,284 --> 00:12:24,535
‫"هناك حرف الـ(C) في..."

223
00:12:24,618 --> 00:12:26,996
‫لا، أنا فقط أمزح. أنا أمزح.
‫عودوا مرة أخرى.

224
00:12:27,079 --> 00:12:29,790
‫لقد نسيتم القطة يا رفاق.

225
00:12:30,708 --> 00:12:31,834
‫لقد نسوكِ.

226
00:12:32,418 --> 00:12:33,586
‫وأنتِ القطة.

227
00:12:34,170 --> 00:12:35,963
‫لقد وجدتها يا سيدي! كبسولة الهروب!

228
00:12:36,088 --> 00:12:37,548
‫رائع! دعنا نخرج من هنا.

229
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
‫حسناً سيدي، لكن كن على حذر،
‫هناك مجموعة ضخمة من السلالم...

230
00:12:40,676 --> 00:12:42,219
‫"المنظمة"

231
00:12:45,848 --> 00:12:47,183
‫حسناً، تمت بشكل جيد.

232
00:12:47,266 --> 00:12:49,018
‫لا تساعد السخرية بشيء يا سيدي.

233
00:12:49,101 --> 00:12:50,144
‫هيا بنا...

234
00:12:51,812 --> 00:12:54,648
‫حسناً، هذا الزر يُشغل كبسولة الهروب.

235
00:12:57,526 --> 00:13:02,281
‫كيف تعمل فتحة الهروب يا "كارل"،
‫مع أمر الإغلاق هذا؟

236
00:13:20,424 --> 00:13:23,677
‫حسناً، "فرانسيس مونوغرام"!

237
00:13:24,094 --> 00:13:26,514
‫حان وقت عدوان الاستيلاء!

238
00:13:26,680 --> 00:13:30,100
‫كيف تمكّن من تجاوز الإغلاق يا "كارل"؟

239
00:13:30,184 --> 00:13:32,228
‫إنه يُفتح من الخارج يا سيدي.

240
00:13:36,315 --> 00:13:38,692
‫حسناً، قد أوضحت وجهة نظرك يا "بارانثيسيس".

241
00:13:38,776 --> 00:13:41,654
‫لم ألاحظك في المدرسة على ما يبدو.
‫أمرٌ محزن.

242
00:13:42,446 --> 00:13:43,697
‫لكن لمَ أنت هنا؟

243
00:13:43,823 --> 00:13:46,450
‫أنا هنا لأخرب حياتك،

244
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
‫وأدمرها بالكامل.

245
00:13:48,702 --> 00:13:51,163
‫أريد أن أرى ابتسامتك المتعجرفة
‫تذوب مثل الشموع

246
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
‫على كعكة عيد ميلاد صغيرة وحزينة ومهجورة.

247
00:13:54,041 --> 00:13:56,085
‫يبدو أنه هنا ليضجرنا حتى الموت.

248
00:13:56,168 --> 00:13:57,670
‫حالما تقوم براغيثي الآلية

249
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
‫بالسيطرة على غرائز عملائك الطبيعية،

250
00:14:00,923 --> 00:14:04,677
‫سأطلق سراحهم إلى العالم الآمن

251
00:14:04,760 --> 00:14:05,970
‫وسوف يعيثون الخراب.

252
00:14:06,095 --> 00:14:08,389
‫ولن تسطيع فعل شيئ حيال ذلك

253
00:14:08,472 --> 00:14:13,352
‫بينما تنمو بين الناس السخرية والاحتقار
‫تجاه "فرانسيس مونوغرام"

254
00:14:13,435 --> 00:14:16,856
‫و"منظمته" الوحشية بقدر ما أفعل!

255
00:14:17,064 --> 00:14:19,900
‫- ماذا عن الآن؟
‫- لا، ما زلت لا أتذكره!

256
00:14:20,025 --> 00:14:22,403
‫رائع، يا "نابليون"، تضخم حجمنا الآن!

257
00:14:22,570 --> 00:14:25,155
‫نعم، من المؤكد أن هذا
‫سيلفت الانتباه إلينا.

258
00:14:25,322 --> 00:14:27,241
‫وكيف سنجعلهم يرون ذلك؟

259
00:14:27,366 --> 00:14:29,910
‫حسناً، سيكون من الأفضل
‫لو كان ذلك على مستوى نظرهم.

260
00:14:29,994 --> 00:14:31,662
‫يمكننا صنع طائرة ورقيّة.

261
00:14:31,787 --> 00:14:34,540
‫إذا تمكنا من إيجاد مزيلة الدبابيس،
‫وبعض خيطان الأسنان...

262
00:14:34,623 --> 00:14:36,041
‫مهلاً يا "فلويد"، ماذا قلت؟

263
00:14:36,166 --> 00:14:37,167
‫أريد قرداً؟

264
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
‫-لا، ماذا قلت للتو؟
‫-أريد قرداً.

265
00:14:39,670 --> 00:14:42,006
‫ما هي الكلمات الأخيرة التي خرجت من فمك؟

266
00:14:42,089 --> 00:14:44,300
‫في الواقع، تلك هي آخر الكلمات
‫الخارجة من فمه.

267
00:14:44,383 --> 00:14:46,802
‫سألت، "ماذا قلت؟"
‫قال: "أريد قرداً".

268
00:14:46,886 --> 00:14:48,929
‫قالها مرتين، إذا حسبت هذه المرة الأخيرة.

269
00:14:49,013 --> 00:14:53,309
‫حسناً، أنا... حسناً، "فلويد"،
‫مباشرة قبل أن تقول "أريد قرداً" مرتين.

270
00:14:53,392 --> 00:14:54,643
‫أنا لا أريد قردين.

271
00:14:54,727 --> 00:14:55,936
‫ألذلك علاقة بحذاء الوجه؟

272
00:14:56,020 --> 00:14:57,938
‫لننسى ذلك، نحن الآن نصنع طائرة ورقية.

273
00:14:59,648 --> 00:15:01,066
‫انتهى الوقت تقريباً.

274
00:15:01,191 --> 00:15:03,903
‫التشويق أمر ممتع. ألا تعتقد ذلك؟

275
00:15:06,155 --> 00:15:09,491
‫مهلاً "بارانثيسيس"، لن أشعر بالراحة
‫لو كنت مكانك.

276
00:15:09,658 --> 00:15:10,659
‫ماذا؟

277
00:15:13,329 --> 00:15:15,289
‫عمل جيد أيها "العميل بيري".

278
00:15:16,874 --> 00:15:19,126
‫لقد أمسكنا هذا الرجل.
‫أنت أخرج "بارانثيسيس".

279
00:15:19,209 --> 00:15:21,045
‫تعرفون ما يجب القيام به يا عملاء.

280
00:15:29,094 --> 00:15:31,847
‫ممتاز! قريباً كل هذا سوف يكون ملكي!

281
00:15:33,223 --> 00:15:37,478
‫أول شيء سأفعله هو وضع تلك الأريكة
‫في الردهة بمكانها المناسب.

282
00:15:37,603 --> 00:15:38,646
‫بعدها سوف...

283
00:15:39,396 --> 00:15:40,439
‫يا إلهي!

284
00:15:45,736 --> 00:15:47,321
‫هل يعني هذا ما فهمته حقاً؟

285
00:15:47,404 --> 00:15:50,282
‫كلا، ذلك يعني أن "بارانثيسيس"
‫كان رجلاً آليّاً!

286
00:15:50,407 --> 00:15:52,117
‫حسناً، أنا الآن مشوش.

287
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
‫ماذا تعتقد أنني فهمت؟

288
00:15:54,495 --> 00:15:57,456
‫ها هو! إنه يبدو صحيحاً
‫من الناحية الديناميكية الهوائية.

289
00:15:57,539 --> 00:16:01,043
‫الآن، كل ما نحتاجه هو شريط مطاطي كبير
‫وشجرتا نخيل لإطلاقنا.

290
00:16:01,126 --> 00:16:03,003
‫أنت متأثر بالتلفاز كثيراً يا "ويندل".

291
00:16:03,087 --> 00:16:04,213
‫أشاهد عرضاً واحداً فقط

292
00:16:04,296 --> 00:16:07,174
‫قد يكون نوع من الدفع مفيداً.

293
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
‫يا رفاق...

294
00:16:10,511 --> 00:16:12,054
‫أعتقد أنني حصلت على قطاعة ورق.

295
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
‫-"ويندل".
‫- سأذهب للحصول على الشاش.

296
00:16:16,308 --> 00:16:19,436
‫حسناً، أعتقد أنه هذا هو الأمر.
‫يجب أن نحصل على جهاز التحكم و...

297
00:16:24,149 --> 00:16:25,526
‫يا للهول، أنا لا أستطيع...

298
00:16:27,486 --> 00:16:28,654
‫ماذا؟

299
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
‫مرحباً بكم!

300
00:16:34,702 --> 00:16:36,328
‫تمهّل، أنت برغوث؟

301
00:16:36,495 --> 00:16:37,913
‫أتعرفت عليَّ الآن؟

302
00:16:38,038 --> 00:16:39,498
‫لماذا سأتعرّف على برغوث؟

303
00:16:39,623 --> 00:16:42,292
‫أترى؟ سيتكرر ذاك الموقف مجدداً!

304
00:16:46,380 --> 00:16:48,757
‫لطالما نظرت إلى الأسفل وأنفك في وجهي.

305
00:16:48,966 --> 00:16:51,969
‫حسناً، الآن من الذي تحت من؟

306
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
‫إنه يهرب. سوف يفسد كل شيء!

307
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
‫التقطوا هؤلاء يا رفاق.

308
00:16:59,018 --> 00:17:01,353
‫"سوزان" و"جيم" و"تريسي" و"كوني"، أنتم معي!

309
00:17:04,815 --> 00:17:07,151
‫كيف تقود هذا الشيء يا "نابليون"؟

310
00:17:07,401 --> 00:17:08,777
‫أنا لا أقودها يا "ويندل".

311
00:17:08,861 --> 00:17:10,779
‫نحن الآن تحت رحمة الريح.

312
00:17:17,286 --> 00:17:19,079
‫"طريق الهجوم - الهروب من آثار المايا -
‫ساحة مدينة (ريوت) - الاحتفال المرح"

313
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
‫ساحة مدينة "ريوت"

314
00:17:22,082 --> 00:17:23,125
‫{\an8}اقبض عليه!

315
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
‫إلى أين ذهب خلد الماء؟

316
00:17:37,097 --> 00:17:40,350
‫"كوني"! ها أنت ذا. اسمح لي أن أعدّل ياقتك.

317
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
‫إلى الطريق السريع!

318
00:17:53,822 --> 00:17:58,535
‫ما رأيك بالقليل من حركة المرور،
‫يا خلد الماء الرائع؟

319
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
‫نعم، اقض عليه!

320
00:18:16,470 --> 00:18:17,513
‫ما هذا؟

321
00:18:31,276 --> 00:18:34,363
‫من هنا، أيها الثديّ الصغير النصف مائي.

322
00:18:37,116 --> 00:18:38,117
‫من هنا يا فتى.

323
00:18:45,457 --> 00:18:47,292
‫لا مكان للالتفاف هنا الآن.

324
00:18:48,001 --> 00:18:50,379
‫انظر، أنا أرتدي النظارات. أنا متفرّد.

325
00:19:08,522 --> 00:19:11,066
‫حسناً، إنها نهاية الطريق يا خلد الماء.

326
00:19:11,525 --> 00:19:12,734
‫لا مكان لديك للـ...

327
00:19:13,694 --> 00:19:15,571
‫حلوى غزل البنات! أعطني بعضاً منها.

328
00:19:28,667 --> 00:19:31,920
‫هل يراه احد؟
‫إنه صغير بلونٍ أزرق مخضر ويرتدي قبعة.

329
00:19:33,505 --> 00:19:38,260
‫هيا. هل من الصعب العثور
‫على خلد ماء صغير في مكان الكرنفال؟

330
00:19:38,343 --> 00:19:40,470
‫لا تقلها! لقد سمعت نفسي للتو.

331
00:19:44,600 --> 00:19:46,059
‫رائع! رمية موفقة يا "هاري".

332
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
‫لقد حصلت عليه!

333
00:20:05,204 --> 00:20:08,081
‫شكراً لك على إيمانك بفريقك،
‫"بيري خلد الماء".

334
00:20:08,207 --> 00:20:09,750
‫"قابلني هنا! العميل (بيري)".

335
00:20:09,875 --> 00:20:12,419
‫هل تعتقد أن قفصاً كهذا يمكنه إيقافي؟

336
00:20:15,589 --> 00:20:17,090
‫أمسكت بك!

337
00:20:18,050 --> 00:20:20,636
‫- رائع، "كارين" هنا! سوف تنقذنا!
‫- انتهى أمرنا!

338
00:20:20,719 --> 00:20:22,095
‫هيا يا "كارين"، تصرّفي.

339
00:20:23,138 --> 00:20:24,640
‫لقد نسيت القط السّنوري.

340
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
‫"سوزان" و"جيم" و"تريسي" و"كوني"
‫أخرجوا القطة.

341
00:20:30,687 --> 00:20:33,398
‫ماذا؟ مستحيل! ستدفعين الثمن!

342
00:20:39,071 --> 00:20:40,072
‫أين خفّي!

343
00:20:43,242 --> 00:20:44,243
‫لا!

344
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
‫تمهلي!

345
00:20:56,463 --> 00:20:59,299
‫حسناً، تعملون معاً بشكل جيد يا رفاق.
‫لكن من دون جدوى.

346
00:20:59,424 --> 00:21:00,968
‫قد أكون مكروهاً ومليئاً بكدمات

347
00:21:01,051 --> 00:21:03,178
‫لكنني ما زلت مسيطراً على عملاء "المنظمة"!

348
00:21:04,263 --> 00:21:07,391
‫سيصبح ذلك دائماً في غضون 5 ثوانٍ أخرى!

349
00:21:11,270 --> 00:21:13,397
‫مهلاً يا "نابليون"، لقد فقدنا محركنا.

350
00:21:38,922 --> 00:21:40,632
‫لقد أمسكتك!

351
00:21:43,010 --> 00:21:44,594
‫"عينة بيولوجية
‫ف 0683"

352
00:21:44,886 --> 00:21:46,263
‫عمل جيد أيها الفريق!

353
00:21:46,722 --> 00:21:48,974
‫أنت تستحق أوسمة القبعة السوداء.

354
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
‫أنتم الآن عملاء "المنظمة" بشكل رسمي.

355
00:21:55,522 --> 00:21:57,899
‫انظر "نابليون"، لقد أصبحوا عملاء.

356
00:21:57,983 --> 00:21:59,735
‫أجل، هم وليس نحن.

357
00:22:01,653 --> 00:22:03,238
‫يجب أن نعتبر هذا كإشارة لنا.

358
00:22:03,322 --> 00:22:05,782
‫لا يمكن للبراغيث أن يصبحوا عملاء أبداً.

359
00:22:07,284 --> 00:22:09,745
‫أيها السادة، لقد كان من دواعي سروري
‫أن أخدم معكم.

360
00:22:11,371 --> 00:22:13,081
‫مرحباً، الآن بعد أن أصبحنا عملاء،

361
00:22:13,707 --> 00:22:15,375
‫متى يمكنني أن استخدم هذا الشيء؟

362
00:22:19,880 --> 00:22:20,881
‫آسف.

363
00:22:21,006 --> 00:22:23,425
‫- "كارل"؟
‫- لا زال هناك مال في الميزانية يا سيدي.

364
00:22:24,468 --> 00:22:27,346
‫لا أصدق ذلك! لقد هبطنا بسلام.

365
00:22:27,429 --> 00:22:30,140
‫سأعتبر ذلك كإشارة، سوف نكون...

366
00:22:30,223 --> 00:22:31,350
‫"المنظمة"

367
00:22:31,433 --> 00:22:33,310
‫أفضل عملاء "المنظمة" على الإطلاق...

368
00:22:43,528 --> 00:22:45,989
‫- "إنها ملفات (المنظمة)
‫- أجل

369
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
‫إنها ملفات (المنظمة)

370
00:22:48,533 --> 00:22:50,869
‫- إنها ملفات (المنظمة)
‫- هيا بنا!

371
00:22:50,994 --> 00:22:56,541
‫- إنها ملفات (المنظمة)
‫- (منظمة بدون اختصار رائع)

372
00:22:56,625 --> 00:22:57,793
‫منظمة بدون اختصار رائع

373
00:22:57,876 --> 00:22:59,336
‫(مسابقة تناول الطعام)

374
00:22:59,419 --> 00:23:00,754
‫إنها ملفات (المنظمة)"

375
00:23:09,554 --> 00:23:12,224
‫{\an8}هل هذه أطباق جديدة؟
‫أعني إنها تبدو متشابهة،

376
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
‫{\an8}يبدو كما لو تم استبدالهم بنسخ مطابقة.

377
00:23:17,229 --> 00:23:20,232
‫{\an8}أجل، والشجرة التي في باحتنا الخلفية
‫أصبحت من أشجار الصنوبر.

