﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,627
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:02,835 --> 00:00:04,754
‫"ليس هناك علامة لمرضك الزمني‬
‫لقد شُفيت تماماً"‬

3
00:00:04,879 --> 00:00:07,715
‫ـ (باري)، أعدت تشكيل شرارتنا‬
‫- (آيريس)‬

4
00:00:07,924 --> 00:00:10,384
‫- أنت شرارتي أيضاً‬
‫- "لا أعرف كيف"‬

5
00:00:10,551 --> 00:00:13,429
‫أنت خارقة القوى الأكثر قوة‬
‫على هذا الكوكب‬

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,932
‫أنت تستحق أن تكون رفيق‬
‫لجميع أنواع المواعد‬

7
00:00:16,557 --> 00:00:18,976
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

8
00:00:19,393 --> 00:00:22,146
‫كان من المفترض أن تعيش (فروست)‬
‫حياة كاملة‬

9
00:00:22,438 --> 00:00:25,816
‫- سأعيد (فروست)‬
‫- يجب أن تحفز الآلة وتعيد تشغيل‬

10
00:00:25,942 --> 00:00:28,611
‫عقل (فروست) الباطن‬
‫المتبقي داخل ذهنك‬

11
00:00:29,028 --> 00:00:30,404
‫من أنت؟‬

12
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
‫هيا بنا‬

13
00:00:44,919 --> 00:00:46,295
‫احترسوا، احترسوا‬

14
00:01:04,272 --> 00:01:07,650
‫أهلاً بعودتك، لنفعل هذا‬
‫لمرة واحدة أخيرة‬

15
00:01:09,777 --> 00:01:11,237
‫ابدأوا بمناورة (أوميغا) الآن‬

16
00:01:14,365 --> 00:01:15,950
‫من قال إن العمل‬
‫لا يمكن أن يكون مرحاً؟‬

17
00:01:23,666 --> 00:01:25,167
‫لن تنجح اليوم، أيها المشتعل!‬

18
00:01:30,089 --> 00:01:33,926
‫يا (جوي)، اترك رفاقي وشأنهم‬

19
00:01:38,014 --> 00:01:41,350
‫- هذا بالغ السهولة‬
‫- (جو)، الآن!‬

20
00:01:44,770 --> 00:01:47,440
‫كان يجب تركك وراء القضبان‬
‫في سجن (آيرون هايتس)، (مونتيلينو)‬

21
00:01:57,950 --> 00:02:00,911
‫- أحسنت صنعاً، فريق (فلاش)‬
‫- لا يمكنك الفوز، (فلاش)‬

22
00:02:01,245 --> 00:02:03,164
‫هذه هي نهاية كل شيء‬

23
00:02:05,166 --> 00:02:06,542
‫مهلاً‬

24
00:02:09,503 --> 00:02:14,425
‫- (فروست)؟ لكنك متوفاة‬
‫- لأنك لم تتمكن من حمايتي‬

25
00:02:18,763 --> 00:02:20,598
‫- حاولت أن أبقيك بأمان‬
‫- لكنك لم تستطع‬

26
00:02:20,848 --> 00:02:22,350
‫كما لم لا يمكنك إنقاذي وإنقاذ (تشاك)‬

27
00:02:26,604 --> 00:02:28,648
‫آسف يا بُني، لقد فعلت‬
‫كل ما في وسعك‬

28
00:02:28,773 --> 00:02:30,149
‫لم يكن ذلك جيداً كفاية‬

29
00:02:35,154 --> 00:02:39,033
‫(آيريس)، لا، ليس أنت‬
‫أرجوك، أقسم إنني سأحميك دوماً‬

30
00:02:40,743 --> 00:02:42,119
‫لا تستطيع‬

31
00:02:43,746 --> 00:02:46,957
‫لا، لا، لا، (آيريس)‬

32
00:02:47,249 --> 00:02:49,418
‫(آيريس)، لا!‬

33
00:03:37,174 --> 00:03:39,093
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

34
00:03:44,181 --> 00:03:47,435
{\pos(192,200)}‫- لقد حلّ يوم الأربعاء، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، آسف على اقتحام الحفل‬

35
00:03:51,480 --> 00:03:53,607
{\pos(192,200)}‫لست جاهزة للعودة إلى العمل‬

36
00:03:55,901 --> 00:03:58,154
‫لم أنتبه إلى الوقت لأسابيع عديدة‬
‫وأرغب الآن...‬

37
00:03:59,405 --> 00:04:02,032
{\pos(192,200)}‫البقاء في السرير حيث أشعر‬
‫بالاسترخاء والأمان‬

38
00:04:03,284 --> 00:04:05,619
{\pos(192,200)}‫أعرف، لكن (ثاون) رحل‬

39
00:04:06,334 --> 00:04:07,711
{\pos(192,200)}‫وتخلصت من مرضك الزمني أيضاً‬

40
00:04:09,540 --> 00:04:10,958
{\pos(192,200)}‫أمضينا ٧ أيام رائعة‬

41
00:04:13,002 --> 00:04:14,378
‫أجل‬

42
00:04:16,797 --> 00:04:22,553
{\pos(192,200)}‫كما أن هناك على الأرجح العديد من الأعمال‬
‫الورقية في مركز شرطة (سنترال سيتي)‬

43
00:04:26,390 --> 00:04:29,560
{\pos(192,200)}‫وينتظرك يوم مهم في مجلة‬
‫(سنترال سيتي ميديا)‬

44
00:04:30,644 --> 00:04:32,021
{\pos(192,200)}‫يوم مهم‬

45
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
{\pos(192,200)}‫حسناً، تذكري...‬

46
00:04:40,112 --> 00:04:42,656
{\pos(192,200)}‫- وافقي فحسب‬
‫- علامَ؟‬

47
00:04:43,240 --> 00:04:45,326
{\pos(192,200)}‫سنتكلم عن ذلك الليلة‬
‫أتمنى لك يوماً رائعاً‬

48
00:04:53,626 --> 00:04:55,002
‫تحياتي!‬

49
00:04:59,799 --> 00:05:01,175
{\pos(192,200)}‫حاولي ذلك‬

50
00:05:01,842 --> 00:05:03,219
{\pos(192,200)}‫(شيستر)...‬

51
00:05:03,844 --> 00:05:05,304
{\pos(192,200)}‫- (شيستر)‬
‫- أجل‬

52
00:05:06,096 --> 00:05:07,473
‫مرحباً‬

53
00:05:08,224 --> 00:05:11,227
{\pos(192,200)}‫حسناً، حسناً، عليّ مراقبة قدرة‬
‫(سيسيل) العصبية‬

54
00:05:11,602 --> 00:05:13,187
‫هيا، عزيزتي، حاولي ذلك‬

55
00:05:13,395 --> 00:05:16,273
‫لنعمل على السيطرة‬
‫ودقة تحريكك الذهني‬

56
00:05:16,524 --> 00:05:19,235
{\pos(192,200)}‫- حسناً، يمكنني النجاح‬
‫- ركزي فحسب، يمكنك النجاح‬

57
00:05:19,485 --> 00:05:22,238
{\pos(192,200)}‫أتمتع بقدرة التحريك الذهني‬

58
00:05:28,202 --> 00:05:32,915
{\pos(192,200)}‫تباً، لا عليك، (سيسيل)‬
‫فور اتقان هذه القوى الجديدة...‬

59
00:05:34,208 --> 00:05:36,001
{\pos(192,200)}‫ستكونين الفرد القوي الجديد‬
‫في فريق (فلاش)‬

60
00:05:36,210 --> 00:05:38,045
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

61
00:05:38,462 --> 00:05:40,422
‫هل سمعت هذا؟ الفرد القوي!‬

62
00:05:44,635 --> 00:05:47,054
{\pos(192,200)}‫حسناً، ما الخطب الآن؟‬

63
00:05:48,973 --> 00:05:51,934
{\pos(192,200)}‫لا شيء، توقفي عن المماطلة‬

64
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
{\pos(192,200)}‫لا أقوم بالمماطلة‬

65
00:05:56,146 --> 00:05:58,691
{\pos(192,200)}‫سأنجح، سأنجح‬

66
00:05:59,316 --> 00:06:01,151
{\pos(192,200)}‫حسناً، أمسك بالكرة‬

67
00:06:03,070 --> 00:06:04,697
‫انتبهوا‬

68
00:06:06,448 --> 00:06:07,825
‫يا للهول‬

69
00:06:09,660 --> 00:06:12,913
{\pos(192,200)}‫- حسناً، أعلميني بالمستجدات‬
‫- تولت (تايلر) بوابة الويب الجديدة‬

70
00:06:13,080 --> 00:06:15,624
{\pos(192,200)}‫- الخالية من الإعلانات‬
‫- هل أصبحتما على وفاق؟‬

71
00:06:16,417 --> 00:06:19,420
{\pos(192,200)}‫أجل، لقد فوّت مسألة الرهينتين برمته‬
‫مع (سانشاين) ود.(لايت)‬

72
00:06:19,920 --> 00:06:22,590
{\pos(192,200)}‫يعرف كل من (تايلر)، (فانيا)‬
‫و(أريز) أنني بشرية خارقة‬

73
00:06:22,840 --> 00:06:24,216
{\pos(192,200)}‫لكنهم يحتفظون بسري‬

74
00:06:25,843 --> 00:06:29,388
{\pos(192,200)}‫أنا آسفة جداً، (آيريس)‬
‫لقد اشتقنا إليك‬

75
00:06:29,805 --> 00:06:32,266
{\pos(192,200)}‫عليك القيام بأمر ما‬
‫بشأن نظام الملفات‬

76
00:06:32,641 --> 00:06:35,102
{\pos(192,200)}‫أحاول تفقد ملف (هاي لايف)‬
‫ولا يمكنني العثور على أي شيء‬

77
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
‫- سأعمل على ذلك‬
‫- شكراً لك‬

78
00:06:38,230 --> 00:06:42,359
{\pos(192,200)}‫أيتها المديرة، أشعر بأن الكثير سيتغير‬
‫وليس نظام الملفات فحسب‬

79
00:06:43,611 --> 00:06:46,614
{\pos(192,200)}‫- ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟‬
‫- لديّ مفاجأة لك‬

80
00:06:47,364 --> 00:06:48,824
{\pos(192,200)}‫أردت إخبارك هذا شخصياً‬

81
00:06:49,283 --> 00:06:51,201
{\pos(192,200)}‫خلال فترة عطلتك لمدة أسبوع‬
‫مع (باري)‬

82
00:06:51,368 --> 00:06:54,079
{\pos(192,200)}‫أجريت اجتماعاً مفاجئاً‬
‫مع السيدة (كات غرانت)‬

83
00:06:54,246 --> 00:06:57,374
{\pos(192,200)}‫- أتعنين شركة (كات غرانت)؟‬
‫- أجل‬

84
00:06:57,666 --> 00:07:00,294
{\pos(192,200)}‫ترغب شركة (كات) الإعلامية العالمية‬
‫بشراء شركة (سي سي سي)‬

85
00:07:00,461 --> 00:07:01,837
{\pos(192,200)}‫وتوسيع نفوذك الإعلامي العالمي‬

86
00:07:02,212 --> 00:07:03,881
{\pos(192,200)}‫تحت إشراف وكالة أنباء ضخمة‬

87
00:07:04,298 --> 00:07:07,343
‫قالت إنه يمكنك تحديد قيمة الشيك‬
‫وعليك الموافقة فحسب‬

88
00:07:09,345 --> 00:07:13,307
‫(آيريس)، هذه هي إمبراطوريتك المستقبلية‬
‫التي تتكلم عنها (نورا) و(بارت) دوماً‬

89
00:07:13,724 --> 00:07:16,477
‫هكذا تبدأ...‬
‫قد تفوزين بجائزة (بوليتزر) الأولى‬

90
00:07:17,603 --> 00:07:18,979
‫عجباً...‬

91
00:07:20,522 --> 00:07:23,233
‫- حسناً، يصعب استيعاب الأمر‬
‫- إذاً، ما رأيك؟‬

92
00:07:25,903 --> 00:07:27,279
‫أعتقد...‬

93
00:07:28,948 --> 00:07:31,033
‫نسيت هاتفي في المنزل‬

94
00:07:32,785 --> 00:07:34,870
‫سأعلمك بقراري‬

95
00:07:39,541 --> 00:07:40,918
‫حسناً‬

96
00:07:43,629 --> 00:07:45,547
‫أغلق الباب، (آلن)، علينا التكلم‬

97
00:07:48,467 --> 00:07:50,761
‫يا رئيسة الشرطة، أود تقديم نفسي‬
‫لاستلام منصب‬

98
00:07:50,886 --> 00:07:52,930
‫قائد مركز شركة (سنترال سيتي)‬
‫في قسم تحقيقات الجرائم‬

99
00:07:53,639 --> 00:07:57,393
‫يا للعجب، لا بد من أنك قارئ العقول!‬
‫هذا ما أردت التكلم معك بشأنه‬

100
00:07:58,560 --> 00:07:59,937
‫سيتقاعد (سياكام)‬

101
00:08:00,562 --> 00:08:04,191
‫- لم أكن متأكدة من كونك مهتماً‬
‫- أنا مهتم بذلك كثيراً‬

102
00:08:06,402 --> 00:08:07,778
‫ثمة أمر مهم واحد‬

103
00:08:08,320 --> 00:08:10,572
‫هل أنت متأكد من أنك قادر على الموازنة‬
‫بين كونك (ذا فلاش)‬

104
00:08:10,823 --> 00:08:13,409
‫- مع أعباء العمل المضافة؟‬
‫- لن تكون هذه مشكلة‬

105
00:08:15,160 --> 00:08:19,623
‫حسناً، سأتصل بمكتب العمدة‬
‫وأقدم اقتراحي‬

106
00:08:20,416 --> 00:08:22,751
‫- شكراً، أنا...‬
‫- أيتها الرئيسة...‬

107
00:08:23,043 --> 00:08:25,170
‫حصل هجوم على عملية نقل‬
‫في وسط المدينة‬

108
00:08:25,379 --> 00:08:26,755
‫لتتدخل الوحدات‬

109
00:09:03,667 --> 00:09:05,711
‫مرحباً، لا بد من أنك أتيت مؤخراً‬
‫إلى هذه البلدة‬

110
00:09:06,253 --> 00:09:10,507
‫- أنا (ذا فلاش)، ومن أنت؟‬
‫- كابوسك الأكبر أيها الأحمق‬

111
00:09:10,799 --> 00:09:14,636
‫- من فضلك، يمكنك مناداتي بالقائد‬
‫- أنت القائد (بومرانغ)‬

112
00:09:15,888 --> 00:09:18,390
‫اسمع، لا يهم كم عصا سترمي عليّ‬

113
00:09:18,766 --> 00:09:20,142
‫سينتهي هذا بدخولك‬
‫سجن (آيرون هايتس)‬

114
00:09:20,309 --> 00:09:23,687
‫سيكون عليك قتلي أولاً على الأرجح‬
‫لأنني لن أعود إلى ذلك المكان المروع أبداً‬

115
00:09:31,153 --> 00:09:34,073
‫- "(فلاش)، هل أنت بخير؟"‬
‫- أجل، أنا أتمرن فحسب‬

116
00:09:34,573 --> 00:09:37,701
‫- أنملك بعض المعلومات عن هذا الرجل؟‬
‫- "أجل، يدعى (أوين ميرسر)"‬

117
00:09:37,868 --> 00:09:40,370
‫دخل سجن (آيرون هايتس) باستمرار‬
‫منذ سن الـ١٩‬

118
00:09:40,662 --> 00:09:44,083
‫يبدو أنه تعرض للضرب من قبل‬
‫سجناء ببنية أكبر منه طيلة وقته هناك‬

119
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
‫وأصبح الآن مجرماً اعتيادياً‬

120
00:09:46,543 --> 00:09:49,254
‫- باستثناء امتلاكه لأجهزة متفجرة‬
‫- حسناً‬

121
00:10:00,849 --> 00:10:03,268
‫"(فلاش)، انتقل (ميرسر) فوراً من هناك"‬

122
00:10:03,769 --> 00:10:05,729
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

123
00:10:07,689 --> 00:10:09,274
‫أعتقد أنه ليس من المفترض‬
‫أن نمسك به اليوم‬

124
00:10:09,942 --> 00:10:12,861
‫أليس علينا الشعور بالقلق‬
‫بشأن رجل يملك هذه القوة النارية‬

125
00:10:13,112 --> 00:10:15,656
‫- ويمكنه الاختفاء بسرعة؟‬
‫- سنتعامل مع هذا غداً‬

126
00:10:16,115 --> 00:10:18,200
‫سأذهب لتناول العشاء مع (آيريس)‬
‫نالا قسطاً من الراحة‬

127
00:10:19,493 --> 00:10:22,663
‫هل طلب منا تواً‬
‫الاستراحة لبقية اليوم؟‬

128
00:10:23,288 --> 00:10:25,124
‫أجل، أجل‬

129
00:10:35,050 --> 00:10:37,719
‫هل أنت بخير؟‬
‫كنت هادئة قليلاً خلال العشاء‬

130
00:10:38,095 --> 00:10:40,139
‫أجل، أشعر بالتعب فحسب‬

131
00:10:42,641 --> 00:10:44,393
‫هل كنت تعلم بشأن عرض‬
‫شركة (كات)؟‬

132
00:10:44,977 --> 00:10:48,897
‫أجل، اكتشفت ذلك‬
‫من خلال استخدام هذا‬

133
00:10:49,523 --> 00:10:50,899
‫أدعوه بكتاب الخريطة‬

134
00:10:51,108 --> 00:10:54,111
‫أكتب سجلات كل ما سيحصل لنا‬
‫في المستقبل‬

135
00:11:02,035 --> 00:11:05,539
‫- هل تخطط لمستقبلنا من دوني؟‬
‫- لا، لا، أقوم بفهرسته‬

136
00:11:05,956 --> 00:11:08,709
‫بدلاً من تغيير الخط الزمني، سنتبعه‬

137
00:11:09,209 --> 00:11:12,129
‫- كيف تقوم بفهرسته؟‬
‫- من بين كل ما اكتشفته‬

138
00:11:12,337 --> 00:11:14,006
‫أثناء السفر عبر الزمن‬
‫ومن خلال سجلات (غيديون)‬

139
00:11:14,423 --> 00:11:16,884
‫نعرف الكثير عن مستقبلنا‬

140
00:11:17,384 --> 00:11:19,052
‫أمضيت الأسبوع برمته لترتيب كل ذلك‬

141
00:11:20,679 --> 00:11:22,055
‫لمَ قد ترغب بفعل ذلك؟‬

142
00:11:24,141 --> 00:11:25,517
‫اسمعي‬

143
00:11:26,643 --> 00:11:29,938
‫يراودني الكابوس عينه‬
‫منذ تغلبنا على القوى السلبية‬

144
00:11:30,397 --> 00:11:32,858
‫ولا يمكنني أن أبقيك بأمان فيه‬

145
00:11:33,775 --> 00:11:35,152
‫لكن مع هذا الكتاب‬

146
00:11:35,903 --> 00:11:38,197
‫يمكننا معرفة ما سنواجهه‬
‫قبل حصوله‬

147
00:11:38,530 --> 00:11:41,366
‫الأمور الجيدة والسيئة‬
‫كما حصل مع (نورا)‬

148
00:11:42,451 --> 00:11:43,827
‫(آيريس)‬

149
00:11:48,207 --> 00:11:50,584
‫ستحملين بعد ٣ أشهر‬

150
00:11:51,627 --> 00:11:53,253
‫وستفوزين بجائزتَي (بوليتزر)‬

151
00:11:54,129 --> 00:11:56,757
‫كم هذا رائع!‬

152
00:11:57,007 --> 00:12:00,093
‫لن يكون علينا القلق بشأن ظهور (ديسبيرو)‬
‫أو الأبعاد العكسية‬

153
00:12:00,219 --> 00:12:02,137
‫أو إصابتنا فجأة بمرض زمني‬

154
00:12:02,554 --> 00:12:03,931
‫أصبحنا بأمان أكبر مع هذا‬

155
00:12:08,518 --> 00:12:09,895
‫ما الخطب؟‬

156
00:12:12,189 --> 00:12:15,692
‫لا شيء، أنا متعبة فحسب‬

157
00:12:19,238 --> 00:12:23,867
‫أيمكننا التكلم عن هذا غداً؟‬

158
00:12:26,453 --> 00:12:27,829
‫حسناً‬

159
00:12:32,876 --> 00:12:34,586
‫- عمت مساء‬
‫- عمت مساء‬

160
00:13:03,187 --> 00:13:05,022
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

161
00:13:05,481 --> 00:13:07,775
‫لنر إن كنت سأمسك‬
‫بالقائد (بومرانغ) اليوم‬

162
00:13:13,447 --> 00:13:15,408
‫لم يتم ذكر ذلك، أسيحصل هذا‬
‫في نهاية الأسبوع هذه؟‬

163
00:13:15,533 --> 00:13:18,494
‫- (آيريس)، خمني ماذا؟‬
‫- عزيزي، من فضلك، أيمكنك...؟‬

164
00:13:19,328 --> 00:13:21,288
‫استحم أولاً، ما زلت أشعر بالنعاس‬

165
00:13:22,206 --> 00:13:24,542
‫أجل، أجل، سأستحم أولاً‬
‫وثم، سأخبرك بذلك‬

166
00:13:25,001 --> 00:13:26,377
‫سيعجبك كثيراً‬

167
00:13:34,635 --> 00:13:39,473
‫عزيزي، من أجل نجاح زواجنا‬
‫أيمكنك توضيب جواربك الكريهة، من فضلك؟‬

168
00:13:40,057 --> 00:13:42,059
‫"آسف، ظننت أنني فعلت"‬

169
00:13:49,233 --> 00:13:51,736
‫هذا يوم جديد، يمكنني النجاح‬

170
00:13:55,072 --> 00:13:58,200
‫- إذاً، ارتفعت أرقامنا على الإنترنت‬
‫- بنسبة ٨ في المئة، أجل، فهمت‬

171
00:13:59,035 --> 00:14:00,494
‫إذاً، تقرأين تقاريرنا بالفعل، هذا رائع‬

172
00:14:00,703 --> 00:14:03,414
‫- ستتولى (تايلر) العمل على...‬
‫- بوابة الويب الجديدة الخالية من الإعلانات‬

173
00:14:04,874 --> 00:14:08,919
‫- أجل، وتعرف أيضاً...‬
‫- أنك شخص خارق‬

174
00:14:09,128 --> 00:14:10,755
‫بالإضافة إلى (أريز) و(فانيا)‬

175
00:14:10,880 --> 00:14:12,798
‫(أليغرا)، ليس علينا التكلم‬
‫عن ذلك مجدداً، احترسي‬

176
00:14:14,842 --> 00:14:18,095
‫(آيريس)، لقد عدت‬
‫هذا رائع، لأن علينا القيام بأمر ما...‬

177
00:14:18,220 --> 00:14:21,307
‫حيال نظام الملفات الجديد‬
‫أعمل على ذلك‬

178
00:14:22,266 --> 00:14:24,810
‫- شكراً، أيتها المديرة‬
‫- هل أصبحت وسيطة روحية؟‬

179
00:14:25,519 --> 00:14:28,189
‫لا، أختبر تجربة سابقة فعلية‬

180
00:14:28,606 --> 00:14:30,024
‫أعرف كيف أجعلك تنسين ذلك‬

181
00:14:30,816 --> 00:14:32,902
‫- لديّ مفاجأة لك‬
‫- أيتعلق هذا...‬

182
00:14:33,110 --> 00:14:34,779
‫برغبة شركة (كات) للإعلام‬
‫بشراء شركتنا؟‬

183
00:14:35,404 --> 00:14:37,531
‫هل أخبرتك (كارا) بذلك؟‬
‫وعدتني بالسماح لي بفعل ذلك‬

184
00:14:37,656 --> 00:14:40,367
‫- لا، سبق وتكلمنا عن هذا، (أليغرا)‬
‫- حقاً؟‬

185
00:14:40,743 --> 00:14:43,245
‫إذاً، لمَ لا تشعرين بالهلع‬
‫تجاه إمكانيتك بتحديد قيمة الشيك؟‬

186
00:14:46,582 --> 00:14:51,253
‫- إن وافقت على ذلك...‬
‫- (آيريس)، هذه هي إمبراطوريتك المستقبلية‬

187
00:14:51,420 --> 00:14:56,884
‫- التي تتكلم عنها (نورا) و(بارت) دوماً‬
‫- لا تقولي إنها تبدأ بهذه الطريقة‬

188
00:14:57,593 --> 00:14:59,011
‫أو إنها ستسمح لي بالفوز‬
‫بجائزة (بوليتزر) الأولى؟‬

189
00:15:00,262 --> 00:15:01,639
‫كيف عرفت أنني سأقول ذلك؟‬

190
00:15:03,641 --> 00:15:05,017
‫لا أعرف‬

191
00:15:08,312 --> 00:15:09,855
‫(باري)، ما الذي فعلته هذه المرة؟‬

192
00:15:11,607 --> 00:15:13,651
‫"إذاً، سيتقاعد المدير (سياكام)"‬

193
00:15:13,859 --> 00:15:18,405
‫وأردت التكلم معك عن اقتراح توليك‬
‫لمنصبه إن كنت مهتماً بذلك‬

194
00:15:19,990 --> 00:15:21,367
‫أيتها الرئيسة، هل تمازحينني؟‬

195
00:15:22,076 --> 00:15:25,162
‫- سبق وفعلت ذلك‬
‫- لا، لم أفعل بعد‬

196
00:15:26,247 --> 00:15:29,375
‫مهلاً، هل بدلت رأيك؟‬
‫ليس من المفترض أن تفعلي‬

197
00:15:30,084 --> 00:15:31,460
‫حقاً؟‬

198
00:15:31,794 --> 00:15:34,630
‫(آلن)، لست متأكدة من كونك جاهزاً‬
‫لتولي المزيد من المسؤوليات‬

199
00:15:34,755 --> 00:15:36,549
‫يبدو أن لديك ما يكفي حالياً‬

200
00:15:37,049 --> 00:15:40,052
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- كونك (ذا فلاش)‬

201
00:15:40,219 --> 00:15:42,012
‫والتحقيق في الجرائم‬
‫هما أكثر مما يمكنك تحمله‬

202
00:15:42,179 --> 00:15:44,431
‫لا يمكنك التراجع عن قرارك‬
‫يجب حصول ذلك، هذا ما ذُكر في الكتاب‬

203
00:15:45,015 --> 00:15:48,435
‫لا أملك أدنى فكرة عما تقوله‬

204
00:15:49,603 --> 00:15:52,273
‫انتبه إلى نبرة صوتك، لقد انتهى نقاشنا‬

205
00:15:52,815 --> 00:15:55,442
‫أيتها الرئيسة، تم الهجوم‬
‫على عملية نقل في وسط المدينة‬

206
00:15:55,651 --> 00:15:57,027
‫لتتدخل الوحدات‬

207
00:16:00,447 --> 00:16:01,824
‫(آلن)‬

208
00:16:09,623 --> 00:16:12,585
‫أنت القائد (بومرانغ)، صحيح؟‬
‫ألم يسبق أن فعلنا هذا؟‬

209
00:16:12,793 --> 00:16:14,461
‫لا، بما أنك تعرف من أنا‬

210
00:16:14,628 --> 00:16:16,213
‫متأكد من أنك تدرك‬
‫أنني كابوسك الأكبر‬

211
00:16:17,715 --> 00:16:21,468
‫- قلت الأمر عينه الأمس‬
‫- لقد تقابلنا تواً، أيها الأحمق‬

212
00:16:21,719 --> 00:16:25,097
‫لننتقل إلى العراك‬
‫لأتخلص من مظهر وجهك السخيف‬

213
00:16:32,771 --> 00:16:36,066
‫- (باري)، هل جعلتنا نسافر بالزمن؟‬
‫- "إن حصل هذا، فلم أكن أقصده"‬

214
00:16:36,609 --> 00:16:38,736
‫اسمعي، سنحلّ مهما كان يجري‬

215
00:16:55,836 --> 00:16:58,088
‫- ما الذي حصل تواً؟‬
‫- لا أعرف‬

216
00:16:59,048 --> 00:17:02,801
‫كنت في (كورتيكس)‬
‫وثم، رأيت وميضاً أبيض‬

217
00:17:04,303 --> 00:17:05,971
‫وأنا في السرير إلى جانبك الآن‬

218
00:17:06,639 --> 00:17:09,725
‫- أعتقد أنني توفيت تواً‬
‫- ماذا؟‬

219
00:17:10,726 --> 00:17:14,230
‫كيف من الممكن أن تتواجد هنا؟‬
‫كيف من الممكن أن يتواجد كلانا هنا؟‬

220
00:17:29,078 --> 00:17:30,829
‫- نحن في حلقة زمنية‬
‫- نحن في حلقة زمنية‬

221
00:17:39,870 --> 00:17:43,540
‫يبدو أن فحوصات مسح (غيديون)‬
‫التقطت جسيمات مجمعة مؤقتة في جسمك‬

222
00:17:43,790 --> 00:17:45,500
‫أيعني هذا أنني أصبت‬
‫بالمرض الزمني مجدداً؟‬

223
00:17:45,667 --> 00:17:50,839
‫لا، لكنك تعرضت إلى حلقة ردود‬
‫فعل الـ(تاكيون) و(باري) أيضاً‬

224
00:17:51,465 --> 00:17:54,426
‫وأنتما عالقان في يوم الأربعاء‬

225
00:17:55,427 --> 00:18:00,015
‫هذا كفيلم (غراوندهوغ داي)‬
‫حلقة ردود الفعل المستمرة‬

226
00:18:00,515 --> 00:18:03,435
‫أيفكر أحدكم في ذلك؟‬
‫بحقكم، لست الوحيدة التي تفكر فيه‬

227
00:18:03,685 --> 00:18:08,815
‫- إذاً، ما علاقة (أوين ميرسر)؟‬
‫- يسرق شاحنة لشركة (كورد) الصناعية كل يوم‬

228
00:18:08,940 --> 00:18:11,109
‫- لكن لا أعرف السبب‬
‫- تفقدوا هذا‬

229
00:18:11,276 --> 00:18:12,777
‫تفقدت بيانات شركة (كورد) تواً‬

230
00:18:13,320 --> 00:18:14,905
‫خمنوا ما الذي تنقله اليوم‬

231
00:18:15,322 --> 00:18:16,823
‫جهاز (رومر) للتسريع‬

232
00:18:17,115 --> 00:18:19,367
‫إنه كجهاز تسريع الجزيئات‬
‫لكنه قابل للنقل‬

233
00:18:19,576 --> 00:18:21,453
‫(باري)، إن تفاعلت سرعتك‬
‫مع ذلك الجهاز‬

234
00:18:21,620 --> 00:18:24,789
‫فقد يكون أنتج ذلك أثراً زمنياً‬
‫كحلقة زمنية‬

235
00:18:25,040 --> 00:18:29,377
‫- هل هناك أي وسيلة لعكس ذلك؟‬
‫- إن تمكنا من الحصول على جهاز التسريع‬

236
00:18:29,711 --> 00:18:34,841
‫وتحليل عناصره، فقد نتمكن‬
‫من اكتشاف ما الذي يؤثر على ذلك‬

237
00:18:37,177 --> 00:18:39,638
‫- من أين أحضرت هذا؟‬
‫- شركة (كورد)‬

238
00:18:39,888 --> 00:18:42,015
‫أثناء قيام رجال الأمن بتحميل‬
‫جهاز التسريع في الشاحنة‬

239
00:18:42,182 --> 00:18:44,142
‫بحثت في الجهاز برمته‬
‫ووجدت هذا في داخله‬

240
00:18:44,392 --> 00:18:48,772
‫هذه دائرة إلكترونية مصغرة جداً‬
‫إنها تقنية تغير كل شيء‬

241
00:18:49,147 --> 00:18:52,901
‫سأذهب لتجهيز ورشة العمل‬
‫(بار)، سأحتاج إلى مساعدتك‬

242
00:18:53,151 --> 00:18:56,363
‫- أجل‬
‫- سنبقى مستعدين إن احتجت إلى شيء‬

243
00:18:56,530 --> 00:18:57,906
‫أجل، سنراك لاحقاً‬

244
00:18:58,865 --> 00:19:01,201
‫- تكرر اليوم مرتين، (باري)‬
‫- أعرف‬

245
00:19:01,409 --> 00:19:04,496
‫- ماذا لو استمر ذلك إلى الأبد؟‬
‫- لن يحصل هذا، سنجد أنا و(شيستر) حلاً‬

246
00:19:05,956 --> 00:19:07,332
‫ماذا عليّ فعله حتى ذلك الوقت؟‬

247
00:19:08,250 --> 00:19:11,586
‫افعلي ما تفعلينه في العادة اليوم‬
‫اذهبي إلى العمل‬

248
00:19:11,962 --> 00:19:15,340
‫حسناً، اذهبي إلى العمل‬
‫ستكون الأمور بخير‬

249
00:19:20,637 --> 00:19:22,013
‫"كل ما عليك فعله هو الموافقة"‬

250
00:19:23,515 --> 00:19:26,434
‫هذه هي إمبراطوريتك المستقبلية‬
‫هذه طريقة البدء بتأسيسها‬

251
00:19:26,726 --> 00:19:28,436
‫سأفكر في الأمر‬
‫أتودين احتساء القهوة؟‬

252
00:19:28,728 --> 00:19:32,857
‫حسناً، إن قمنا بعكس هندسة الـ(فوتون)‬
‫الموجود داخل هذا الجهاز الصغير‬

253
00:19:33,108 --> 00:19:35,986
‫سنتمكن من تحفيز رد فعل‬
‫سيبطل التدخل‬

254
00:19:36,111 --> 00:19:37,487
‫حسناً‬

255
00:19:39,948 --> 00:19:41,324
‫هذا غريب‬

256
00:19:43,952 --> 00:19:45,328
‫أنا آسف‬

257
00:19:48,832 --> 00:19:52,961
‫- لم ينجح ما فعلتماه أنت و(شيستر)‬
‫- لا تقلقي، لن نكرر الخطأ عينه‬

258
00:19:53,461 --> 00:19:55,297
‫هذا بسيط جداً، لا أعرف..‬

259
00:20:00,510 --> 00:20:02,095
‫كل ما عليك فعله هو الموافقة‬

260
00:20:02,345 --> 00:20:04,723
‫- ما رأيك؟ ما رأيك؟‬
‫- ليس اليوم، ليس اليوم‬

261
00:20:04,889 --> 00:20:06,683
‫- ما رأيك؟‬
‫- ليس اليوم‬

262
00:20:06,891 --> 00:20:11,646
‫عليّ التفكير في كل الأمور‬
‫ما أرغب به بشدة هو مشروب الكوكتيل‬

263
00:20:12,355 --> 00:20:13,815
‫إنها الساعة الـ٥ في مكان ما‬

264
00:20:23,575 --> 00:20:26,620
‫- أنت تكذب‬
‫- لا، حاولنا فعل هذا لـ١٥ مرة‬

265
00:20:27,287 --> 00:20:31,333
‫- الفترة الزمنية التي بقيت فيها في هذه البدلة‬
‫- جدران (ستاركايف) سمكها ٩١ سنتم‬

266
00:20:31,541 --> 00:20:36,504
‫لذا، سأنقل هذا إلى الداخل بحذر‬
‫وسنستخدم قوى التحكم عن بعد‬

267
00:20:36,755 --> 00:20:38,923
‫- لحين ذلك...‬
‫- لا يمكنني لمس البطارية‬

268
00:20:39,382 --> 00:20:41,885
‫يمكنك أنت فحسب فعل ذلك‬
‫أيمكنك...؟‬

269
00:20:43,011 --> 00:20:44,387
‫حسناً‬

270
00:21:18,046 --> 00:21:19,422
‫(آيريس)‬

271
00:21:23,551 --> 00:21:25,929
‫- الحمد لله، أنت بخير‬
‫- أجل‬

272
00:21:27,013 --> 00:21:28,682
‫أدركت أنه بما أنني أعرف‬
‫ما سيجري‬

273
00:21:29,265 --> 00:21:30,642
‫فعليّ الاستمتاع بذلك‬

274
00:21:32,852 --> 00:21:34,229
‫ماذا تفعلين؟‬

275
00:21:35,355 --> 00:21:36,898
‫لا شيء على الإطلاق‬

276
00:21:38,274 --> 00:21:40,276
‫(آيريس)، أعرف مدى صعوبة هذا‬

277
00:21:40,443 --> 00:21:42,570
‫لكن هل أنت متأكدة‬
‫من قيامك بهذا الآن؟‬

278
00:21:43,071 --> 00:21:44,447
‫أتريد كأساً؟‬

279
00:21:45,031 --> 00:21:46,408
‫لن يكون ذلك مهماً‬

280
00:21:46,908 --> 00:21:49,202
‫من الواضح أنك لم تتمكن‬
‫من تصليح البطارية‬

281
00:21:49,577 --> 00:21:52,122
‫لن نعاني آثار الثمالة غداً‬

282
00:21:53,540 --> 00:21:56,042
‫- (آيريس)، إن الأمر جاد‬
‫- واليوم...‬

283
00:21:56,584 --> 00:22:00,046
‫بدلاً من الاضطرار على اتخاذ قرار مهم‬

284
00:22:00,547 --> 00:22:03,174
‫سبق وأن تم اتخاذه نيابة‬
‫عني بطريقة ما‬

285
00:22:04,217 --> 00:22:07,762
‫أدركت أنني أستطيع فعل ما أريده‬

286
00:22:08,722 --> 00:22:10,598
‫ليس عليّ الموافقة على شيء‬

287
00:22:12,475 --> 00:22:15,228
‫- أتريد مشروب (ميرلو)؟‬
‫- هذا هو الحل‬

288
00:22:16,813 --> 00:22:18,982
‫(آيريس)، هل كنت ترفضين‬
‫عرض (كات غرانت)؟‬

289
00:22:20,316 --> 00:22:22,944
‫- لم أعطها أي إجابة‬
‫- لهذا نحن عالقان هنا‬

290
00:22:23,570 --> 00:22:25,321
‫ماذا لو لم يكن للحلقة الزمنية‬
‫أي علاقة بالبطارية؟‬

291
00:22:25,488 --> 00:22:28,241
‫ماذا إن بقينا عالقين هنا‬
‫حتى موافقتك كما ذُكر في الكتاب؟‬

292
00:22:29,325 --> 00:22:33,163
‫- أذُكر في الكتاب أن عليّ الموافقة؟‬
‫- أجل، ستتوسعين إلى مبنى ثان‬

293
00:22:33,329 --> 00:22:35,165
‫ستزدهر شركة (سي سي سي) للإعلام‬
‫بشكل كبير‬

294
00:22:35,331 --> 00:22:38,752
‫وستحصلين على جائزتَي (بوليتزر)‬
‫ألا تفهمين؟ عليك القبول بالعرض‬

295
00:22:38,960 --> 00:22:41,796
‫إذاً، أتودني أن أتبع‬
‫تعليمات الكتاب دوماً؟‬

296
00:22:42,672 --> 00:22:45,008
‫- إن كانت هذه طريقة خروجنا من هذا‬
‫- لا، شكراً‬

297
00:22:46,176 --> 00:22:49,387
‫(باري)، إن كان عليّ الاختيار‬
‫بين اتباع التعليمات لبقية حياتي‬

298
00:22:49,512 --> 00:22:52,056
‫والبقاء عالقة هنا‬
‫في المستقبل المرتقب...‬

299
00:22:56,478 --> 00:22:57,854
‫سأحتسي المزيد من مشروب‬
‫(ميرلو)، من فضلك‬

300
00:23:04,333 --> 00:23:07,587
‫- أتريدين البقاء في حلقة زمنية؟‬
‫- أجل، أريد ذلك الآن‬

301
00:23:07,795 --> 00:23:10,423
‫لأن ذلك الكتاب لا يحمل الإجابة‬
‫ليس بالنسبة إليّ‬

302
00:23:10,590 --> 00:23:13,926
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أود معرفة كل ما سيحصل‬

303
00:23:14,051 --> 00:23:17,179
‫- ومتى سيحصل‬
‫- لكنه يضمن لنا مستقبلاً معاً بأمان‬

304
00:23:17,305 --> 00:23:20,975
‫- أجل، مقابل إرادتنا الحرة‬
‫- (آيريس)، لا يتعلق هذا باليوم فحسب‬

305
00:23:21,183 --> 00:23:24,770
‫أريد عيش الغد أيضاً‬
‫اليوم الذي يليه والأسبوع التالي‬

306
00:23:24,937 --> 00:23:26,397
‫- أريد كل ذلك‬
‫- (باري)‬

307
00:23:27,523 --> 00:23:30,610
‫اسمع، حين كنت تائهة‬
‫في القوة الثابتة‬

308
00:23:30,860 --> 00:23:35,114
‫بين الماضي، الحاضر والمستقبل‬
‫مع عدم معرفة أين سينتهي بي الأمر‬

309
00:23:35,281 --> 00:23:36,657
‫كان ذلك كابوسي‬

310
00:23:37,658 --> 00:23:41,203
‫أعرف أننا عالقان هنا لكن‬
‫هذا هو اليوم الأول منذ وقت طويل‬

311
00:23:41,329 --> 00:23:44,999
‫حيث لا أشعر بالقلق حيال أي شيء‬
‫وأعيش اللحظة فحسب‬

312
00:23:47,293 --> 00:23:50,004
‫(آيريس)، أود رؤية أطفالنا‬

313
00:23:51,839 --> 00:23:53,215
‫والتقدم في السن معاً‬

314
00:23:55,009 --> 00:23:57,261
‫لكن إن لم نتبع‬
‫ما ذُكر في هذا الكتاب‬

315
00:23:57,637 --> 00:23:59,513
‫- لن نحصل على أي من ذلك‬
‫- لا نعرف هذا بشكل مؤكد‬

316
00:24:00,348 --> 00:24:01,724
‫لا تعرف ذلك‬

317
00:24:02,516 --> 00:24:05,353
‫- ألم تعودي ترغبين بمستقبلنا؟‬
‫- بلى، أرغب بذلك بالتأكيد‬

318
00:24:07,313 --> 00:24:08,814
‫لكن أريد أن أتمكن من اختياره‬

319
00:24:13,402 --> 00:24:14,820
‫اعتقدت أنك فعلت ذلك بالفعل‬

320
00:24:19,951 --> 00:24:21,369
‫أحتاج إلى تنشق بعض الهواء‬

321
00:24:53,776 --> 00:24:56,404
‫- مرحباً‬
‫- أعتقد أن شخصاً آخر حظي بيوم سيئ‬

322
00:24:56,946 --> 00:24:58,906
‫- أتريد تناول العشاء معنا يا بني؟‬
‫- باستا الـ(كربنارة)، صحيح؟‬

323
00:24:59,115 --> 00:25:00,616
‫- كيف عرفت؟‬
‫- كان هذا تخميناً صائباً‬

324
00:25:02,576 --> 00:25:05,663
‫نهاية سيئة؟‬
‫أكره ذلك أيضاً‬

325
00:25:05,871 --> 00:25:07,873
‫لا، على العكس، إنها نهاية مثالية‬

326
00:25:08,666 --> 00:25:10,042
‫نهايتنا أنا و(آيريس)‬

327
00:25:10,626 --> 00:25:13,713
‫- أهذا الكتاب من سنة ٢٠٤٩؟‬
‫- لا، قمت بتأليفه‬

328
00:25:13,838 --> 00:25:17,508
‫إنه عن تأريخ مستقبلي‬
‫مع (آيريس)، أو كان كذلك‬

329
00:25:18,634 --> 00:25:20,011
‫لا أعرف الآن إن كان لدينا ذلك‬

330
00:25:20,302 --> 00:25:22,054
‫- أستنتقل إلى هذا المنزل؟‬
‫- أجل‬

331
00:25:22,888 --> 00:25:26,350
‫أجل، بعد بضع سنوات‬
‫ستكسر (نورا) سنها على تلك السلالم‬

332
00:25:26,600 --> 00:25:28,686
‫وثم هنا على هذه الأريكة‬
‫سينطق (بارت) كلمته الأولى‬

333
00:25:29,562 --> 00:25:33,691
‫- (باري)، يبدو هذا مثالياً‬
‫- بالفعل، بالفعل‬

334
00:25:33,983 --> 00:25:35,901
‫لكن لا تريد (آيريس)‬
‫الارتباط بما يحتويه هذ الكتاب‬

335
00:25:36,027 --> 00:25:38,029
‫لذا هي مستعدة للمجازفة‬
‫بالتخلي عن كل شيء‬

336
00:25:41,907 --> 00:25:43,826
‫وأنت تخاف من خسارتها‬
‫مجدداً، أليس كذلك؟‬

337
00:25:45,745 --> 00:25:47,246
‫أعني...‬

338
00:25:47,538 --> 00:25:50,583
‫في السنوات القليلة الماضية‬
‫مرضها الزمني، الكون العكسي...‬

339
00:25:54,045 --> 00:25:55,421
‫حين اعتقدت أن (ثاون) قتلها‬

340
00:25:58,049 --> 00:25:59,467
‫انهارت حياتي تماماً‬

341
00:26:00,593 --> 00:26:03,012
‫لذا حين استرجعتها مجدداً‬
‫أقسمت إنني سأفعل كل ما في وسعي...‬

342
00:26:03,137 --> 00:26:04,680
‫للتأكد من أن نحظى بمستقبل‬

343
00:26:07,850 --> 00:26:09,226
‫أقمت بتأليف هذا الكتاب بنفسك؟‬

344
00:26:10,269 --> 00:26:11,645
‫أجل‬

345
00:26:11,896 --> 00:26:14,398
‫لذا أفترض أنك جمعت‬
‫الوقائع بأكبر قدر ممكن‬

346
00:26:14,899 --> 00:26:16,317
‫كمحقق بارع‬

347
00:26:18,652 --> 00:26:21,697
‫(باري)، كتابك هذا...‬

348
00:26:22,156 --> 00:26:25,076
‫قد يتمكن من تنبؤ مستقبل‬
‫حيث تكون (آيريس) بأمان معك‬

349
00:26:27,578 --> 00:26:28,954
‫لكن أهي سعيدة؟‬

350
00:26:30,372 --> 00:26:32,166
‫لأنه لا يمكن لهذا الكتاب‬
‫فعل أمر واحد‬

351
00:26:33,000 --> 00:26:36,128
‫وهو إظهار سبب حصول الأمور‬
‫بالطريقة التي حصلت‬

352
00:26:38,547 --> 00:26:42,051
‫وبالطبع لا يمكنه إظهار‬
‫كيفية شعور الناس حيالها‬

353
00:26:44,220 --> 00:26:45,763
‫(باري)، عزيزي، (جو) محق‬

354
00:26:46,806 --> 00:26:49,975
‫لا يمكن اختيار المستقبل‬
‫وكتابته في كتاب بكل بساطة‬

355
00:26:50,101 --> 00:26:52,019
‫المستقبل هو أمر...‬

356
00:26:54,814 --> 00:26:56,190
‫إنه أمر تشكله...‬

357
00:26:58,484 --> 00:26:59,860
‫مع الأشخاص الذين تحبهم‬

358
00:27:24,218 --> 00:27:25,594
‫كنت غائباً طوال اليوم‬

359
00:27:27,513 --> 00:27:28,889
‫كان عليّ التفكير‬
‫في العديد من الأمور‬

360
00:27:31,976 --> 00:27:34,562
‫- لم أغير رأيي‬
‫- ليس عليك فعل ذلك‬

361
00:27:37,106 --> 00:27:38,566
‫هذا الكتاب...‬

362
00:27:40,025 --> 00:27:41,402
‫يروي قصة حب‬

363
00:27:43,028 --> 00:27:44,405
‫لكنها مجرد قصة‬

364
00:27:46,574 --> 00:27:48,033
‫لكننا نشكل نحن الأمر الواقع‬

365
00:27:48,951 --> 00:27:50,411
‫هذا كل ما نحتاج إليه‬
‫إنه كل ما أحتاج إليه‬

366
00:27:52,288 --> 00:27:53,747
‫ولهذا السبب، أريد...‬

367
00:27:55,166 --> 00:27:58,752
‫تقدير كل ثانية في حياتنا‬

368
00:28:00,129 --> 00:28:02,965
‫فيما لا تزال تحدث معك‬

369
00:28:06,177 --> 00:28:08,470
‫حتى لو كررنا اليوم عينه للأبد؟‬

370
00:28:10,681 --> 00:28:12,766
‫ما هو أفضل من العيش إلى الأبد...‬

371
00:28:13,100 --> 00:28:14,894
‫مع المرأة الأكثر روعة على الكوكب؟‬

372
00:28:22,776 --> 00:28:24,236
‫مهلاً‬

373
00:28:28,365 --> 00:28:29,742
‫هل أنت متأكد حيال هذا؟‬

374
00:28:33,579 --> 00:28:34,955
‫أنا متأكد حيالك‬

375
00:28:37,374 --> 00:28:39,084
‫ومهما حصل تالياً...‬

376
00:28:43,839 --> 00:28:45,216
‫سنفعله معاً‬

377
00:29:15,743 --> 00:29:17,120
‫صباح الخير‬

378
00:29:18,955 --> 00:29:20,999
‫- صباح الخير‬
‫- هل أنت جاهزة لهذا؟‬

379
00:29:24,877 --> 00:29:26,254
‫لنحظ ببعض المرح‬

380
00:29:29,215 --> 00:29:31,175
‫(آيريس)، أنا سعيدة جداً بعودتك‬

381
00:29:31,551 --> 00:29:34,178
‫- علينا القيام بأمر ما...‬
‫- في ما يخص نظام الملفات الجديد‬

382
00:29:34,512 --> 00:29:37,265
‫- بذور الخشخاش؟‬
‫- أجل، إنها المفضلة لدي‬

383
00:29:37,974 --> 00:29:40,935
‫- (آيريس)، دعيني أطلعك على المستجدات‬
‫- حيال مفاجأتك الكبيرة، أجل‬

384
00:29:41,519 --> 00:29:43,229
‫تفضلي، شكراً‬

385
00:29:44,522 --> 00:29:47,108
‫مهلاً، ماذا؟ كيف عرفت؟‬
‫من المفترض أن تكون مفاجأة‬

386
00:29:47,734 --> 00:29:49,986
‫أنا أعرف بالفعل‬
‫عن عرض (كات غرانت)‬

387
00:29:50,111 --> 00:29:53,781
‫- ولا أمانع توسيع نفوذي الإعلامي‬
‫- حقاً؟‬

388
00:29:54,032 --> 00:29:56,909
‫- أجل‬
‫- لكن سأقوم بتوسيعه بطريقتي الخاصة‬

389
00:29:57,702 --> 00:29:59,537
‫هذه هي بداية إمبراطوريتي المستقبلية‬

390
00:29:59,662 --> 00:30:01,581
‫التي يتكلم عنها (بارت) و(نورا) دوماً‬

391
00:30:01,998 --> 00:30:04,167
‫لذا تكلمت بالفعل مع (سو ديربون)‬

392
00:30:04,292 --> 00:30:07,003
‫وستقدم قرضاً إلى شركة (سي سي سي)‬

393
00:30:07,128 --> 00:30:08,838
‫لشراء جريدة مدينة (كوست)‬

394
00:30:09,547 --> 00:30:11,257
‫يواجه طاقم العمل‬
‫لديها عمليات تسريح بالفعل‬

395
00:30:11,382 --> 00:30:14,260
‫لذا بإمكاننا جعل الأشخاص‬
‫الفريدين منهم يعملون لدينا‬

396
00:30:14,552 --> 00:30:17,263
‫- وليس لدى شركات (كات)‬
‫- حسناً، يا للروعة‬

397
00:30:18,139 --> 00:30:19,515
‫- هلا فعلنا ذلك؟‬
‫- أجل‬

398
00:30:19,807 --> 00:30:21,184
‫لا يزال علينا تمرير بضع ساعات‬

399
00:30:21,934 --> 00:30:24,187
‫حسناً، ما الذي علينا فعله‬
‫خلال كل هذا الوقت، سيد (آلن)؟‬

400
00:30:24,604 --> 00:30:25,980
‫لا أعرف‬

401
00:30:27,356 --> 00:30:29,108
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل‬

402
00:30:31,319 --> 00:30:32,695
‫نراك لاحقاً‬

403
00:30:54,217 --> 00:30:55,593
‫هذا أفضل من استراحة احتساء القهوة‬

404
00:30:55,885 --> 00:30:58,721
‫- كم تبقى من الوقت؟‬
‫- وقت كافٍ لاحتساء مشروب آخر‬

405
00:31:01,891 --> 00:31:03,434
‫- هل رأيت شقلبتي؟‬
‫- لقد رأيتها‬

406
00:31:03,559 --> 00:31:05,019
‫- كانت جيدة‬
‫- كانت جيدة جداً‬

407
00:31:05,144 --> 00:31:06,521
‫- أرأيت قفزتي؟‬
‫- أجل‬

408
00:31:06,646 --> 00:31:08,272
‫- كانت قفزة قوية‬
‫- كانت قفزة قوية‬

409
00:31:09,190 --> 00:31:12,735
‫لا أعرف، يتطلب منصب المدير‬
‫القيام بالكثير من العمل‬

410
00:31:12,860 --> 00:31:14,946
‫وأنت تتساءلين إن كان بإمكاني‬
‫موازنة ذلك مع كوني (ذا فلاش)‬

411
00:31:15,321 --> 00:31:16,697
‫سأتأكد من فعله لذلك‬

412
00:31:17,782 --> 00:31:22,411
‫حسناً، سأتصل بمكتب العمدة وأوصي بك‬

413
00:31:22,620 --> 00:31:25,414
‫شكراً أيتها المديرة، عليّ المغادرة‬
‫سيصل (ميرسر) في الوقت المحدد‬

414
00:31:25,873 --> 00:31:27,250
‫من هو (ميرسر)؟‬

415
00:31:27,708 --> 00:31:30,294
‫(شيستر)، (أوين ميرسر) يهاجم‬
‫موكب صناعات (كورد)‬

416
00:31:31,212 --> 00:31:32,588
‫لكن لا تقلق، لدي خطة‬

417
00:31:33,548 --> 00:31:36,634
‫- (بار)، هل تتنبأ بالمستقبل؟‬
‫- أجل، كيف عرفت أنه (ميرسر)؟‬

418
00:31:36,884 --> 00:31:38,261
‫"سأخبركما لاحقاً"‬

419
00:31:39,804 --> 00:31:41,430
‫كنت آمل أن تأتي، (فلاش)‬

420
00:31:41,556 --> 00:31:45,476
‫هذا صحيح، لأنك تحب القتال منذ‬
‫أن ازدادت قوتك باستمرار في (آيرون هايتس)‬

421
00:31:45,601 --> 00:31:48,855
‫وعليك الآن إثبات أنك الأقوى‬

422
00:31:48,980 --> 00:31:50,356
‫اصمت!‬

423
00:31:57,822 --> 00:31:59,866
‫حسناً‬

424
00:32:07,540 --> 00:32:09,959
‫- كنت لأبقى في الخلف لو كنت مكانك‬
‫- أجل، فهمتك، فهمتك، فهمتك‬

425
00:32:10,084 --> 00:32:12,170
‫- (آيريس)؟‬
‫- لم أرد تفويت متعة ذلك‬

426
00:32:13,462 --> 00:32:16,215
‫نحن اثنان ضدك، (ميرسر)‬
‫ستعود إلى (آيرون هايتس)‬

427
00:32:16,340 --> 00:32:18,176
‫أنا آسف حيال ذلك، (فلاش)‬

428
00:32:18,718 --> 00:32:21,179
‫وعدت نفسي بألا أعود مجدداً‬
‫إلى ذاك المكان السيئ‬

429
00:32:21,345 --> 00:32:23,306
‫وهناك أمر واحد لا تعرفه عني‬

430
00:32:24,849 --> 00:32:26,309
‫دائماً ما أعود بقوة‬

431
00:32:26,517 --> 00:32:28,978
‫أنا ألتقط إشارة اندماج‬
‫في جهاز التسريع‬

432
00:32:30,938 --> 00:32:33,191
‫يا للهول، لديه سلاح نووي تكتيكي فيه‬

433
00:32:33,524 --> 00:32:35,359
‫- لقد أطلقت قنبلة نووية‬
‫- أجل‬

434
00:32:35,735 --> 00:32:38,029
‫- لكن قد يموت الملايين من الناس!‬
‫- هذا صحيح‬

435
00:32:40,072 --> 00:32:41,657
‫لكن هذه ليست مشكلتي، صحيح؟‬

436
00:32:45,786 --> 00:32:47,830
‫(باري)، عليك إخراج هذه الآلة من هنا‬

437
00:32:48,122 --> 00:32:49,707
‫- "(باري)، لا يمكنك فعل ذلك"‬
‫- "إنها محقة"‬

438
00:32:49,916 --> 00:32:52,627
‫(باري)، ستكون إشارة الاندماج‬
‫التي ألتقطها غير مستقرة تماماً‬

439
00:32:52,752 --> 00:32:54,212
‫إن حاولت نقل جهاز التسريع‬

440
00:32:54,879 --> 00:32:56,255
‫فقد ينفجر‬

441
00:32:56,881 --> 00:33:00,301
‫(باري)، لدينا ربما ٢٠ ثانية‬
‫لإيقاف هذا قبل أن ينفجر‬

442
00:33:00,801 --> 00:33:02,887
‫- قبلت، لا أفهم‬
‫- أعرف‬

443
00:33:04,138 --> 00:33:06,057
‫أمضينا اليوم الأفضل على الإطلاق‬
‫لكنه لم ينته بعد‬

444
00:33:08,559 --> 00:33:11,896
‫١٠، ٩، ٨...‬

445
00:33:12,897 --> 00:33:17,068
‫"٧، ٦، ٥، ٤..."‬

446
00:33:17,735 --> 00:33:21,322
‫٣، ٢، ١‬

447
00:34:22,466 --> 00:34:24,302
‫- "تشتيت الانفجار، لا انبعاثات نووية"‬
‫- يا للهول، (ذا فلاش) نجح‬

448
00:34:24,677 --> 00:34:27,430
‫(ذا فلاش) نجح‬
‫نحن على قيد الحياة يا عزيزتي‬

449
00:34:28,055 --> 00:34:30,141
‫- أجل‬
‫- نحن على قيد الحياة‬

450
00:34:30,266 --> 00:34:31,726
‫نحن على قيد الحياة‬

451
00:35:16,103 --> 00:35:17,772
‫هل ما زلنا نحظى بالمرح‬
‫سيدة (ويست آلن)؟‬

452
00:35:19,857 --> 00:35:22,526
‫معك؟ دائماً، سيد (آلن)‬

453
00:35:36,505 --> 00:35:37,923
‫"لحسن الحظ إنه يوم الخميس"‬

454
00:35:38,340 --> 00:35:39,883
‫"لن تصدقوا كل الأمور التي جربناها"‬

455
00:35:40,258 --> 00:35:43,387
‫حاولنا ذات مرة حتى ربط‬
‫البطارية بجسيم جهاز التسريع‬

456
00:35:43,637 --> 00:35:46,348
‫بعد ٥٨ حلقة زمنية‬
‫توقفنا عن توخي الحذر‬

457
00:35:46,473 --> 00:35:50,310
‫يبدو أننا تعلمنا كيفية التخلص‬
‫التدريجي من انفجار نووي وسط حصوله‬

458
00:35:50,602 --> 00:35:53,146
‫ألم تكن الحلقات الزمنية الـ٥٨ مملة؟‬

459
00:35:54,064 --> 00:35:55,524
‫كانت رومنسية بعض الشيء‬

460
00:36:00,445 --> 00:36:01,947
‫إذاً، كيف خرجتما؟‬

461
00:36:02,531 --> 00:36:04,199
‫لم ينجح امضاؤنا لليوم‬
‫بعيداً عن بعضنا البعض‬

462
00:36:04,825 --> 00:36:07,536
‫لذا أمضيناه معاً، بالطريقة الصحيحة‬

463
00:36:08,245 --> 00:36:10,247
‫وسمحنا للخط الزمني بتصحيح نفسه‬

464
00:36:10,622 --> 00:36:13,208
‫التخلص التدريجي من الانفجارات‬
‫الحلقات الزمنية‬

465
00:36:13,500 --> 00:36:17,713
‫مررت بالكثير خلال ٩ سنوات‬

466
00:36:18,588 --> 00:36:20,757
‫فعل كل منكما ذلك‬
‫وأنا فخور بكما جداً‬

467
00:36:21,341 --> 00:36:24,052
‫شكراً يا والدي، (سو) تتصل بي‬
‫سأرد عليها في الخارج‬

468
00:36:25,095 --> 00:36:27,389
‫- مرحباً، (سو)، ماذا يجري؟‬
‫- إذاً...‬

469
00:36:27,889 --> 00:36:29,558
‫فر (أوين ميرسر)‬
‫وبحوزته البطارية رغم ذلك‬

470
00:36:29,683 --> 00:36:32,352
‫تقوم الأقمار الصناعية بالمسح‬
‫لذا سنمسك به فور ظهوره‬

471
00:36:32,519 --> 00:36:34,896
‫سيكون من الصعب الإمساك بشخص شرير‬
‫قادر على الانتقال الفوري‬

472
00:36:35,605 --> 00:36:40,068
‫أجل، وكيف أصبح (بومرانغ) المختل‬
‫بارعاً في التكنولوجيا فجأة؟‬

473
00:36:40,652 --> 00:36:42,362
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- لديه شريك‬

474
00:36:43,155 --> 00:36:45,741
‫وهو العقل المدبر وراء قوته‬

475
00:36:47,492 --> 00:36:48,869
‫أجل، لكن من؟‬

476
00:36:52,706 --> 00:36:54,875
‫شكراً على كل شيء، (سو)‬
‫أنت الفضلى‬

477
00:36:55,375 --> 00:36:58,003
‫وحين تعودين إلى البلدة‬
‫سنحتفل ونحتسي المشروب‬

478
00:36:58,670 --> 00:37:00,839
‫الكثير منه، حسناً، إلى اللقاء‬

479
00:37:05,218 --> 00:37:06,762
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

480
00:37:07,053 --> 00:37:09,055
‫- حقاً؟‬
‫- كل شيء أكثر من مجرد بخير‬

481
00:37:10,140 --> 00:37:13,435
‫أصبحت جريدة مدينة (كوست) الآن جزءاً‬
‫من إمبراطورية شركة (سي سي سي) الإعلامية‬

482
00:37:13,935 --> 00:37:15,479
‫حصلت على كل ما أشار إليه الكتاب‬

483
00:37:15,604 --> 00:37:17,522
‫- ولكن فعلت ذلك بطريقتي الخاصة‬
‫- هذا رائع‬

484
00:37:18,315 --> 00:37:19,816
‫- أنا فخور بك‬
‫- شكراً‬

485
00:37:22,027 --> 00:37:23,445
‫إذاً، كنت أفكر...‬

486
00:37:24,029 --> 00:37:26,156
‫في ما قلته، وفي أنه علينا‬
‫تشكيل مستقبلنا بأنفسنا‬

487
00:37:26,615 --> 00:37:27,991
‫والاستمتاع بكل لحظة‬

488
00:37:28,533 --> 00:37:29,910
‫خلال السنوات القليلة الماضية‬

489
00:37:30,035 --> 00:37:32,579
‫أشعر بأننا أمضينا الكثير من الوقت‬
‫في محاولة إنقاذ العالم‬

490
00:37:33,330 --> 00:37:36,333
‫لم نحظ بالتجربة التقليدية‬
‫لما بعد الزواج مباشرة‬

491
00:37:38,585 --> 00:37:40,629
‫أجل، وسأصبح حاملاً في غضون ٣ أشهر‬

492
00:37:41,963 --> 00:37:43,715
‫أشعر بأنه لا يمكننا الشعور بالارتياح‬

493
00:37:45,175 --> 00:37:46,968
‫لذا لنشعر بالارتياح معاً‬

494
00:37:50,096 --> 00:37:54,267
‫إذاً أتقترح خوض مغامرة‬
‫خلال فترة حملي؟‬

495
00:37:54,726 --> 00:37:56,520
‫لكن دعينا لا ننتظر إلى حين‬
‫حلول فترة الأشهر الـ٣ الاخيرة‬

496
00:37:58,063 --> 00:37:59,439
‫لنبدأ الآن‬

497
00:38:01,316 --> 00:38:02,692
‫حسناً‬

498
00:38:03,652 --> 00:38:05,237
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

499
00:38:11,618 --> 00:38:13,787
‫لقد نجحت، (جو)، لقد نجحت‬

500
00:38:13,912 --> 00:38:16,081
‫سأسدد الهدف في كل العجلات‬
‫القريبة والبعيدة‬

501
00:38:16,206 --> 00:38:18,792
‫- لأنني نجحت يا عزيزي‬
‫- عرفت أنه بإمكانك النجاح يا عزيزتي‬

502
00:38:23,713 --> 00:38:25,090
‫حسناً‬

503
00:38:25,632 --> 00:38:27,634
‫حسناً، حسناً، كنتَ...‬

504
00:38:28,552 --> 00:38:31,930
‫قلقاً جداً طوال اليوم‬
‫ولا تخبرني ماذا يجري‬

505
00:38:32,055 --> 00:38:33,640
‫أعرف أن ذلك لا يتعلق‬
‫بمهاراتي في كرة القدم‬

506
00:38:35,934 --> 00:38:37,310
‫ما الخطب؟‬

507
00:38:41,773 --> 00:38:43,817
‫٩ سنوات في حياة البشر الخارقين هذه‬

508
00:38:44,067 --> 00:38:45,443
‫هذه هي الفترة التي مضت، (سيسيل)‬

509
00:38:46,278 --> 00:38:52,075
‫ولا تفهميني بشكل خاطئ‬
‫كان هذا مذهلاً ومروعاً بشكل متساوٍ‬

510
00:38:52,450 --> 00:38:55,453
‫وسيكون الأمر أكثر روعة حتى‬
‫مع قدراتك الجديدة‬

511
00:38:57,122 --> 00:38:59,207
‫أعتقد أن هناك أمراً سلبياً‬

512
00:39:01,001 --> 00:39:02,419
‫لكن يجعلني هذا أتساءل‬

513
00:39:04,963 --> 00:39:06,339
‫ما هو التالي بالنسبة إلينا؟‬

514
00:39:07,465 --> 00:39:08,842
‫ليس بالنسبة إليك وإلي فحسب‬

515
00:39:09,926 --> 00:39:11,511
‫بل بالنسبة إلى عائلتنا بأكملها‬

516
00:39:14,514 --> 00:39:15,891
‫(جو)، ماذا تعني؟‬

517
00:39:21,855 --> 00:39:23,231
‫أعتقد أنه علينا مغادرة مدينة (سنترال)‬

518
00:39:47,839 --> 00:39:49,507
‫(كايتلن)، تلقيت تنبيهك، ما الخطب؟‬

519
00:39:54,012 --> 00:39:55,430
‫(كايتلن)‬

520
00:39:59,851 --> 00:40:01,227
‫(فروست)، أهذه أنت؟‬

521
00:40:04,648 --> 00:40:06,191
‫أخشى أنني لست أياً منهما‬

522
00:40:08,818 --> 00:40:10,403
‫وأنا آسفة على مقابلتك بهذا الشكل...‬

523
00:40:11,655 --> 00:40:13,031
‫لكنني سعيدة بقدومك‬

524
00:40:14,407 --> 00:40:15,784
‫هل أنت من أرسل التنبيه؟‬

525
00:40:16,576 --> 00:40:17,953
‫من هاتف (كايتلن)، أجل‬

526
00:40:19,579 --> 00:40:22,374
‫هذا غريب، أعرف‬
‫لكنني سأفسر كل شيء‬

527
00:40:25,877 --> 00:40:27,504
‫إن لم تكوني (فروست) أو (كايتلن)...‬

528
00:40:28,880 --> 00:40:30,256
‫فمن أنت؟‬

529
00:40:42,018 --> 00:40:43,395
‫أفعلت كل ذلك من أجل هذا؟‬

530
00:40:44,646 --> 00:40:48,483
‫هل أنت متأكد من أن الأمر يستحق العناء؟‬
‫لأن العصي تنفد مني‬

531
00:40:56,825 --> 00:40:58,201
‫أتسمعني؟‬

532
00:41:07,711 --> 00:41:09,295
‫حسناً، هذا ما أتكلم عنه‬

533
00:41:14,009 --> 00:41:16,553
‫حسناً، ما هي خطوتنا التالية؟‬

534
00:41:16,803 --> 00:41:19,764
‫"ليست الخطوة التالية‬
‫بل الشخص التالي"‬

535
00:41:21,266 --> 00:41:24,102
‫لا يكون (فلاش) بمفرده أبداً‬

536
00:41:24,352 --> 00:41:28,898
‫لكن سيكون كذلك بعد قضائي عليه‬

537
00:41:38,942 --> 00:41:42,942
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

