﻿1
00:00:03,711 --> 00:00:05,796
‫إذاً، من أنت؟‬

2
00:00:07,548 --> 00:00:10,051
‫مرحباً، تلقينا إنذارك، أين...؟‬

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,096
‫هذه ليست (كايتلن)‬

4
00:00:16,307 --> 00:00:21,771
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- في الواقع، إنها قصة طويلة ومربكة‬

5
00:00:21,938 --> 00:00:25,399
‫نرغب بمشاركتها معكم‬

6
00:00:26,567 --> 00:00:29,278
‫- أولاً، من فضلكم، قابلوا...‬
‫- يمكنكم مناداتي بـ(سنو)‬

7
00:00:29,820 --> 00:00:32,657
‫هل أنت (سنو)، الشقيقة الثالثة؟‬

8
00:00:32,865 --> 00:00:36,994
‫(باري)، أتذكر حين اكتشفت أن (كايلتن)‬
‫كانت تحاول إعادة (فروست)؟‬

9
00:00:37,411 --> 00:00:39,830
‫- ودمرت مختبرها؟‬
‫- لم أكن أملك أي خيار آخر‬

10
00:00:40,581 --> 00:00:43,918
‫المغزى هو أن (كايتلن) لم تستسلم قط‬

11
00:00:44,377 --> 00:00:46,087
‫استمرت بالعمل معي‬

12
00:00:46,546 --> 00:00:50,091
‫بنينا معاً ماكينة لإعادة تشغيل‬
‫عقل (فروست) داخل جسم (كايلتن)‬

13
00:00:50,508 --> 00:00:52,134
‫- لكن...‬
‫- حصل خطب ما‬

14
00:00:52,635 --> 00:00:56,305
‫- لكن بدلاً من عودة (كايلتن)...‬
‫- عدت بدلاً منها‬

15
00:00:57,098 --> 00:01:00,560
‫إن كنت لست (كايلتن) أو (فروست)‬
‫فمن أنت؟‬

16
00:01:00,851 --> 00:01:03,062
‫بصراحة، لا أعرف‬

17
00:01:05,022 --> 00:01:07,608
‫أود اكتشاف من أكون‬
‫بقدر ما ترغبون بذلك‬

18
00:01:09,402 --> 00:01:13,114
‫تملك (سنو) بداية جديدة بالكامل‬
‫ولا تملك أي ذكريات‬

19
00:01:13,823 --> 00:01:15,825
‫لذا، كنت أبذل جهدي لإعلامها بكل الأمور‬

20
00:01:16,784 --> 00:01:18,369
‫(مارك)، ماذا حصل لـ(كايلتن)؟‬

21
00:01:23,291 --> 00:01:26,210
‫- أين هي؟‬
‫- توفيت (كايلتن)، (باري)‬

22
00:01:26,502 --> 00:01:27,878
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مستحيل‬

23
00:01:28,004 --> 00:01:32,049
‫أعرف في ما قد تكونوا تفكرون‬
‫لكن لديّ خطة لإعادة (كايلتن)‬

24
00:01:59,952 --> 00:02:01,329
‫كان من المفترض أن يُظهر‬
‫جهاز التكرار الدوري‬

25
00:02:01,454 --> 00:02:02,955
{\pos(192,200)}‫لحمض النووي العصبي من (كايلتن)‬

26
00:02:03,247 --> 00:02:06,083
{\pos(192,200)}‫وبهذه الطريقة، كنا لنتمكن من عزل‬
‫أنماط عقل (فروست) في داخلها‬

27
00:02:06,417 --> 00:02:09,253
{\pos(192,200)}‫وتحميلها في جسم بشري‬
‫خارق جديد في وقت لاحق‬

28
00:02:09,420 --> 00:02:12,715
{\pos(192,200)}‫لكن أدى تذبذب الطاقة‬
‫إلى فشل الإجراء‬

29
00:02:13,633 --> 00:02:18,471
{\pos(192,200)}‫لذا، إن تمكن فريق (فلاش)‬
‫من توفير مصدر طاقة مستقر لي‬

30
00:02:19,555 --> 00:02:23,059
{\pos(192,200)}‫يمكننا عكس الإجراء وإعادة (كايلتن)‬

31
00:02:23,559 --> 00:02:27,104
{\pos(192,200)}‫- إذاً، أتريد مساعدتنا الآن؟‬
‫- من أجل (كايلتن)‬

32
00:02:28,397 --> 00:02:29,774
{\pos(192,200)}‫أجل‬

33
00:02:32,401 --> 00:02:35,738
{\pos(192,200)}‫- نحن نتكلم عن (كايلتن)، علينا المحاولة‬
‫- أجل، أنا موافقة‬

34
00:02:36,822 --> 00:02:38,199
{\pos(192,200)}‫ماذا هنالك لنخسره؟‬

35
00:02:40,826 --> 00:02:42,203
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

36
00:02:43,120 --> 00:02:44,497
{\pos(192,200)}‫لنبدأ بالعمل‬

37
00:02:52,838 --> 00:02:55,549
{\pos(192,200)}‫- كيف أبليت؟‬
‫- أتمازحينني؟‬

38
00:02:56,133 --> 00:02:59,470
‫كنت مثالية، يجري هذا بشكل‬
‫أفضل مما خططنا له‬

39
00:03:02,264 --> 00:03:03,641
{\pos(192,200)}‫ماذا؟‬

40
00:03:04,892 --> 00:03:06,268
{\pos(192,200)}‫هذا ما أرادته (كايلتن)‬

41
00:03:08,020 --> 00:03:11,732
{\pos(192,200)}‫وبعد انتهاء هذا، ستعود (فروست)‬

42
00:03:21,200 --> 00:03:23,327
‫"لا أصدق أن هذا يحصل بالفعل"‬

43
00:03:23,786 --> 00:03:26,247
‫- هذا جنوني‬
‫- أجل، أعرف‬

44
00:03:28,040 --> 00:03:34,880
{\pos(192,200)}‫بالأخص مع كل ما حصل مؤخراً‬

45
00:03:43,472 --> 00:03:46,016
{\pos(192,200)}‫(أليغرا)، اسمعي، بشأن ما حصل...‬

46
00:03:46,183 --> 00:03:49,145
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن علينا التركيز‬
‫على (كايلتن) أولاً‬

47
00:03:50,563 --> 00:03:56,819
{\pos(192,200)}‫- وثم، بعد انتهاء كل هذا...‬
‫- أجل، أجل، أتفهم هذا تماماً‬

48
00:03:57,903 --> 00:04:00,698
‫حسناً ، حسناً‬

49
00:04:10,166 --> 00:04:11,542
‫يا له من يوم...‬

50
00:04:12,626 --> 00:04:14,003
{\pos(192,200)}‫ما زلت لا أصدق هذا‬

51
00:04:16,130 --> 00:04:18,674
‫إذاً، هل توفيت (كايلتن)؟‬

52
00:04:19,717 --> 00:04:21,093
‫أعرف‬

53
00:04:22,011 --> 00:04:24,597
‫هذا الكثير لتحمّله، كل هذا...‬

54
00:04:26,390 --> 00:04:28,017
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

55
00:04:30,895 --> 00:04:34,565
{\pos(192,200)}‫حين اتصل (باري)‬
‫قال إن (مارك) يملك خطة‬

56
00:04:34,690 --> 00:04:38,861
{\pos(192,200)}‫- لإعادة (كايلتن)‬
‫- هذا ليس بسوء مشكلتنا الوحيدة، (جو)‬

57
00:04:40,488 --> 00:04:42,072
‫أعتقد أن علينا مغادرة مدينة (سنترال)‬

58
00:04:45,743 --> 00:04:49,997
{\pos(192,200)}‫(سيسيل)، السبب وراء القول‬
‫إن علينا المغادرة‬

59
00:04:50,664 --> 00:04:55,336
{\pos(192,200)}‫هو شعوري بالقلق لأن كلما زادت‬
‫قوة قدراتك الجديدة‬

60
00:04:55,461 --> 00:04:57,922
{\pos(192,200)}‫- ستضعك في خط المواجهة بشكل أكبر‬
‫- بحقك...‬

61
00:04:58,047 --> 00:05:00,049
{\pos(192,200)}‫نعرف أنك قادرة‬
‫على التعامل مع أي شيء‬

62
00:05:00,216 --> 00:05:04,595
{\pos(192,200)}‫لكنني ما زلت أشعر بالقلق بشأن‬
‫من أو ما الذي يسعى وراء المرأة التي أحبها‬

63
00:05:04,762 --> 00:05:06,472
‫ووالدة طفلي‬

64
00:05:09,183 --> 00:05:13,854
{\pos(192,200)}‫لا يمكن لهذه العائلة تحمل فقدانك‬

65
00:05:16,524 --> 00:05:18,025
‫لا بأس‬

66
00:05:30,788 --> 00:05:32,164
{\pos(192,200)}‫اسمع...‬

67
00:05:35,042 --> 00:05:37,962
{\pos(192,200)}‫أتفهم هذا بالفعل، عزيزي‬

68
00:05:39,380 --> 00:05:43,592
‫لكن كيف من المفترض أن أختار...‬

69
00:05:44,260 --> 00:05:49,890
‫بين عائلتنا ومصلحة المدينة برمتها؟‬
‫ما الذي يُفترض أن أفعله؟‬

70
00:05:54,144 --> 00:05:57,106
‫- ما الذي يُفترض أن نفعله؟‬
‫- لا أعرف‬

71
00:06:07,157 --> 00:06:09,034
‫أردت رؤية (أولد فيثفول) بشدة‬

72
00:06:09,910 --> 00:06:11,579
‫يمكننا الذهاب إلى (يلوستون)‬
‫في أي وقت‬

73
00:06:12,580 --> 00:06:15,249
‫لكن البقاء هنا ومساعدة (مارك)‬
‫هما أكثر أهمية الآن‬

74
00:06:16,542 --> 00:06:18,085
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:06:23,257 --> 00:06:24,800
‫أنا آسف...‬

76
00:06:27,469 --> 00:06:29,305
‫(باري)، (باري)، من فضلك‬

77
00:06:34,810 --> 00:06:36,186
‫هل أنت بخير؟‬

78
00:06:37,187 --> 00:06:38,981
‫ماذا إن لم تنجح خطة (مارك)؟‬

79
00:06:40,900 --> 00:06:42,401
‫يجب أن تنجح‬

80
00:07:03,464 --> 00:07:04,965
‫أيمكنني شراء مشروب لك، أيها الوسيم؟‬

81
00:07:06,592 --> 00:07:10,304
‫- لا يزال أحدنا يعمل‬
‫- يا للعجب‬

82
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
‫سأتأكد من وضع شارة الموظف الأفضل‬
‫لهذا الشهر إلى جانب سريرك الليلة‬

83
00:07:16,101 --> 00:07:19,897
‫هل أنت جاهز لإغلاق المكان؟‬
‫يمكنني أن أطلب من (آشانتي) فعل ذلك‬

84
00:07:20,356 --> 00:07:22,399
‫لا، عليّ كسب رزقي‬

85
00:07:22,858 --> 00:07:25,778
‫- سمعت أن المدير حقير جداً‬
‫- حقاً؟‬

86
00:07:29,323 --> 00:07:30,824
‫- سأراك في المنزل‬
‫- حسناً‬

87
00:07:40,960 --> 00:07:42,461
‫عمت مساء‬

88
00:07:55,599 --> 00:07:58,102
‫إن كنت تبحثين عن عمل‬
‫فستقام ليلة المبتدئين غداً‬

89
00:07:58,477 --> 00:08:00,145
‫أنا لست مبتدئة، (هارتلي)‬

90
00:08:00,646 --> 00:08:03,190
‫لديّ عمل لإنجازه بالفعل‬
‫ويتعلق بك!‬

91
00:08:22,334 --> 00:08:23,961
‫اذهب يا (هارتلي)!‬

92
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
‫أعدك بأن أنهي هذا سريعاً‬

93
00:08:26,422 --> 00:08:30,092
‫كل ما عليك فعله هو الاستماع‬
‫إلى الموسيقى‬

94
00:08:40,978 --> 00:08:44,815
‫- من أنت وماذا تريدين؟‬
‫- يمكنك مناداتي بـ(ذا فيدلر)‬

95
00:08:45,315 --> 00:08:46,984
‫أنا هنا لإفساد ليلتك‬

96
00:09:13,802 --> 00:09:16,805
‫- لمَ تفعلين هذا؟‬
‫- تملك شيئاً أحتاج إليه‬

97
00:09:22,269 --> 00:09:23,854
‫(هارتلي)!‬

98
00:09:24,855 --> 00:09:26,231
‫(هارتلي)؟‬

99
00:09:28,734 --> 00:09:30,861
‫قولوا لرب عملكم إنني سأعود‬

100
00:09:36,950 --> 00:09:38,786
‫(هارتلي)!‬

101
00:09:48,795 --> 00:09:51,631
‫لا بأس، تذكري فحسب‬
‫إنك تفعلين الصواب‬

102
00:09:55,885 --> 00:09:57,386
‫آمل ذلك بالتأكيد‬

103
00:10:03,684 --> 00:10:05,561
‫حسناً، (سنو) جاهزة‬

104
00:10:06,562 --> 00:10:08,147
‫لنشغّل هذا‬

105
00:10:29,252 --> 00:10:30,837
‫لم نحظ بفرصة التعرف إليها‬

106
00:10:31,337 --> 00:10:32,880
‫كل ما نعرفه هو أنها شجاعة جداً‬

107
00:10:35,675 --> 00:10:39,262
‫- كم سيستغرق هذا؟‬
‫- كل ما يحتاج إليه نجاح هذا‬

108
00:10:39,470 --> 00:10:45,017
‫مهلاً، تتزايد قراءات مستوى التوصيل العصبي‬
‫(مارك)، ثمة علامة لوجود التاكيون‬

109
00:10:46,477 --> 00:10:48,437
‫ثمة خطب ما هنا‬

110
00:10:59,073 --> 00:11:01,159
‫- ماذا الذي تفعله؟‬
‫- يحاول إنقاذ حياتها‬

111
00:11:01,284 --> 00:11:04,412
‫لا يمكنك مقاطعة الإجراء‬
‫عليك إعادتها إلى الداخل الآن‬

112
00:11:04,537 --> 00:11:06,539
‫(مارك)، (شيستر)، ماذا حصل؟‬

113
00:11:06,664 --> 00:11:10,793
‫لا أعرف، كل ما فعلته هو توفير مصدر‬
‫طاقة مستقر ولم يكن ليتسبب بهذا‬

114
00:11:10,918 --> 00:11:13,629
‫لم تقل لي إن ذلك سيؤذيني‬
‫قلت إنه سيعيدهما‬

115
00:11:15,006 --> 00:11:16,507
‫يعيدهما؟‬

116
00:11:17,758 --> 00:11:19,260
‫تعنين (كايلتن)‬

117
00:11:21,053 --> 00:11:22,513
‫لا...‬

118
00:11:23,514 --> 00:11:25,057
‫تعني (كايلتن) و(فروست)‬

119
00:11:26,809 --> 00:11:28,978
‫(مارك)، كل ما فعلته‬
‫هو من أجل (فروست)، أليس كذلك؟‬

120
00:11:29,145 --> 00:11:30,646
‫لهذا لم تذكر اسمها قط‬

121
00:11:31,105 --> 00:11:33,816
‫لم يكن هذا يتعلق بـ(كايلتن)‬
‫بل بإعادة (فروست)، صحيح؟‬

122
00:11:36,277 --> 00:11:37,778
‫أهذا صحيح، (مارك)؟‬

123
00:11:38,654 --> 00:11:41,282
‫لم يكن من المفترض أن تعود (كايلتن)‬
‫بمفردها بل كليهما‬

124
00:11:42,116 --> 00:11:43,492
‫يا للهول‬

125
00:11:43,659 --> 00:11:46,078
‫لا بد من أن محاولة إعادة كليهما‬
‫هو ما تسبب بالعطل‬

126
00:11:46,204 --> 00:11:47,788
‫هذا هو الأمر المنطقي الوحيد‬

127
00:11:48,247 --> 00:11:49,790
‫لمَ كذبت علينا؟‬

128
00:11:51,584 --> 00:11:53,211
‫لأنني لا أستطيع الوثوق بكم‬

129
00:11:53,961 --> 00:11:55,630
‫وأنت بالأخص، (باري)‬

130
00:11:56,339 --> 00:11:59,258
‫لهذا كان علينا بناء جهاز التكرار الدوري‬
‫بشكل سري في الأساس‬

131
00:11:59,717 --> 00:12:02,178
‫لأن (كايلتن) عرفت‬
‫أنك ستحاول إيقافها مجدداً‬

132
00:12:02,345 --> 00:12:05,223
‫(مارك)، يا رجل، هذا ليس صائباً‬

133
00:12:05,932 --> 00:12:07,433
‫أنا آسف، يا فريق (فلاش)‬

134
00:12:08,142 --> 00:12:10,978
‫لا يعني أنه عليّ التخلي عن (فروست)‬
‫لمجرد أنكم فعلتم ذلك‬

135
00:12:12,730 --> 00:12:14,273
‫لن أفعل ذلك أبداً‬

136
00:12:28,371 --> 00:12:30,831
‫- هل (مارك) فعل هذا؟‬
‫- لا، إنه إنذار بوجود دخيل‬

137
00:12:30,957 --> 00:12:33,584
‫- تم اقتحام مختبر (ميد)‬
‫- ابقوا هنا‬

138
00:12:39,423 --> 00:12:41,968
‫- (هارتلي)؟‬
‫- أين (كايلتن)؟ أحتاج إلى طبيب‬

139
00:12:42,218 --> 00:12:44,428
‫- ليست هنا‬
‫- الموجات الصوتية...‬

140
00:12:44,553 --> 00:12:46,514
‫تؤدي إلى إخفاض نبضات قلبي الطبيعية‬

141
00:12:46,973 --> 00:12:49,058
‫- كيف عليّ...؟‬
‫- استخدم عازل الصوت‬

142
00:12:49,350 --> 00:12:51,560
‫- عازل...؟‬
‫- إنه في الدرج السفلي‬

143
00:12:51,727 --> 00:12:53,271
‫الدرج السفلي!‬

144
00:12:55,064 --> 00:12:56,565
‫خذه‬

145
00:12:57,525 --> 00:12:59,151
‫هل أنت بخير؟‬

146
00:13:04,865 --> 00:13:07,410
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- استغرقت وقتاً طويلاً، (آلن)‬

147
00:13:07,535 --> 00:13:10,288
‫لم أعرف مكانه، قلت إنه في الدرج السفلي‬
‫لكنه كان في الدرج العلوي...‬

148
00:13:10,413 --> 00:13:11,956
‫لا عليك، دعني أستريح‬

149
00:13:14,709 --> 00:13:16,836
‫لن أشفى قريباً‬
‫من عدم انتظام نبضات القلب‬

150
00:13:17,795 --> 00:13:19,463
‫العازل هو مجرد رقعة وليس علاجاً‬

151
00:13:20,423 --> 00:13:22,383
‫- حسناً‬
‫- (هارتلي)؟‬

152
00:13:22,550 --> 00:13:25,553
‫- إنه (هارتلي)، أجل‬
‫- كيف دخلت إلى هنا؟ ماذا حصل لك؟‬

153
00:13:25,803 --> 00:13:28,264
‫- أولاً، كنت أعمل هنا‬
‫- هذا رائع‬

154
00:13:28,431 --> 00:13:32,560
‫وثانياً، هاجمتني مجنونة‬
‫من خلال الكمان الفتاك الخاص بها‬

155
00:13:32,768 --> 00:13:34,270
‫تسمي نفسها بـ(ذا فيدلر)‬

156
00:13:36,147 --> 00:13:39,358
‫أهذه هي الذي هاجمتك؟‬
‫تدعى (إيزي بوين)...‬

157
00:13:40,109 --> 00:13:44,071
‫- نحن صديقتان‬
‫- ليس عليك قطع صداقتك بـ(إيزي)‬

158
00:13:44,238 --> 00:13:45,781
‫- ليست هي‬
‫- (باري)‬

159
00:13:46,073 --> 00:13:48,659
‫وقع هجومان في يومين‬
‫ويكذب (مارك) علينا أيضاً‬

160
00:13:48,784 --> 00:13:50,745
‫- أتواجهان المشاكل؟‬
‫- لا تقلق حيال ذلك‬

161
00:13:51,037 --> 00:13:52,663
‫سأتعامل مع (مارك)‬

162
00:13:53,581 --> 00:13:55,333
‫أشعر بالملل، سأنام الآن‬

163
00:14:06,969 --> 00:14:08,471
‫لم ينجح التطوير الذي أنجزته‬

164
00:14:10,598 --> 00:14:13,768
‫لا تسئ فهمي، أحب آلة الكمان‬

165
00:14:17,813 --> 00:14:19,690
‫"لقد خذلتني"‬

166
00:14:20,274 --> 00:14:22,443
‫"وهذا هو الثمن"‬

167
00:14:25,571 --> 00:14:27,782
‫الفشل ليس خياراً‬

168
00:14:28,074 --> 00:14:30,201
‫أحضري لي ما أريده‬

169
00:14:30,451 --> 00:14:33,287
‫أو ستتعرضين للقتل في المرة الأخرى‬

170
00:14:33,788 --> 00:14:36,374
‫هل كلامي واضح؟‬

171
00:14:36,707 --> 00:14:38,626
‫أجل، واضح جداً‬

172
00:14:40,461 --> 00:14:41,879
‫أنا آسفة‬

173
00:15:08,146 --> 00:15:11,316
‫لنشرب جولة كؤوس أخرى‬
‫أو سنحتسي القارورة برمتها‬

174
00:15:13,985 --> 00:15:15,528
‫لن يعيدها هذا‬

175
00:15:17,030 --> 00:15:18,490
‫أريد التكلم فحسب‬

176
00:15:28,291 --> 00:15:33,088
‫- أنت تهدر وقتك‬
‫- لقد أخفقت بشدة، (مارك)‬

177
00:15:33,505 --> 00:15:36,841
‫- أجل‬
‫- أعرف لما فعلت ذلك‬

178
00:15:37,634 --> 00:15:40,720
‫حسناً، هيا، أخبرني ذلك‬

179
00:15:41,179 --> 00:15:42,639
‫لأنك أحببت (فروست)‬

180
00:15:44,057 --> 00:15:45,975
‫بشدة ولا تزال تحبها‬

181
00:15:49,229 --> 00:15:52,440
‫حين نحب أحداً ما بشدة‬
‫نقوم بأمور خاطئة أحياناً‬

182
00:15:53,441 --> 00:15:54,943
‫للأسباب الصحيحة‬

183
00:15:58,613 --> 00:16:00,115
‫أعرف أنني فعلت ذلك‬

184
00:16:02,534 --> 00:16:07,956
‫- إذاً، أتقول إنك لم تعد غاضباً مني؟‬
‫- بلى، أنا غاضب‬

185
00:16:09,541 --> 00:16:11,751
‫لكنني أفهم لما كذبت‬

186
00:16:13,044 --> 00:16:16,423
‫هنالك أمر عليك فهمه أيضاً‬
‫وهو طريقة عملنا‬

187
00:16:18,925 --> 00:16:21,719
‫أنت فرد في هذا الفريق الآن‬

188
00:16:22,720 --> 00:16:24,180
‫وهذا يعني أننا سنحميك‬

189
00:16:25,807 --> 00:16:27,350
‫لكن عليك فعل الأمر عينه لنا‬

190
00:16:28,435 --> 00:16:32,147
‫ويعني أيضاً أنه عليك التوقف‬
‫عن التصرف بتمرد‬

191
00:16:34,399 --> 00:16:35,859
‫(مارك)‬

192
00:16:37,360 --> 00:16:41,030
‫إن سمحت لنا بالتقرّب منك والعمل معك‬

193
00:16:43,283 --> 00:16:44,826
‫يمكننا فعل المستحيل‬

194
00:16:47,245 --> 00:16:49,330
‫لكن علينا أن نتحد معاً‬

195
00:16:57,755 --> 00:17:00,550
‫- علينا الذهاب الآن، الآن‬
‫- إلى أين؟ إلى أين؟‬

196
00:17:01,134 --> 00:17:02,760
‫أهذا من أجل أحد أعمال الفريق؟‬

197
00:17:05,680 --> 00:17:07,182
‫"ماذا تعني بأن ذلك لم يكن سينجح قط؟"‬

198
00:17:07,348 --> 00:17:09,476
‫أجريت تشخيصاً كاملاً‬
‫على جهاز التكرار الدوري‬

199
00:17:09,601 --> 00:17:11,102
‫لمحاولة اكتشاف ما الخطب الذي حصل‬

200
00:17:11,269 --> 00:17:15,940
‫وما اكتشفته هو أن الحمض النووي العصبي‬
‫لا يمكنه تحرير وعي (فروست)‬

201
00:17:16,274 --> 00:17:19,194
‫نحتاج إلى بصمات عصبية ذاتية‬
‫لإنجاح هذا الإجراء‬

202
00:17:19,694 --> 00:17:21,237
‫حسناً‬

203
00:17:21,654 --> 00:17:25,033
‫لكنك تتكلم عن نمط عقل (كايلتن)‬
‫أين سنجد شيئاً كهذا؟‬

204
00:17:25,742 --> 00:17:28,870
‫- (توماس سنو)‬
‫- والد (كايلتن)؟‬

205
00:17:29,829 --> 00:17:32,373
‫- لكنه متوف‬
‫- لا، (آيريس) محقة‬

206
00:17:32,999 --> 00:17:36,753
‫ربط (توماس سنو) وعي (فروست)‬
‫بـ(كايلتن) في صغرها‬

207
00:17:37,212 --> 00:17:40,632
‫قامت (كايلتن) بتحميل كل ما وجدته‬
‫من ملفاته الرقمية في شقتها‬

208
00:17:40,924 --> 00:17:43,384
‫النسخ المطبوعة وكل الأمور البقية‬
‫موجودة في خزانة في مختبرات (تانهاوزر)‬

209
00:17:43,510 --> 00:17:46,179
‫- هذا الكثير لكن...‬
‫- قابليني في منزل (كايلتن)‬

210
00:17:46,346 --> 00:17:48,723
‫سأتفقد الأمر مع (كارلا)‬
‫في مختبرات (تانهاوزر)‬

211
00:17:49,015 --> 00:17:51,684
‫(شيستر)، جهّز أنت و(مارك)‬
‫جهاز التكرار الدوري‬

212
00:17:51,809 --> 00:17:55,146
‫فور العثور على ما نبحث عنه‬
‫سنعيد (كايلتن)...‬

213
00:17:55,897 --> 00:17:57,398
‫و(فروست)‬

214
00:18:08,993 --> 00:18:11,746
‫"ماذا؟‬
‫أدخلت معدل الخلايا المتناسقة"‬

215
00:18:13,498 --> 00:18:15,416
‫"بحقك، أعرف هذا"‬

216
00:18:16,751 --> 00:18:18,211
‫"تباً"‬

217
00:18:23,550 --> 00:18:26,302
‫تباً، لمَ لا يعمل؟‬

218
00:18:27,637 --> 00:18:32,308
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- من الواضح أنك (سنو)، الشقيقة الأخرى‬

219
00:18:33,643 --> 00:18:35,687
‫في الواقع، أنا منشغل قليلاً‬
‫إن كنت لا تمانعين‬

220
00:18:37,021 --> 00:18:39,983
‫- علامَ تعمل؟‬
‫- قفازاي الصوتيان‬

221
00:18:40,900 --> 00:18:44,445
‫- لمَ تكترثين؟‬
‫- لا أكترث حيال قفازيك‬

222
00:18:44,571 --> 00:18:47,657
‫بدوت وكأنك تشعر بالألم‬
‫ما الخطب؟‬

223
00:18:48,700 --> 00:18:50,743
‫معدل نبضات قلبي‬
‫غير منتظم بشكل خطير‬

224
00:18:50,868 --> 00:18:54,414
‫بسبب هجوم شريرة عليّ‬
‫أثناء تخليّ عن حذري‬

225
00:18:55,957 --> 00:18:58,167
‫لكن لن تكون هذه مشكلة‬
‫في المرة التالية‬

226
00:18:58,585 --> 00:19:02,338
‫لأنني أزيد من فعالية قفازيّ‬
‫بنسبة ٤٠٠ في المئة‬

227
00:19:02,839 --> 00:19:04,382
‫يا للعجب، لماذا؟‬

228
00:19:05,049 --> 00:19:09,679
‫في الواقع، هذا غير مهم‬
‫أيمكنك الرحيل، من فضلك؟‬

229
00:19:14,350 --> 00:19:16,603
‫حسناً، سأسهل الأمر عليك‬

230
00:19:17,270 --> 00:19:19,439
‫أتملكين أي من معلومات‬
‫(كايلتن سنو) الطبية؟‬

231
00:19:19,772 --> 00:19:21,482
‫- لا‬
‫- لا، حسناً...‬

232
00:19:21,691 --> 00:19:26,029
‫أيمكنك إطلاق الجليد من يديك أو عينيك؟‬
‫أقبل بكل من الأمرين‬

233
00:19:26,654 --> 00:19:29,032
‫- لا‬
‫- إذاً، لا يمكنك مساعدتي!‬

234
00:19:29,824 --> 00:19:32,035
‫لذا، أنت عديمة الفائدة‬

235
00:19:32,201 --> 00:19:35,496
‫من فضلك، اتركيني وشأني...‬

236
00:19:37,332 --> 00:19:39,917
‫لا يجب أن تعمل الآن‬

237
00:19:40,501 --> 00:19:43,630
‫أو طرح أسئلة غريبة على الناس‬
‫مع شعورك بالغضب، هذا مثير للقلق‬

238
00:19:45,757 --> 00:19:47,300
‫عليّ إنهاء هذا‬

239
00:19:48,217 --> 00:19:50,762
‫أتشعر بالخوف من أن يجدك‬
‫ذاك الشخص؟‬

240
00:19:50,887 --> 00:19:55,767
‫- لأنني متأكدة من أن (باري) والآخرين...‬
‫- عليّ الخروج من هنا، إن لم أفعل...‬

241
00:19:59,103 --> 00:20:01,189
‫لا تخشى التعرض للأذى‬

242
00:20:01,731 --> 00:20:03,733
‫بل تخشى تعرض أحد آخر للأذى‬

243
00:20:05,068 --> 00:20:06,569
‫تعتقد أنه في خطر‬

244
00:20:07,904 --> 00:20:11,240
‫ولذلك عليّ تجهيز القفازين‬

245
00:20:12,700 --> 00:20:14,202
‫لأبقيه بأمان‬

246
00:20:16,079 --> 00:20:17,622
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك...‬

247
00:20:19,540 --> 00:20:22,543
‫هل ستقتل الشريرة؟‬

248
00:20:24,879 --> 00:20:26,339
‫لا، القتل هو غير صائب‬

249
00:20:28,257 --> 00:20:33,137
‫معدل مدينة (سنترال) لعنف البشر الخارقين‬
‫هو أعلى من أي مدينة أخرى في العالم‬

250
00:20:33,513 --> 00:20:37,392
‫- لست قاتلاً، يمكنني ملاحظة ذلك‬
‫- أنت لا تعرفينني‬

251
00:20:37,600 --> 00:20:39,644
‫في الواقع، ويمكنني قول ذلك بصدق‬

252
00:20:39,852 --> 00:20:41,813
‫أعتقد أنني أعرفك أكثر مما أعرف نفسي‬

253
00:20:42,605 --> 00:20:45,191
‫اسمعي، كنت مجرماً خارقاً‬

254
00:20:45,942 --> 00:20:47,985
‫وشريراً كما يُقال‬

255
00:20:48,111 --> 00:20:50,863
‫كنت أؤذي الناس طيلة الوقت‬
‫واستمتعت بذلك‬

256
00:20:52,782 --> 00:20:56,119
‫- من الذي غيرك؟‬
‫- (رودريك)!‬

257
00:20:57,578 --> 00:20:59,080
‫(رودريك)‬

258
00:20:59,622 --> 00:21:01,290
‫هل تغيرت لإبقائه بأمان؟‬

259
00:21:02,709 --> 00:21:04,127
‫هذا جميل‬

260
00:21:05,920 --> 00:21:09,340
‫لكن هذا ليس تغيراً فعلياً، صحيح؟‬

261
00:21:10,550 --> 00:21:12,385
‫اتخاذ القرار بالتغير‬
‫من أجل الشخص الذي تحبه‬

262
00:21:12,510 --> 00:21:14,554
‫لا يعني أنك قررت من تريد‬
‫أن تكون عليه‬

263
00:21:15,888 --> 00:21:19,892
‫لا يزال عليك اتخاذ ذلك القرار‬
‫أليس كذلك؟‬

264
00:21:48,004 --> 00:21:52,133
‫من فضلك، قل لي إنك وجدت شيئاً‬
‫علينا استعادة (كايتلن) و(فروست)‬

265
00:21:53,760 --> 00:21:55,219
‫لا يمكننا‬

266
00:22:03,936 --> 00:22:06,773
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- قرأته عشرات المرات‬

267
00:22:07,523 --> 00:22:12,111
‫في تجربته الأصلية، حاول (توماس سنو)‬
‫استنساخ (كايتلن)‬

268
00:22:12,320 --> 00:22:14,280
‫وسيكون لتلك النسخة مناعة‬
‫ضد التصلب العضلي الجانبي‬

269
00:22:14,405 --> 00:22:18,534
‫لكن بدلاً من ذلك، شكّل ابنة‬
‫مع وعيين مختلطين‬

270
00:22:19,285 --> 00:22:24,916
‫وحين حاول عكس ذلك، اكتشف أن الإجراء‬
‫سيؤدي إلى مقتل إحداهما‬

271
00:22:25,833 --> 00:22:27,835
‫لهذا لم يبن (توماس)‬
‫جهازه للتكرار الدوري قط‬

272
00:22:27,960 --> 00:22:30,755
‫لأنه أحبّ كل من (كايلتن) و(فروست)‬

273
00:22:31,380 --> 00:22:32,882
‫لم يتمكن من تحمّل خسارة أي منهما‬

274
00:22:34,509 --> 00:22:36,010
‫مثلنا تماماً‬

275
00:22:36,928 --> 00:22:39,680
‫(باري)، إن دخلت (سنو) تلك الآلة‬

276
00:22:39,806 --> 00:22:42,266
‫ويمكن لـ(كايلتن) أو (فروست) العودة...‬

277
00:22:43,309 --> 00:22:45,937
‫فسيكون علينا اختيار من التي سنعيدها‬

278
00:22:57,481 --> 00:22:59,024
‫الأمر الأخير الذي قالته (كايلتن) لي‬

279
00:22:59,566 --> 00:23:01,526
‫هو إنها لن تتوقف أبداً‬
‫عن محاولة إعادة (فروست)‬

280
00:23:02,611 --> 00:23:07,115
‫- علينا تكريم رغبتها وخطتها‬
‫- (مارك)، يفهم جميعنا رأيك‬

281
00:23:07,324 --> 00:23:08,950
‫أريك سماع آراء الجميع‬

282
00:23:10,827 --> 00:23:12,287
‫حسناً‬

283
00:23:13,246 --> 00:23:14,790
‫أصوت لإعادة (فروست)‬

284
00:23:15,457 --> 00:23:18,126
‫(مارك) على حق‬
‫اتخذت (كايلتن) القرار نيابة عنا‬

285
00:23:18,668 --> 00:23:22,172
‫كانت هذه خطتها‬
‫لذا، اختيار (فروست) هو تكريم لها‬

286
00:23:23,298 --> 00:23:24,758
‫أهذا صحيح، يا (تشاك)؟‬

287
00:23:26,301 --> 00:23:27,803
‫(تشاك)؟‬

288
00:23:29,846 --> 00:23:31,515
‫آسف ولكن لا‬

289
00:23:32,224 --> 00:23:36,645
‫(أليغرا)، حين أعاد (ديثستورم) والدي‬
‫تعلمت أمراً واحداً‬

290
00:23:36,812 --> 00:23:39,689
‫وهو أن إعادة إحياء الموتى‬
‫هو أمر غير طبيعي‬

291
00:23:41,441 --> 00:23:44,736
‫لا أريد الاختيار‬
‫لكن إن كان عليّ فعل ذلك...‬

292
00:23:45,987 --> 00:23:49,574
‫فأختار (كايلتن)‬
‫لأنني حين أفكر في العلوم‬

293
00:23:50,784 --> 00:23:52,369
‫فهذا هو الخيار الأكثر منطقية بالنسبة إليّ‬

294
00:23:56,081 --> 00:23:57,707
‫هذان صوتان مقابل واحد‬

295
00:23:59,251 --> 00:24:02,087
‫دعيني أخمن، توافقين (شيستر) الرأي، صحيح؟‬

296
00:24:02,671 --> 00:24:05,340
‫بهذه الطريقة، يمكن لزوجك الخارق‬
‫اختيار (كايلتن) أيضاً‬

297
00:24:07,092 --> 00:24:08,593
‫لا، أختار (فروست)‬

298
00:24:11,304 --> 00:24:13,431
‫لديّ أسبابي، لكن هذا ما أشعر به‬

299
00:24:16,768 --> 00:24:18,270
‫٣ أصوات مقابل صوت واحد‬

300
00:24:19,271 --> 00:24:21,565
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫للتفكير في الأمر‬

301
00:24:21,773 --> 00:24:23,942
‫فكر في ذلك قدر ما تشاء، أيها الرئيس‬

302
00:24:24,943 --> 00:24:27,696
‫لكن بعد ٨ ساعات، سأفعل هذا‬

303
00:24:27,821 --> 00:24:29,489
‫معك أو من دونك‬
‫وإن حاولت إيقافي‬

304
00:24:29,614 --> 00:24:31,867
‫فيمكنك لوم نفسك فحسب على النتيجة‬

305
00:24:32,742 --> 00:24:34,244
‫"يمكنه إلقاء اللوم عليّ"‬

306
00:24:39,833 --> 00:24:41,918
‫أنتم عائلة‬

307
00:24:43,253 --> 00:24:45,422
‫أنتم تفترقون الآن وكل هذا خطأي‬

308
00:24:47,799 --> 00:24:49,342
‫أتمنى لو أنني لم أولد قط‬

309
00:25:14,242 --> 00:25:15,744
‫إنه اليوم الأسوأ على الإطلاق‬

310
00:25:18,663 --> 00:25:20,165
‫(سنو) مخطئة‬

311
00:25:21,082 --> 00:25:23,335
‫هذا ليس خطأها بل خطأي‬

312
00:25:26,588 --> 00:25:29,549
‫الأمر الأخير الذي قلته لـ(كايلتن)‬
‫قبل تدمير مختبرها...‬

313
00:25:31,217 --> 00:25:32,719
‫هو اعتذاري لها‬

314
00:25:36,097 --> 00:25:37,599
‫في الحقيقة، لم أعنه‬

315
00:25:40,518 --> 00:25:44,314
‫(باري)، اخترت (فروست)‬
‫لأنني لم أخترها في المرة الأولى‬

316
00:25:44,981 --> 00:25:46,358
‫حين سنحت لي الفرصة‬

317
00:25:48,068 --> 00:25:50,111
‫لهذا اخترت إعادة (فروست)‬

318
00:25:51,488 --> 00:25:53,406
‫لأنني لم أخترها حين كانت حية‬

319
00:25:56,201 --> 00:25:59,829
‫- ما الأمر؟‬
‫- حين دخلت (كايلتن) جهاز التكرار الدوري‬

320
00:25:59,955 --> 00:26:03,416
‫اتخذت قرارها حيال ما أرادتها‬

321
00:26:04,084 --> 00:26:05,585
‫ومن أرادت أن تكون عليه‬

322
00:26:07,003 --> 00:26:09,214
‫ماذا لو كنا نفكر في هذا بشكل خاطئ؟‬

323
00:26:12,717 --> 00:26:14,260
‫أعرف ما علينا فعله‬

324
00:26:39,828 --> 00:26:41,246
‫مرحباً‬

325
00:26:41,538 --> 00:26:44,249
‫أنت (سنو)، صحيح؟‬

326
00:26:45,500 --> 00:26:47,085
‫(سيسيل)‬

327
00:26:47,293 --> 00:26:50,338
‫محامية بشرية خارقة وبطلة بشرية خارقة‬

328
00:26:51,881 --> 00:26:53,299
‫أخبرني (مارك) عنك‬

329
00:26:56,302 --> 00:26:59,180
‫- هل تستمتعين بالطقس؟‬
‫- أحب المطر‬

330
00:27:00,223 --> 00:27:03,518
‫أحب الطبيعة، تجعلني أشعر...‬

331
00:27:04,394 --> 00:27:05,937
‫بالسكينة‬

332
00:27:07,939 --> 00:27:09,357
‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك‬

333
00:27:09,524 --> 00:27:11,651
‫كل شيء في الطبيعة له هدف‬

334
00:27:12,610 --> 00:27:15,196
‫كما تمتعك أنت بهدف‬
‫فأنت تساعدين الناس‬

335
00:27:15,613 --> 00:27:17,198
‫كل ما في الأمر...‬

336
00:27:18,324 --> 00:27:20,118
‫أتمنى لو كنت أعرف ما هو هدفي‬

337
00:27:22,370 --> 00:27:23,997
‫هذا غريب‬

338
00:27:24,205 --> 00:27:27,625
‫أشعر الآن‬
‫بأنني متصلة بكل الكائنات الحية‬

339
00:27:28,710 --> 00:27:33,131
‫وبأنني غير مرتبطة‬
‫وبمفردي رغم ذلك‬

340
00:27:33,715 --> 00:27:36,301
‫أتعرفين أنك الشخص الأول‬
‫الذي لا يمكنني معرفة مشاعره؟‬

341
00:27:37,552 --> 00:27:39,220
‫في العادة...‬

342
00:27:39,929 --> 00:27:42,515
‫أشعر بالقلق حيال ذلك‬
‫لكن، لا أعرف‬

343
00:27:44,642 --> 00:27:46,227
‫ليس هذه المرة‬

344
00:27:47,020 --> 00:27:49,814
‫لسبب ما، أشعر بأنك صديقتي‬

345
00:27:52,025 --> 00:27:54,194
‫إذاً لنكن صديقتين‬

346
00:27:55,653 --> 00:27:57,822
‫أكان هذا مضحكاً؟‬
‫هل أنا شخص مضحك؟‬

347
00:27:58,531 --> 00:27:59,991
‫سيكون هذا جيداً‬

348
00:28:00,241 --> 00:28:04,412
‫- أنت صادقة جداً، وهذا أمر نادر‬
‫- شكراً‬

349
00:28:04,579 --> 00:28:09,292
‫إذاً، سمعت ما كان باقي الفريق يصوت عليه‬

350
00:28:11,544 --> 00:28:16,341
‫عليّ إخبارك...‬
‫لا أعرف بصراحة لمن كنت سأصوت‬

351
00:28:16,591 --> 00:28:18,218
‫لو كنت أنا أو (جو) هناك...‬

352
00:28:19,302 --> 00:28:20,845
‫لذا...‬

353
00:28:22,138 --> 00:28:24,474
‫كنت أطرح أسئلة‬
‫ليس عليّ طرحها عادة‬

354
00:28:27,018 --> 00:28:28,728
‫كيف تشعرين الآن؟‬

355
00:28:29,687 --> 00:28:32,190
‫على الرغم من كون وجودي لغزاً‬

356
00:28:32,774 --> 00:28:34,776
‫الأمر الأول هو أنه مهما كنت عليه...‬

357
00:28:35,693 --> 00:28:37,195
‫يعجبني ذلك‬

358
00:28:38,029 --> 00:28:39,572
‫والأمر الثاني...‬

359
00:28:41,074 --> 00:28:43,118
‫لا أريد العودة إلى الصندوق الفولاذي‬

360
00:28:44,786 --> 00:28:47,914
‫وأنا خائفة الآن من القرار‬
‫الذي سيتخذه الفريق‬

361
00:28:51,209 --> 00:28:53,002
‫عليك اتخاذ القرار بنفسك‬

362
00:28:54,921 --> 00:28:56,673
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

363
00:28:57,006 --> 00:29:00,802
‫تفقدنا ملفات (توماس) الأصلية‬
‫حيال (فروست) و(سنو)‬

364
00:29:01,136 --> 00:29:03,012
‫حين تشكلت (فروست)...‬

365
00:29:03,638 --> 00:29:06,015
‫لم يحاول (توماس) أن يقرر‬
‫من يجب أن تكون ابنته‬

366
00:29:06,683 --> 00:29:08,643
‫تراجع ودعاهم يكتشفون ذلك‬

367
00:29:09,769 --> 00:29:11,855
‫لذا استخدام جهاز التكرار الدوري...‬

368
00:29:12,188 --> 00:29:15,150
‫واختيار من يجب أن تكوني ليسا خيارينا‬

369
00:29:15,984 --> 00:29:17,527
‫أنت فقط يمكنك اختيار من تريدين أن تكوني‬

370
00:29:21,322 --> 00:29:22,866
‫حسناً، هذا يحصل‬

371
00:29:25,702 --> 00:29:27,203
‫سيحين دوري‬

372
00:29:28,538 --> 00:29:31,749
‫- إذاً هل اتخذت قرارك؟‬
‫- لا‬

373
00:29:32,208 --> 00:29:34,544
‫لكن مهما كان القرار الذي سأتخذه‬
‫سيكون ذلك قراري أنا‬

374
00:29:35,211 --> 00:29:36,629
‫لا أحد سواي‬

375
00:29:47,390 --> 00:29:49,726
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك اعتداء صوتي كبير في وسط المدينة‬

376
00:29:49,851 --> 00:29:51,811
‫أعتقد أن رفيقنا المتلاعب عاد‬
‫وهو جاهز للقتال‬

377
00:29:52,145 --> 00:29:54,022
‫مهلاً، هذا ملهى (كراكاتوا)‬
‫الخاص بـ(هارتلي)‬

378
00:29:58,776 --> 00:30:00,278
‫إنه يلاحق (ذا فيدلر)‬

379
00:30:00,486 --> 00:30:02,113
‫لكن إن كان لا يزال مصاباً‬
‫فلمَ لم يطلب المساعدة؟‬

380
00:30:02,655 --> 00:30:04,240
‫لا يريد مساعدتكما‬

381
00:30:05,074 --> 00:30:06,701
‫اتخذ قراره أخيراً‬

382
00:30:18,421 --> 00:30:20,089
‫أيبدو أنني ألهو؟‬

383
00:30:20,256 --> 00:30:24,260
‫للمرة الأخيرة، أين (هارتلي)؟‬
‫أخبروني الآن!‬

384
00:30:36,547 --> 00:30:38,132
‫دعيه وشأنه‬

385
00:30:38,590 --> 00:30:40,092
‫(هارتلي)!‬

386
00:30:40,759 --> 00:30:44,763
‫عرفت أنني إن مارست الضغوطات عليك‬
‫فستأتي عاجلاً أم آجلاً‬

387
00:30:45,556 --> 00:30:49,935
‫في الوقت المناسب أيضاً، لأنني كنت قد بدأت‬
‫أشعر بالملل من تعذيب موظفيك‬

388
00:30:50,185 --> 00:30:51,770
‫لقد قتلتهم جميعاً‬

389
00:30:53,272 --> 00:30:56,775
‫- الفريق بأكمله‬
‫- هل ذكرت...‬

390
00:30:56,942 --> 00:30:59,528
‫أن هناك قدراً أسوأ من الموت؟‬

391
00:31:07,536 --> 00:31:09,121
‫لا!‬

392
00:31:22,009 --> 00:31:23,886
‫لقد انتهى الأمر، (فيدلر)‬

393
00:31:24,178 --> 00:31:26,889
‫أنت عديمة القوة ونفوقك عدداً‬

394
00:31:32,394 --> 00:31:34,980
‫(فلاش)، أتيت لحضور عرضي‬

395
00:31:36,190 --> 00:31:38,775
‫الآلات هي مجرد وسيلة‬

396
00:31:43,238 --> 00:31:46,200
‫يستخدم الفنان الحقيقي‬
‫ما يوجد بداخلها‬

397
00:32:06,637 --> 00:32:08,263
‫حان وقت حصولي‬
‫على ما جئت من أجله‬

398
00:32:15,229 --> 00:32:16,855
‫ما رأيك بالتطوير الذي قمت به؟‬

399
00:32:17,689 --> 00:32:19,149
‫لا، توقف‬

400
00:32:20,025 --> 00:32:21,693
‫أخبرتني (سنو) بما قلته‬

401
00:32:22,236 --> 00:32:24,529
‫ليس عليك فعل ذلك‬
‫لا يزال بإمكانك اختيار طريقة أخرى‬

402
00:32:25,072 --> 00:32:29,243
‫لقد فات الأوان‬
‫توفي (رودريك) بسببها‬

403
00:32:30,619 --> 00:32:32,704
‫- ليس لدي شيء لأعيش من أجله الآن‬
‫- بلى‬

404
00:32:33,705 --> 00:32:35,290
‫سأريك‬

405
00:32:55,852 --> 00:32:57,396
‫(فيدلر) لم تقتلهم‬

406
00:32:57,771 --> 00:32:59,648
‫إنهم عالقون في مرحلة ذبذبية‬

407
00:33:00,607 --> 00:33:02,359
‫لكنهم يحتاجون إلى قفازيك للخروج‬

408
00:33:31,763 --> 00:33:33,307
‫لقد اتخذت القرار الصحيح‬

409
00:33:34,308 --> 00:33:36,310
‫وأعدت ضبط الأمور خلال ذلك‬

410
00:33:40,939 --> 00:33:42,399
‫مرحباً‬

411
00:33:44,609 --> 00:33:46,194
‫أنقذت حياة العديد من الأشخاص اليوم‬

412
00:33:47,112 --> 00:33:48,613
‫إذاً ماذا تريد أن تفعل مع (ذا فيدلر)؟‬

413
00:33:49,823 --> 00:33:51,700
‫اكتشف أنت ذلك، أنا منشغل‬

414
00:33:57,873 --> 00:34:00,292
‫"انظروا إليه، إنه بمفرده كشخص تائه"‬

415
00:34:01,001 --> 00:34:02,502
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

416
00:34:02,878 --> 00:34:05,756
‫حصلنا على ما جئنا من أجله‬
‫لنغادر المكان الآن‬

417
00:34:10,427 --> 00:34:11,887
‫كان هذا (ميرسر)‬

418
00:34:13,388 --> 00:34:14,931
‫لقد أخذ (ذا فيدلر)‬

419
00:34:18,268 --> 00:34:19,728
‫وقفازاي!‬

420
00:34:28,469 --> 00:34:30,221
‫تدعى (آندريا فاتسيك)‬

421
00:34:30,388 --> 00:34:34,433
‫وتبين أنها تعمل أيضاً مع (أوين ميرسر)‬
‫ولا أعرف سبب ذلك‬

422
00:34:34,892 --> 00:34:37,353
‫- هذا فريق من الأشخاص الخارقين، هذا رائع‬
‫- أجل‬

423
00:34:37,478 --> 00:34:39,981
‫إذاً أنعرف لماذا يريدان قفازَي (هارتلي)؟‬

424
00:34:40,231 --> 00:34:41,899
‫أنكترث لذلك؟‬

425
00:34:42,066 --> 00:34:45,152
‫اسمعا، الأمر الوحيد الذي يقلقني الآن...‬

426
00:34:45,611 --> 00:34:47,154
‫هو القرار الذي اتخذته‬

427
00:34:47,571 --> 00:34:50,324
‫لم أتخذ أي قرار‬
‫بل (سنو) من فعلت ذلك‬

428
00:34:50,950 --> 00:34:55,246
‫أنا متأكد من أنها أخبرت الجميع‬
‫وأعتقد أنه حان الوقت لتخبرك أيضاً‬

429
00:34:57,415 --> 00:35:02,712
‫- ما هو؟‬
‫- أعرف أن هذا كان صعباً عليك‬

430
00:35:03,504 --> 00:35:06,674
‫وأن مهما كان القرار الذي أتخذه‬
‫فهو سيؤثر عليك جداً‬

431
00:35:08,467 --> 00:35:10,261
‫لكنه لن يؤثر عليّ بالقدر عينه‬

432
00:35:10,428 --> 00:35:13,723
‫هذا قدري ومستقبلي‬

433
00:35:14,640 --> 00:35:16,142
‫وحياتي‬

434
00:35:17,476 --> 00:35:19,562
‫لن أعود إلى جهاز التكرار الدوري مجدداً‬

435
00:35:20,146 --> 00:35:21,647
‫ماذا؟‬

436
00:35:22,148 --> 00:35:24,483
‫سأختار مساري الخاص‬

437
00:35:24,775 --> 00:35:26,277
‫وسأكون على حقيقتي‬

438
00:35:27,611 --> 00:35:29,113
‫مهما كانت‬

439
00:35:32,450 --> 00:35:34,118
‫إذاً هل انتهى الأمر؟‬

440
00:35:34,785 --> 00:35:37,621
‫أيُفترض بي أن أنسى (فروست)‬
‫وأقبل بهذا؟‬

441
00:35:37,913 --> 00:35:41,292
‫أجل، لأنني لم أختر هذا‬

442
00:35:41,834 --> 00:35:45,629
‫بل (كايتلن) من فعلت ذلك‬
‫حين شكلت شخصاً مع...‬

443
00:35:46,047 --> 00:35:48,132
‫مشاعر وإرادة حرة‬

444
00:35:49,633 --> 00:35:51,886
‫ولن أتخلى عن ذلك‬
‫لأكون شخصاً لست عليه‬

445
00:35:52,762 --> 00:35:56,349
‫- بحقك! ليس لديك اسم حتى‬
‫- بلى في الواقع‬

446
00:35:57,350 --> 00:36:01,562
‫اكتشفت اليوم أنه لطالما‬
‫حلم والدي بتشكيل أمر أو...‬

447
00:36:02,313 --> 00:36:03,856
‫شخص جديد‬

448
00:36:04,398 --> 00:36:05,941
‫وأطلق اسم (كيون) عليها‬

449
00:36:07,360 --> 00:36:09,779
‫لكن العلم هو مثل الطبيعة‬

450
00:36:10,529 --> 00:36:13,366
‫قد يكون قاسياً وجميلاً أيضاً‬

451
00:36:14,742 --> 00:36:16,535
‫لا يمكننا التحكم به في الحالتين‬

452
00:36:17,203 --> 00:36:18,746
‫لذا...‬

453
00:36:18,871 --> 00:36:21,248
‫أعلم بأن (كايتلن) و(فروست) رحلتا‬

454
00:36:22,416 --> 00:36:26,295
‫ويمكننا أن نحزن‬
‫على الأشخاص الذين فقدناهم‬

455
00:36:27,254 --> 00:36:31,384
‫لكن لا يمكننا أن نطلب من شخص جديد‬
‫أن يتخلى عن حياته مقابلهم‬

456
00:36:33,344 --> 00:36:35,262
‫آمل أن تستطيع تقبل ذلك‬

457
00:36:35,888 --> 00:36:37,556
‫وآمل أن تستطيع تقبلي‬

458
00:36:38,432 --> 00:36:41,685
‫لأنني أرغب بأن أعيش‬
‫وأكبر مع جميعكم‬

459
00:36:42,645 --> 00:36:44,146
‫نرغب بذلك أيضاً‬

460
00:36:45,981 --> 00:36:50,903
‫عليك الدخول الآن، اتفقنا؟ لطالما كانت‬
‫هذه هي الخطة، كانت هذه خطتنا‬

461
00:36:51,946 --> 00:36:54,782
‫- كانت هذه خطة (كايتلن)‬
‫- الخطط تتغير‬

462
00:36:55,741 --> 00:36:57,243
‫لا!‬

463
00:37:13,592 --> 00:37:16,887
‫- هل تدرك ما الذي فعلته تواً؟‬
‫- أجل‬

464
00:37:18,389 --> 00:37:19,932
‫لقد ساعدت تواً صديقة جديدة‬

465
00:37:26,439 --> 00:37:28,065
‫المرة التالية التي سأراك فيها...‬

466
00:37:29,608 --> 00:37:31,277
‫سأقتلك‬

467
00:37:31,986 --> 00:37:33,362
‫(مارك)‬

468
00:37:39,869 --> 00:37:41,412
‫يبدو أن قوتك عادت تماماً‬

469
00:37:42,872 --> 00:37:44,415
‫توقف المطر عن الهطول‬

470
00:37:46,542 --> 00:37:48,127
‫هل سيكون (مارك) بخير؟‬

471
00:37:50,129 --> 00:37:51,630
‫آمل ذلك‬

472
00:38:04,935 --> 00:38:07,980
‫حسناً، الشمس مشرقة...‬

473
00:38:08,814 --> 00:38:11,984
‫- وبقينا على قيد الحياة لهذا الأسبوع‬
‫- ولم نتعرض لإصابات‬

474
00:38:13,402 --> 00:38:17,072
‫ورغم صعوبة تصديق أننا لن نرى (كايتلن)‬
‫أو (فروست) مجدداً‬

475
00:38:17,239 --> 00:38:20,284
‫أنا سعيدة لـ(كيون)‬

476
00:38:21,202 --> 00:38:23,370
‫أجل، أعرف ما تعنيه‬

477
00:38:24,455 --> 00:38:26,165
‫لهذا السبب أستمر بتذكير نفسي...‬

478
00:38:27,333 --> 00:38:30,586
‫بأن (فروست) قررت أن تصبح (هيلفروست)‬
‫وتقاتل (ديثستورم)‬

479
00:38:31,045 --> 00:38:33,380
‫كما قررت (كايتلن)‬
‫دخول جهاز التكرار الدوري‬

480
00:38:34,215 --> 00:38:36,884
‫واتخذت (كيون) الآن قرارها أيضاً‬

481
00:38:37,635 --> 00:38:39,053
‫أجل‬

482
00:38:39,178 --> 00:38:43,265
‫هل من الجنوني الاعتقاد أن نسخة (كايتلن)‬
‫الجديدة هذه هي ما أرادته منذ البداية؟‬

483
00:38:45,059 --> 00:38:46,602
‫لا، إطلاقاً‬

484
00:38:47,978 --> 00:38:49,522
‫أعتقد أنها كانت ستستلطفها‬

485
00:38:52,900 --> 00:38:54,527
‫إذاً...‬

486
00:38:56,070 --> 00:38:57,696
‫ألديك أي خطط لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

487
00:38:59,073 --> 00:39:01,283
‫في الواقع، كنت أفكر...‬

488
00:39:01,992 --> 00:39:03,536
‫في أنه يمكننا أن نستمتع بوقتنا قليلاً‬

489
00:39:33,399 --> 00:39:37,319
‫يا للروعة، أنت راقصة مذهلة‬

490
00:39:37,945 --> 00:39:41,448
‫و(جو) بارع جداً في الوقوف بلا حراك‬

491
00:39:42,658 --> 00:39:44,201
‫أنت مضحكة‬

492
00:40:02,052 --> 00:40:03,512
‫(تشاك)...‬

493
00:40:06,265 --> 00:40:07,683
‫أتريد الرقص؟‬

494
00:40:22,781 --> 00:40:24,867
‫هذه هي المغامرة‬
‫خلال فترة الحمل الفضلى‬

495
00:40:24,992 --> 00:40:26,368
‫على الإطلاق‬

496
00:40:26,493 --> 00:40:29,371
‫- أحبك، سيدة (ويست آلن)‬
‫- أحبك أيضاً‬

497
00:40:29,872 --> 00:40:32,291
‫- على الرغم من كونك راقصاً سيئاً‬
‫- بحقك!‬

498
00:40:35,711 --> 00:40:38,922
‫أنا راقص بارع‬
‫أجل، راقبي هذا‬

499
00:40:59,485 --> 00:41:01,153
‫إنه جاهز‬

500
00:41:35,479 --> 00:41:39,441
‫مدينة (سنترال)‬
‫ألحق (ذا فلاش) العار بي‬

501
00:41:39,775 --> 00:41:43,696
‫ستدفعون الآن الثمن جميعكم‬

502
00:41:44,863 --> 00:41:48,075
‫وستتحقق العدالة!‬

503
00:41:52,086 --> 00:41:56,086
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

