﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:11,719
‫يا للروعة!‬

2
00:00:12,470 --> 00:00:14,805
‫- أجل، أعرف‬
‫- أحسنت عملاً‬

3
00:00:19,185 --> 00:00:20,561
‫تم تأمين الهدف‬

4
00:00:20,895 --> 00:00:25,107
‫- أين وسيلة خروجنا؟‬
‫- توقفا، ارميا السلاح‬

5
00:00:27,109 --> 00:00:29,654
‫اثنان ضد واحد‬
‫يتمنى هذا الشاب الموت‬

6
00:00:30,613 --> 00:00:34,075
‫أجل، أو أنه أحمق‬
‫في الحالتين، سأستمتع بهذا‬

7
00:00:47,588 --> 00:00:51,259
{\pos(192,240)}‫- شكراً، (عمار)‬
‫- على الرحب والسعة‬

8
00:01:14,240 --> 00:01:17,451
{\pos(192,240)}‫أهلاً بكم في اختبار الطهو النهائي‬

9
00:01:20,329 --> 00:01:24,083
{\pos(192,240)}‫القشدة المحروقة هذه سائلة جداً‬

10
00:01:31,090 --> 00:01:33,384
{\pos(192,240)}‫ومذاق هذه مقزز جداً‬

11
00:01:35,177 --> 00:01:39,682
{\pos(192,240)}‫أعطيتكم كل وصفاتي، ماذا حصل؟‬

12
00:01:41,309 --> 00:01:42,685
{\pos(192,240)}‫الأمريكيان...‬

13
00:01:42,810 --> 00:01:45,938
{\pos(192,225)}‫أجل، جيد، سأتذوقها‬

14
00:01:51,652 --> 00:01:53,321
{\pos(192,240)}‫- يا للروعة‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:53,446 --> 00:01:56,991
{\pos(192,240)}‫إنها رائعة جداً‬

16
00:01:58,159 --> 00:02:02,371
{\pos(192,225)}‫شكراً، أيتها الطاهية، لكن يعود الفضل‬
‫إلى وصفتك الرائعة‬

17
00:02:08,002 --> 00:02:11,297
{\pos(192,200)}‫أتعتقدين أنها لاحظت أننا حاولت تحضير‬
‫هذه الوصفة ٤٠ مرة في وقت (فلاش)؟‬

18
00:02:11,422 --> 00:02:12,798
‫- لا‬
‫- لا، لا...‬

19
00:02:13,549 --> 00:02:16,052
‫إذاً، أمضينا مغامرة رائعة أخرى‬
‫خلال فترة الحمل‬

20
00:02:16,177 --> 00:02:18,554
{\pos(192,200)}‫أجل، سنذهب غداً في تلك الرحلة‬
‫البحرية عند غروب الشمس قبالة (كاواي)‬

21
00:02:18,679 --> 00:02:20,681
{\pos(192,200)}‫وثم، إلى (كابو) لاحتساء مشروب (ميزكال)‬

22
00:02:20,806 --> 00:02:24,101
‫إن استمررنا بهذه الوتيرة‬
‫سننهي كل شيء بالتأكيد قبل حملك‬

23
00:02:24,226 --> 00:02:25,770
‫هذا رائع‬

24
00:02:27,355 --> 00:02:28,773
{\pos(192,200)}‫تلقيت إنذاراً من مركز شرطة‬
‫مدينة (سنترال)‬

25
00:02:28,898 --> 00:02:31,025
{\pos(192,200)}‫حصلت عملية اقتحام‬
‫في شركة (كوربين تافت) الصناعية‬

26
00:02:31,400 --> 00:02:34,111
{\pos(192,200)}‫- أتريدين أن أوصلك إلى المنزل؟‬
‫- لا، لا، سأرافقك‬

27
00:02:34,236 --> 00:02:36,072
{\pos(192,200)}‫يمكن لـ(آريز) الارتياح ليوم‬
‫من عمليات اقتحام المختبر‬

28
00:02:36,697 --> 00:02:38,616
{\pos(192,200)}‫حسناً، أيمكننا الحصول‬
‫على كيس لبقايا الطعام؟‬

29
00:02:41,911 --> 00:02:43,537
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- لا يفعلون هذا هنا‬

30
00:02:43,663 --> 00:02:45,164
{\pos(192,200)}‫- ألا يفعلون هذا؟‬
‫- لا‬

31
00:02:49,502 --> 00:02:51,420
‫- هيا‬
‫- هذه الخطط رائعة‬

32
00:02:51,545 --> 00:02:54,632
‫- (أليغرا)؟‬
‫- مرحباً، (تشاك)‬

33
00:02:54,757 --> 00:02:56,634
‫و(كيون)‬

34
00:02:56,967 --> 00:03:00,554
{\pos(192,200)}‫هل لاحظت يوماً أنه ليس هناك أي شيء‬
‫طبيعي في مختبرات (ستار)؟‬

35
00:03:00,680 --> 00:03:02,348
{\pos(192,200)}‫ليس هناك نوافذ حتى‬

36
00:03:03,265 --> 00:03:04,725
{\pos(192,200)}‫هل نحن تحت سطح الأرض؟‬

37
00:03:06,143 --> 00:03:09,188
‫أجل، لا يمكنني...‬
‫أنا ذاهبة في الواقع، لذا...‬

38
00:03:09,313 --> 00:03:11,816
{\pos(192,200)}‫حقاً؟ لأن...‬

39
00:03:12,858 --> 00:03:16,570
{\pos(192,200)}‫حظيت بوقت رائع أثناء التسكع‬
‫معك تلك الليلة و...‬

40
00:03:16,862 --> 00:03:19,031
‫سأعتني بك جيداً‬

41
00:03:19,990 --> 00:03:22,493
‫لم نتكلم بعد عن لقائنا الآخر‬

42
00:03:24,495 --> 00:03:26,414
{\pos(192,200)}‫- هذا اسم رائع‬
‫- بالطبع‬

43
00:03:26,539 --> 00:03:29,709
{\pos(192,200)}‫سنفعل ذلك لاحقاً، لأن هناك أعمال‬
‫خاصة بالعلوم عليك إنجازها‬

44
00:03:29,834 --> 00:03:33,754
{\pos(192,200)}‫أجل، عثرت على شظايا‬
‫من خذوف (ميرسر) على حلبة الرقص‬

45
00:03:33,879 --> 00:03:37,883
{\pos(192,200)}‫- كنت سأجري بعض الفحوصات لكن...‬
‫- رائع، سنتكلم بعد ذلك، اتفقنا؟‬

46
00:03:39,343 --> 00:03:41,470
{\pos(192,200)}‫سأكون في الجوار، في مكان ما‬

47
00:03:45,099 --> 00:03:48,769
{\pos(192,200)}‫- اسمها (كيشا)‬
‫- لا، بل (أليغرا)‬

48
00:03:52,440 --> 00:03:55,651
{\pos(192,200)}‫مرحباً، (كيشا)‬

49
00:03:56,068 --> 00:03:57,987
{\pos(192,200)}‫لمَ (أليغرا) خائفة منك؟‬

50
00:04:00,030 --> 00:04:04,118
{\pos(192,200)}‫بصراحة، لا أملك أدنى فكرة‬

51
00:04:05,786 --> 00:04:10,416
{\pos(192,200)}‫- ألم تعودا صديقين؟‬
‫- بلى، ما زلنا صديقين بالتأكيد‬

52
00:04:12,293 --> 00:04:16,088
{\pos(192,200)}‫أو آمل ذلك على الأقل‬

53
00:04:23,971 --> 00:04:26,932
{\pos(192,200)}‫(كيشا)، هذه (بوم)‬

54
00:04:27,057 --> 00:04:29,018
‫(بوم)، هذه (كيشا)‬

55
00:04:32,229 --> 00:04:34,690
‫"تعرّفنا على ٣ مهاجمين من كاميرات المراقبة"‬

56
00:04:34,815 --> 00:04:39,069
{\pos(192,200)}‫- (فاتزيك)، (ميرسر)، و(ميشيل عمار) تُعرف...‬
‫- بـ(مرمر)...‬

57
00:04:39,195 --> 00:04:41,030
‫أجل، عملنا على قصتها السنة الفائتة‬

58
00:04:41,155 --> 00:04:43,657
{\pos(192,200)}‫إنها طالبة غاضبة في كلية الطب‬
‫تحوّلت إلى قاتلة متسلسلة‬

59
00:04:43,783 --> 00:04:46,494
{\pos(192,200)}‫تعمل الآن مع سارقيَن عنيفين‬
‫لأنظمة التكنولوجيا‬

60
00:04:48,913 --> 00:04:51,540
{\pos(192,200)}‫حصلت (عمار) على تطوير بالتأكيد‬

61
00:04:51,707 --> 00:04:55,669
{\pos(192,200)}‫من المحال رؤية مخلفات‬
‫سلاحها هذه من دون مجهر‬

62
00:04:55,795 --> 00:04:58,214
{\pos(192,200)}‫لكن أعتقد أنها دائرة كهربائية‬
‫متطورة جداً‬

63
00:04:58,339 --> 00:05:00,466
{\pos(192,200)}‫كالخذوف الجديد الذي يستخدمه (ميرسر)‬

64
00:05:00,591 --> 00:05:02,343
‫وكمان (فاتزيك) الجديد‬

65
00:05:02,468 --> 00:05:06,514
{\pos(192,200)}‫استجوبت تقني المختبر‬
‫وسألته عما أرادته (عمار) والآخرون‬

66
00:05:07,181 --> 00:05:09,683
{\pos(192,200)}‫قال إن الماسح الزمني مفقود‬

67
00:05:11,185 --> 00:05:14,688
{\pos(192,200)}‫هذا جهاز يقيس العمر النصفي الإشعاعي‬

68
00:05:14,814 --> 00:05:18,442
{\pos(192,200)}‫- ويشير إلى السنة التي نحن فيها‬
‫- لمَ يحتاجون إليه؟‬

69
00:05:18,567 --> 00:05:20,778
{\pos(192,200)}‫ألا يملك المجرمون تطبيقات التقويم؟‬

70
00:05:21,946 --> 00:05:25,449
{\pos(192,200)}‫كل ما سرقوه، بطارية (رومر) المسّرعة‬

71
00:05:27,743 --> 00:05:29,245
‫القفازات الصوتية‬

72
00:05:31,205 --> 00:05:32,706
‫وسرقوا ماسحاً زمنياً الآن‬

73
00:05:33,749 --> 00:05:37,211
‫كل هذه هي أجزاء نحتاج إليها‬
‫لبناء جهاز الحلقة الكونية‬

74
00:05:38,587 --> 00:05:40,506
{\pos(192,200)}‫هل أود معرفة ما هو هذا؟‬

75
00:05:40,631 --> 00:05:43,926
{\pos(192,200)}‫إنها آلة تستخدم الطاقة الحركية‬

76
00:05:44,051 --> 00:05:46,637
{\pos(192,200)}‫لفتح ثغرات صغيرة كمية‬
‫في المكان والزمان‬

77
00:05:46,762 --> 00:05:51,016
‫- وهذه قوى كبيرة في الأيادي الخاطئة‬
‫- أجل، لم أود معرفة ذلك‬

78
00:05:51,141 --> 00:05:54,270
‫استخدم (غودسبيد) جهازاً كهذا‬
‫سنة ٢٠٤٩ حين عاد إلى زمننا‬

79
00:05:56,438 --> 00:06:02,278
{\pos(192,200)}‫أتقولان لي الآن إن فريقاً من ٣ مجانين‬
‫يحاول بناء آلة سفر عبر الزمن؟‬

80
00:06:03,612 --> 00:06:05,739
{\pos(192,200)}‫- لماذا؟‬
‫- مهما كان هدفهم‬

81
00:06:05,865 --> 00:06:09,535
{\pos(192,200)}‫- فهو ليس كل ما يقلقني‬
‫- أهناك أمر أسوأ من سارقين عبر الزمن؟‬

82
00:06:09,660 --> 00:06:12,663
‫إن استخدموا جهاز الحلقة الزمنية‬
‫لارتكاب الجرائم‬

83
00:06:12,788 --> 00:06:15,040
‫فقد يتسببون بأضرار للخط الزمني‬

84
00:06:15,165 --> 00:06:18,711
‫يمكن لمفارقة واحدة فقط‬
‫تغيير المكان والزمان بشكل دائم‬

85
00:06:18,961 --> 00:06:21,589
‫ممتاز، ازداد شعوري بالقلق‬

86
00:06:21,714 --> 00:06:24,967
‫لم يبنوا هذا الجهاز بعد‬
‫لا يزال ينقصهم قطعة مهمة واحدة‬

87
00:06:25,092 --> 00:06:27,052
‫وهو محرك هزاز كمي‬

88
00:06:27,177 --> 00:06:30,180
‫- لن يعمل الجهاز من دونه‬
‫- أين يمكنهم العثور على واحد؟‬

89
00:06:30,306 --> 00:06:31,724
‫لا أعرف‬

90
00:06:33,684 --> 00:06:35,394
‫لكن أعرف أحداً قد يعرف‬

91
00:06:40,316 --> 00:06:42,484
‫إذاً، تحتاجان إلى محرك هزاز‬

92
00:06:43,027 --> 00:06:45,863
‫ليس نحن، بل المحتالين‬
‫الذين سرقوا قفازيك‬

93
00:06:45,988 --> 00:06:49,992
‫- نعتقد أنهم يعملون معاً لسرقة محرك‬
‫- من أجل صناعة سلاح أكثر خطورة‬

94
00:06:50,117 --> 00:06:53,954
‫وهو سلاح قد يدمر الخط الزمني برمته‬

95
00:06:54,413 --> 00:06:56,665
‫يبدو هذا مشؤوماً جداً‬

96
00:06:57,291 --> 00:06:59,793
‫لحسن الحظ، على هؤلاء الحمقى انتظاري‬

97
00:06:59,919 --> 00:07:02,838
‫لا تقل لنا إنك تحاول العمل‬
‫في مجال السفر عبر الزمن أيضاً؟‬

98
00:07:02,963 --> 00:07:04,757
‫لا، لا أحتاج إلى تلك المصاعب‬

99
00:07:05,049 --> 00:07:08,802
‫إن كنت أملك محركاً هزازاً‬
‫فسأشحن القفازين اللذين أعمل عليهما‬

100
00:07:09,511 --> 00:07:13,307
‫للأسف، يوجد محرك واحد كهذا فقط‬

101
00:07:13,849 --> 00:07:16,268
‫إنه من النوع العسكري‬
‫تبلغ قيمته مليون دولار‬

102
00:07:16,560 --> 00:07:18,979
‫ولا يمكن الوصول إليه‬

103
00:07:23,192 --> 00:07:26,695
‫تحتفظ به وزارة الدفاع‬
‫في منشأة أبحاث خارج المدينة‬

104
00:07:27,279 --> 00:07:30,950
‫- سيتوجهون إلى هنا‬
‫- يمكن لـ(فلاش) التواصل مع وزارة الدفاع‬

105
00:07:31,075 --> 00:07:33,911
‫لرؤية إن كان يمكن نقله‬
‫إلى مختبرات (ستار) لحمايته‬

106
00:07:34,036 --> 00:07:38,415
‫- أجل، لن يحصل ذلك‬
‫- الجنرال (إيلينغ)، أتعرفه؟‬

107
00:07:38,707 --> 00:07:44,213
‫أجل، التقى فريق (فلاش) به‬
‫في مواجهات قاسية في السابق‬

108
00:07:44,338 --> 00:07:46,090
‫لن يستمع إلينا‬

109
00:07:46,507 --> 00:07:52,096
‫- إذاً، كيف نوقفهم عن سرقة المحرك؟‬
‫- هذا واضح‬

110
00:07:52,221 --> 00:07:53,722
‫علينا سرقته أولاً‬

111
00:07:55,265 --> 00:08:00,521
‫(هارتلي)، لا يمكن الإمساك بي‬
‫وأنا أسرق شيئاً من وزارة الدفاع‬

112
00:08:00,646 --> 00:08:02,272
‫فلا ترسلا (فلاش)‬

113
00:08:03,524 --> 00:08:06,777
‫يتعاون (ميرسر)، (فاتزيك) و(عمار)‬
‫لسرقة هذا المحرك‬

114
00:08:06,902 --> 00:08:10,072
‫إذاً، لمَ لا نشكّل فريقاً لنا...‬

115
00:08:10,823 --> 00:08:12,324
‫ونتغلب عليهم؟‬

116
00:08:23,559 --> 00:08:26,895
‫إن المحرك الهزاز موجود‬
‫في خزنة آمنة في قاعدة (لوكيا)‬

117
00:08:27,020 --> 00:08:30,023
‫لكن غرفة عاكس الطاقة‬
‫مجهّزة بعوامل مثبطة ضد القوى الخارقة‬

118
00:08:30,148 --> 00:08:34,444
‫لذا، إن أردنا دخول الخزنة‬
‫فعلينا فصل الطاقة عن العوامل المثبطة أولاً‬

119
00:08:34,736 --> 00:08:38,031
‫حسناً، لمَ لا يمكن لـ(باري)‬
‫الركض إلى هناك وفعل الأمر بنفسه؟‬

120
00:08:38,156 --> 00:08:42,369
‫لأن العوامل المثبطة تتلقى الطاقة‬
‫من ٤ مولدات مختلفة‬

121
00:08:42,494 --> 00:08:46,248
‫يجب فصل جميعها في الوقت عينه‬
‫لأتمكن من الوصول إلى المحرك‬

122
00:08:46,373 --> 00:08:49,501
‫يملك كل مولّد مصدر طاقة فريداً‬

123
00:08:50,043 --> 00:08:52,004
‫الانصهار البارد، الحراري وكل ذلك‬

124
00:08:52,129 --> 00:08:55,591
‫لذا، سنحتاج إلى ٤ مختصين‬
‫لإطفاء المولدات‬

125
00:08:55,716 --> 00:08:57,384
‫تعني ٤ مجرمين‬

126
00:08:57,718 --> 00:09:01,013
‫ألا يمكننا الانتظار والعثور على أشخاص آخرين‬
‫يمكنهم مساعدتنا؟‬

127
00:09:01,138 --> 00:09:06,351
‫لا نملك الوقت، ستجري وزارة الدفاع غداً‬
‫تمارين عسكرية في (مايسونفيل)‬

128
00:09:06,476 --> 00:09:08,228
‫إنها الليلة الوحيدة في السنة التي يكون‬
‫عدد الموظفين في القاعدة غير كاف‬

129
00:09:08,353 --> 00:09:10,355
‫إنها فرصتنا الأفضل للدخول إليها‬

130
00:09:10,772 --> 00:09:14,902
‫لكن إن كنتم تفضلون حصول‬
‫٣ مجانين على آلة زمنية...‬

131
00:09:15,569 --> 00:09:19,531
‫هذا هو الحلّ إذاً، علينا الوثوق‬
‫بأفراد فريقنا المحتالين لفعل الصواب‬

132
00:09:19,656 --> 00:09:23,160
‫- ماذا لو لم يرغبوا بذلك؟‬
‫- يجري الزمن والمكان كمياه النهر‬

133
00:09:23,285 --> 00:09:26,997
‫إن عرقل أعداؤنا هذا التدفق‬
‫فقد يُقضى علينا جميعاً‬

134
00:09:29,833 --> 00:09:32,169
‫سيفعلون الأمر الصائب‬
‫لا يملكون أي خيار آخر‬

135
00:09:32,294 --> 00:09:35,839
‫نحن لا نملك خياراً آخر أيضاً‬
‫أعرف أن هذه الخطة خطرة‬

136
00:09:35,964 --> 00:09:38,842
‫لكن إن عدنا الآن إلى لوح التخطيط‬

137
00:09:39,384 --> 00:09:42,304
‫سيكون قد فات الأوان للحصول على المحرك‬
‫وإبقاء الخط الزمني بأمان‬

138
00:09:42,429 --> 00:09:45,557
‫علينا اكتشاف لما يريده‬
‫هؤلاء المخادعين في الأساس‬

139
00:09:45,682 --> 00:09:47,726
‫حسناً، سنعمل على ذلك‬

140
00:09:47,851 --> 00:09:50,979
‫ركزا على طلب المساعدة‬
‫من الأصدقاء القدامى‬

141
00:09:51,855 --> 00:09:53,482
‫أجل‬

142
00:09:53,732 --> 00:09:55,400
‫حسناً، أين علينا البدء، أيتها المديرة؟‬

143
00:09:56,318 --> 00:09:59,696
‫لا يملك (ميرسر) والآخرون‬
‫خبرة في التقنيات‬

144
00:09:59,821 --> 00:10:04,534
‫لذا، لا أعتقد أنهم اتخذوا القرار‬
‫فجأة ببناء آلة زمنية‬

145
00:10:04,868 --> 00:10:08,205
‫- ألا تزالين تعتقدين أنهم يملكون شريكاً؟‬
‫- أجل، إنه شخص لم نقابله بعد‬

146
00:10:08,330 --> 00:10:12,334
‫يحتاج إلى جهاز الحلقة الكونية‬
‫وهو مستعد لإفساد مهمة برمتها للحصول عليه‬

147
00:10:12,459 --> 00:10:13,877
‫إنه متبرع‬

148
00:10:14,795 --> 00:10:18,548
‫(شيستر)، أيمكنك إجراء تحليل مقارن‬
‫لشظية سلاح (ميرسر)‬

149
00:10:18,674 --> 00:10:22,010
‫وللقطع التي وجدها (باري) من سكين (عمار)‬
‫ورؤية إن كان هناك رابط؟‬

150
00:10:22,135 --> 00:10:23,512
‫أجل‬

151
00:10:24,096 --> 00:10:25,722
‫(كيون)، أتحبين عمليات البحث؟‬

152
00:10:26,306 --> 00:10:28,517
‫لا أملك أدنى فكرة‬
‫لكن أتوق لمعرفة ذلك‬

153
00:10:28,809 --> 00:10:31,311
‫نحتاج لرؤية إن كان بإمكانك‬
‫أنت و(أليغرا) الذهاب‬

154
00:10:31,436 --> 00:10:35,148
‫وتفقد إن سرقوا أي تقنيات قديمة‬
‫من سجلات (ستار) لبناء أسلحتهم الجديدة‬

155
00:10:35,816 --> 00:10:40,988
‫- كنت آمل أن تساعدني (أليغرا) في هذا‬
‫- لا أريد أن تضل (كيون) طريقها‬

156
00:10:44,116 --> 00:10:45,826
‫من الأفضل أن أبدأ‬

157
00:10:51,415 --> 00:10:52,791
‫آسف جداً بشأن هذا‬

158
00:10:52,916 --> 00:10:57,421
‫ها هو مشروب الـ(لاتيه) بحليب الشوفان‬
‫مع بذور الشيا واليقطين‬

159
00:10:57,546 --> 00:11:01,883
‫إنه مثلج وليس ساخناً هذه المرة‬
‫لأنني أتحمس أحياناً‬

160
00:11:06,805 --> 00:11:11,935
‫(جاكو)، مرحباً، أنا الشرطي (باري آلن)‬
‫لا تذكرني على الأرجح‬

161
00:11:12,060 --> 00:11:16,106
‫أتذكرك بالتأكيد، قمت بتبرئة اسمي‬
‫وأعدت لي ابني، ما الأمر يا رجل؟‬

162
00:11:16,231 --> 00:11:18,984
‫قد يبدو هذا غريباً بعض الشيء‬

163
00:11:19,109 --> 00:11:23,405
‫لكن أتذكر حين قلت لي‬
‫أن ألجأ إليك إن احتجت إلى أي شيء؟‬

164
00:11:23,530 --> 00:11:26,324
‫يا للهول، حسناً، نحتاج إلى قواك الخارقة‬
‫للمساعدة في إنقاذ المدينة‬

165
00:11:27,159 --> 00:11:31,455
‫أجل، أكره هذه الوظيفة، لنفعل هذا‬

166
00:11:36,334 --> 00:11:37,961
‫إذاً، دعاني أفهم هذا‬

167
00:11:41,256 --> 00:11:47,304
‫تريدانني أن أساعدكما في اقتحام‬
‫منشأة عالية التقنية وهي قاعدة عسكرية‬

168
00:11:47,429 --> 00:11:49,639
‫لسرقة تكنولوجيا سرية جداً؟‬

169
00:11:51,308 --> 00:11:55,896
‫ولكن لن تساعداني في إعادة (فروست)‬

170
00:12:00,150 --> 00:12:01,735
‫انسيا الأمر‬

171
00:12:02,694 --> 00:12:05,739
‫أرى أنك تفرط في احتساء الكحول‬
‫كيف يجري ذلك؟‬

172
00:12:06,990 --> 00:12:10,494
‫لولاك، لكنت استعدت (فروست)‬

173
00:12:10,619 --> 00:12:12,746
‫ولم أكن أحتسي المشروب‬
‫بمفردي الآن، صحيح؟‬

174
00:12:14,456 --> 00:12:18,210
‫- عليّ قتلك جرّاء ما فعلته‬
‫- ما الذي يوقفك؟ مشروب الـ(بوربون)؟‬

175
00:12:18,460 --> 00:12:20,253
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

176
00:12:20,921 --> 00:12:22,589
‫أعرف كم تشعر بالأذى‬

177
00:12:23,215 --> 00:12:27,010
‫لكننا بحاجة إلى شخص‬
‫قادر على إطفاء مولد حراري‬

178
00:12:27,135 --> 00:12:31,556
‫قبل امتلاك (ميرسر)، (فاتزيك) و(عمار)‬
‫القدرة على تدمير الخط الزمني برمته‬

179
00:12:32,099 --> 00:12:33,683
‫سبق وساعدتنا‬

180
00:12:35,602 --> 00:12:37,854
‫أطلب منك فعل ذلك مجدداً‬

181
00:12:38,522 --> 00:12:40,482
‫نحتاج إليك الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

182
00:12:48,365 --> 00:12:50,117
‫أجل‬

183
00:12:53,829 --> 00:12:55,205
‫مهلاً، هل أنت موافق؟‬

184
00:12:58,125 --> 00:12:59,918
‫سأفعل ما كانت (فروست) لترغب به، أجل‬

185
00:13:01,878 --> 00:13:03,338
‫لكن ثمة أمر واحد‬

186
00:13:04,714 --> 00:13:06,299
‫لن أتلقى الأوامر منه‬

187
00:13:10,804 --> 00:13:12,931
‫"ستكون عملية الاستقطاب التالية‬
‫أكثر سهولة"‬

188
00:13:13,056 --> 00:13:14,432
‫"ثق بي"‬

189
00:13:14,808 --> 00:13:18,103
‫- حسناً‬
‫- قلت لي أن أثق بك‬

190
00:13:18,228 --> 00:13:20,147
‫يحب الظهور بشكل مميز‬

191
00:13:34,161 --> 00:13:36,163
‫إذاً، إذاً...‬

192
00:13:36,580 --> 00:13:39,166
‫إنه صديقي القديم، الكيميائي‬

193
00:13:39,291 --> 00:13:41,042
‫أو أعليّ القول، الشرطي (آلن)؟‬

194
00:13:43,879 --> 00:13:46,506
‫- من هو مساعدك الجديد؟‬
‫- لست مساعد أي أحد‬

195
00:13:46,631 --> 00:13:50,719
‫- أنا (بايد بايبر)‬
‫- لم أتعرّف عليك من دون القبعة‬

196
00:13:50,844 --> 00:13:53,138
‫ولن تتعرف والدتاكما عليكما أيضاً‬

197
00:13:53,263 --> 00:13:55,849
‫بعد أن ننتهي أنا وزملائي‬
‫من إبراحكما ضرباً‬

198
00:13:56,016 --> 00:13:58,351
‫انتهى الأمر بسجني‬
‫في (آيرون هايتس) بسببك‬

199
00:13:59,186 --> 00:14:02,522
‫أجل، كيف خرجت؟‬

200
00:14:02,647 --> 00:14:05,275
‫بسهولة، تعاونت مع الادعاء‬

201
00:14:05,400 --> 00:14:08,820
‫سلمّت العقل المدبر وراء عملية اختطاف‬
‫ الرهائن في مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

202
00:14:08,945 --> 00:14:10,780
‫وتمكنت حينها من الخروج من السجن‬

203
00:14:10,947 --> 00:14:14,367
‫هل وشيت بـ(أمونيت)؟‬
‫اعتقدت أنها توأم روحك‬

204
00:14:14,492 --> 00:14:17,287
‫- الحب الحقيقي هو كذبة‬
‫- هذا صحيح‬

205
00:14:17,412 --> 00:14:22,459
‫يهتم (غولدفايس) بالأموال الطائلة فحسب‬

206
00:14:22,584 --> 00:14:25,629
‫- فهو لا يعتقد بالحب‬
‫- هذه هي الحقيقة‬

207
00:14:25,754 --> 00:14:29,341
‫يبقى مستيقظاً طوال الليل‬
‫وهو يقرأ (دكتور جيفاغو)‬

208
00:14:29,466 --> 00:14:32,427
‫ويبكي عند وفاة (يوري)‬
‫قبل إيجاد (يارا)‬

209
00:14:32,552 --> 00:14:36,056
‫تباً، (كارفر)، ائتمنتك على هذا‬

210
00:14:36,473 --> 00:14:39,184
‫سيبقى نادي الكتب مكاناً آمناً‬

211
00:14:42,020 --> 00:14:45,315
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- انتظر، انتظر!‬

212
00:14:45,440 --> 00:14:48,652
‫أنا في مهمة سرية أخرى كالكيميائي‬

213
00:14:48,777 --> 00:14:52,739
‫عليّ إيقاف مجموعة جديدة من المخادعين‬
‫عن إحداث ثقب في الخط الزمني‬

214
00:14:53,073 --> 00:14:55,700
‫أتتكلم عن هؤلاء الثلاثة الذين كانوا يسرقون‬
‫التقنيات كل الأسبوع؟‬

215
00:14:56,451 --> 00:14:58,787
‫أجل، إن قاموا ببناء هذه الآلة‬

216
00:14:58,912 --> 00:15:02,749
‫فقد يعودون بالزمن‬
‫ويسرقون قواك قبل وصولك حتى‬

217
00:15:03,291 --> 00:15:06,419
‫ساعدنا ويمكنك تسوية الأمر‬
‫قبل حصول ذلك‬

218
00:15:12,217 --> 00:15:14,219
‫كما يقول المثل القديم‬

219
00:15:14,552 --> 00:15:16,805
‫"عدو عدوي هو صديقي"‬

220
00:15:16,972 --> 00:15:19,599
‫- أجل‬
‫- أيها الكيميائي، ما هي خطتك؟‬

221
00:15:26,106 --> 00:15:28,900
‫لا نزال نعمل عليها الآن...‬

222
00:15:29,025 --> 00:15:31,903
‫"لكن إليك ما نفكر فيه"‬

223
00:15:32,237 --> 00:15:35,532
‫يبدو أن (غولدفايس) كسِب بعض الأصدقاء‬

224
00:15:35,657 --> 00:15:38,201
‫كما اعتقد القائد‬

225
00:15:38,410 --> 00:15:41,329
{\pos(192,240)}‫لا يملكون أدنى فكرة عمن سيواجهون‬

226
00:15:41,663 --> 00:15:44,457
‫"سيكتشفون هذا قريباً"‬

227
00:15:47,252 --> 00:15:51,339
‫وحينها، سيصرخون‬

228
00:15:56,793 --> 00:15:59,504
‫يبدو المكان فاخراً جداً، (آلن)‬

229
00:16:00,588 --> 00:16:04,133
‫هل من المفترض أن أصدق أنك تتحمل نفقة‬
‫كل هذا براتب كموظف حكومي؟‬

230
00:16:05,802 --> 00:16:08,304
‫لا، ثمة شيء لا أعرفه‬

231
00:16:09,305 --> 00:16:10,932
‫سأكتشف ما هو أيضاً‬

232
00:16:11,683 --> 00:16:14,602
‫- لا تملك أي فكرة‬
‫- مهلاً‬

233
00:16:14,727 --> 00:16:17,313
‫ألم تفسد مهمتي سنة ٢٠١٦؟‬

234
00:16:17,438 --> 00:16:21,067
‫مهمتك؟ بحقك، بدا ذلك المكان‬
‫كسوق المزارعين‬

235
00:16:21,192 --> 00:16:24,904
‫- أيمكننا تسوية هذا لاحقاً؟‬
‫- أجل، أجل، استمع إلى الرجل‬

236
00:16:25,029 --> 00:16:28,825
‫هذه مهمة بالغة‬
‫سننقذ الأرواح اليوم‬

237
00:16:28,950 --> 00:16:32,495
‫ألست المغفل الذي أشعل بركاناً‬
‫تحت مدينة (سنترال)؟‬

238
00:16:32,620 --> 00:16:36,457
‫- أجل، بعد أن قتلت الساقي المفضل لديّ‬
‫- تمت تبرئتي من تلك التهم‬

239
00:16:36,582 --> 00:16:38,251
‫- حقاً؟‬
‫- لست الشاب الأكثر ذكاء هنا‬

240
00:16:38,376 --> 00:16:40,586
‫بالتحديد، أنا كذلك‬

241
00:16:40,712 --> 00:16:44,507
‫- أيمكن للجميع الانتباه؟ الخطة هي...‬
‫- الموسيقى مروعة في حانتك‬

242
00:16:44,632 --> 00:16:47,427
‫- لقد كلفتني الكثير‬
‫- لم يعد الديسكو رائجاً يا رجل‬

243
00:16:47,552 --> 00:16:48,928
‫يا رفاق!‬

244
00:16:51,347 --> 00:16:52,807
‫الخطة...‬

245
00:17:01,316 --> 00:17:02,692
‫شكراً لكم‬

246
00:17:04,152 --> 00:17:06,863
‫إذاً، هل أنت متأكد من أن الشخص عينه‬
‫صنع الأسلحة الثلاثة؟‬

247
00:17:07,322 --> 00:17:10,992
‫من دون شك، سلاح (ميرسر)‬
‫كمان (فاتزيك)‬

248
00:17:11,117 --> 00:17:13,161
‫وحتى سكين (عمار)‬
‫تم تصميمها كلها بشكل فريد‬

249
00:17:13,286 --> 00:17:17,081
‫لكن ما زلت غير قادر على معرفة‬
‫مكان صنعها أو هوية الصانع‬

250
00:17:18,499 --> 00:17:21,336
‫هذه فرصتي الأخيرة لنشر قصة رائعة‬

251
00:17:21,461 --> 00:17:24,047
‫وكل ما أملكه هو مجموعة تقنيات‬
‫لا يفهمها أحد‬

252
00:17:26,382 --> 00:17:29,635
‫سأستريح لـ٥ دقائق‬

253
00:17:36,184 --> 00:17:37,560
‫ما خطبهم اليوم؟‬

254
00:17:40,563 --> 00:17:44,192
‫ستقومون أنتم الأربعة‬
‫بإطفاء المولدات أثناء استخدامي...‬

255
00:17:44,734 --> 00:17:50,114
‫لمعرفتي في فتح الخزينة‬
‫والحصول على المحرك‬

256
00:17:52,075 --> 00:17:53,451
‫ألديكم أي سؤال؟‬

257
00:17:54,369 --> 00:17:57,830
‫ماذا سيحصل بعد إحضار المحرك الهزاز؟‬
‫من سيأخذه؟‬

258
00:17:59,499 --> 00:18:03,044
‫لا أحد، سنحضره إلى مختبرات (ستار)‬

259
00:18:03,169 --> 00:18:06,130
‫ثم، سأعيده إلى وزارة الدفاع‬
‫في أقرب وقت ممكن‬

260
00:18:07,173 --> 00:18:12,095
‫تبلغ قيمة هذا المحرك مليون دولار‬
‫إن كنت سأخاطر بحريتي للحصول عليه‬

261
00:18:12,220 --> 00:18:16,516
‫- أريد حصتي‬
‫- نعرف جميعاً أنني من يجب الحصول عليه‬

262
00:18:16,641 --> 00:18:20,395
‫أنا المهندس الحراري الوحيد هنا‬
‫تعرف أنني سأحسن في استخدامه، (بار)‬

263
00:18:20,520 --> 00:18:23,439
‫يا رفاق، لن يأخذ أي أحد المحرك‬

264
00:18:23,564 --> 00:18:26,484
‫أعرف أن السرقة هي غير صائبة، (بار)‬

265
00:18:26,609 --> 00:18:30,196
‫لكن يمكنني استخدام حصتي‬
‫لدفع تكلفة كلية (هارولد)‬

266
00:18:30,988 --> 00:18:33,658
‫التعليم الجامعي هو على الأرجح‬
‫أمر صعب على ابنك‬

267
00:18:33,783 --> 00:18:37,328
‫- عاود قول ذلك، يا صاح‬
‫- أنا من يستحق الحصول على المحرك‬

268
00:18:37,453 --> 00:18:39,247
‫- يا للهول‬
‫- أنا توصلت إلى هذه الخطة‬

269
00:18:39,372 --> 00:18:43,626
‫- وكنت أبحث عنه لأشهر عديدة‬
‫- لماذا؟ لتبيعه بمفردك؟‬

270
00:18:43,751 --> 00:18:45,420
‫لا، لا أحتاج إلى المال‬

271
00:18:46,170 --> 00:18:48,423
‫يمكن لتقنية كهذه‬
‫تطوير قفازيّ بشكل كبير‬

272
00:18:49,382 --> 00:18:50,967
‫من أجل حماية فريقي‬

273
00:18:52,135 --> 00:18:54,429
‫أنا أفعل هذا من أجل نفسي‬

274
00:18:55,847 --> 00:18:57,223
‫وليس لفريقك‬

275
00:18:57,473 --> 00:19:00,685
‫ها هو ذا، الشخص الذي وشى‬
‫بالمرأة التي يحبها‬

276
00:19:04,397 --> 00:19:05,940
‫أنت تفرط في الكلام‬

277
00:19:07,150 --> 00:19:09,235
‫وأنا وسيم أيضاً‬

278
00:19:13,156 --> 00:19:14,824
‫من الجيد أنها لا تحتوي على الذهب‬

279
00:19:26,669 --> 00:19:28,045
‫لن يشكّل ذلك أي فارق‬

280
00:19:31,466 --> 00:19:32,884
‫مهلاً، مهلاً‬

281
00:19:34,927 --> 00:19:37,847
‫لن يأخذ أحد المحرك!‬

282
00:19:40,266 --> 00:19:44,312
‫سنغير الخطة، لن ننفصل، سأبقى معكم‬

283
00:19:44,437 --> 00:19:47,982
‫سنبقى جميعاً معاً‬
‫ما يعني أنني سأرافقكم في كل خطوة‬

284
00:19:51,652 --> 00:19:55,573
‫أيها السادة، يبدو أنه لا يثق بنا‬

285
00:19:56,073 --> 00:19:57,450
‫أتعرفون السبب؟‬

286
00:19:58,576 --> 00:20:00,119
‫لأننا مجرد مجرمين بالنسبة إليه‬

287
00:20:01,454 --> 00:20:04,499
‫ألا تثق بي أيضاً؟‬

288
00:20:09,629 --> 00:20:14,884
‫يا رفاق، هذه المهمة أهم من المخاطرة‬
‫في إفسادها‬

289
00:20:15,551 --> 00:20:20,348
‫ربما لا يجب أن تشارك فيها‬
‫أيها الشرطي، (آلن)‬

290
00:20:25,811 --> 00:20:27,188
‫لا يمكنكم أن تكونوا جادين‬

291
00:20:29,148 --> 00:20:31,859
‫تتطلب هذه الخطة ٥ أشخاص‬
‫أنتم بحاجة إليّ أيضاً‬

292
00:20:33,611 --> 00:20:36,239
‫ليس إن بنيت دائرة مبردة أولاً‬
‫لتوقيف المحرك الحراري‬

293
00:20:36,447 --> 00:20:38,783
‫فسأتمكن من أخذ المحرك بنفسي حينها‬

294
00:20:40,076 --> 00:20:41,827
‫وجعل هذه المهمة تتطلب ٤ رجال‬

295
00:20:44,705 --> 00:20:47,458
‫يبدو أن هناك ثورة ضدك أيها القائد‬

296
00:20:48,042 --> 00:20:52,713
‫يا رفاق، إن لم نحصل على المحرك قبلهم‬
‫فسيصبح الخط الزمني في خطر‬

297
00:20:55,633 --> 00:20:58,803
‫ - علينا العمل معاً‬
‫- سنفعل‬

298
00:21:04,642 --> 00:21:06,060
‫(جاكو)‬

299
00:21:07,103 --> 00:21:08,521
‫(جاكو)!‬

300
00:21:11,566 --> 00:21:14,110
‫آسف، يا (باري)‬
‫إن كانت لا تستطيع الوثوق بنا‬

301
00:21:16,445 --> 00:21:17,822
‫فلا نستطيع الوثوق بك أيضاً‬

302
00:21:29,306 --> 00:21:31,725
‫لقد رحل الفريق برمته وهذا خطأي‬

303
00:21:32,560 --> 00:21:35,187
‫دعني أخمن، لم يرغبوا بأن تراقب كل خطواتهم‬

304
00:21:36,689 --> 00:21:38,566
‫راجعت هذه الخطة من كل الجوانب‬

305
00:21:38,691 --> 00:21:40,234
‫لا يمكنني الحصول‬
‫على المحرك من دونهم‬

306
00:21:40,734 --> 00:21:43,779
‫قد يحصلون عليه قبل المخادعين الآخرين‬

307
00:21:44,071 --> 00:21:46,490
‫أجل، لكن إن لم يفعلوا‬
‫سينهي المخادعون العمل على الجهاز‬

308
00:21:46,615 --> 00:21:48,909
‫وسيصبح الخط الزمني برمته في خطر‬

309
00:21:52,246 --> 00:21:54,331
‫هل اكتشفت أي شيء عن قائدهم؟‬

310
00:21:55,916 --> 00:21:57,918
‫لا، النهايات المسدودة فحسب‬

311
00:22:03,048 --> 00:22:04,592
‫أعتقد أن الوقت ينفد منا‬

312
00:22:08,012 --> 00:22:09,889
‫أتمنى لو نعود إلى (باريس)‬

313
00:22:13,726 --> 00:22:15,936
‫ما الخطب؟‬

314
00:22:17,313 --> 00:22:22,067
‫تتعلق حياتنا مؤخراً بكل ما هو قادم‬

315
00:22:22,193 --> 00:22:29,700
‫وبكيفية تحقيق كل المهام‬
‫قبل ولادة الطفلة (نورا)‬

316
00:22:29,825 --> 00:22:32,828
‫لكن ليس هناك أي شيء‬
‫لأحققه بنفسي‬

317
00:22:35,581 --> 00:22:39,251
‫- وأنا قلقة لأن بعد أن نصبح والدين...‬
‫- لن تملكي الوقت‬

318
00:22:43,005 --> 00:22:44,507
‫لهذا أردت القدوم إلى موقع الجريمة‬

319
00:22:45,883 --> 00:22:49,470
‫ولهذا كنت تعملين بجهد‬
‫لاكتشاف من يساعد المحتالين‬

320
00:22:50,387 --> 00:22:51,764
‫أجل‬

321
00:22:52,890 --> 00:22:56,685
‫أشعر بأنني إن لم أطلق‬
‫قصة ضخمة أخيرة‬

322
00:22:57,603 --> 00:23:00,397
‫قبل ولادة (نورا)‬
‫فقد لا أحظى بفرصة أخرى‬

323
00:23:01,148 --> 00:23:02,525
‫اسمعي‬

324
00:23:04,944 --> 00:23:08,864
‫حين تحملين وتصبحين والدة بعد ذلك‬

325
00:23:09,907 --> 00:23:12,868
‫ستزالين تملكين الوقت لتحقيق أحلامك‬

326
00:23:14,078 --> 00:23:16,622
‫لأنك حين تحتاجين إلى ذلك الوقت‬
‫سأكون موجوداً‬

327
00:23:17,248 --> 00:23:19,333
‫لتغيير الحفاضات‬

328
00:23:20,376 --> 00:23:23,295
‫والبقاء مستيقظاً لإطعام الطفلة‬
‫في وقت متأخر‬

329
00:23:23,879 --> 00:23:26,048
‫سأكافح الجرائم مع النوم لـ٣ ساعات‬

330
00:23:28,342 --> 00:23:30,177
‫أريدك أن تحظي بكل شيء‬

331
00:23:30,427 --> 00:23:32,471
‫أجل، أريد ذلك لك أيضاً، (باري)‬

332
00:23:34,098 --> 00:23:36,225
‫أتعتقد أن قول ذلك‬
‫هو أكثر سهولة من فعله؟‬

333
00:23:36,350 --> 00:23:43,274
‫أعرف، لكن علين الوثوق بأننا‬
‫كما نوفر الوقت لنا كثنائي الآن‬

334
00:23:44,567 --> 00:23:47,069
‫سنستمر بمساعدة أحدنا الآخر على التطور‬

335
00:23:49,905 --> 00:23:51,699
‫جائزتا (بوليتزر)، أتذكرين؟‬

336
00:23:54,451 --> 00:23:55,869
‫ربما ثلاث‬

337
00:23:56,662 --> 00:23:58,080
‫ربما ثلاث‬

338
00:24:08,674 --> 00:24:11,552
‫ربما نحن لسنا الوحيدين‬
‫الذي يحتاجون إلى أن يكون مسارهم حراً‬

339
00:24:16,890 --> 00:24:18,309
‫أجل، أنت محقة‬

340
00:24:19,268 --> 00:24:23,314
‫كنت قلقاً حيال تمكننا من الوثوق‬
‫بهؤلاء المخادعين أو لا‬

341
00:24:25,649 --> 00:24:27,359
‫لكن عليّ الآن إعطائهم سبباً للوثوق بي‬

342
00:24:33,115 --> 00:24:34,491
‫علينا إيقاف العملية!‬

343
00:24:36,535 --> 00:24:38,203
‫لطالما أردت قول ذلك‬

344
00:24:38,537 --> 00:24:42,666
‫(شيستر)، اسمع، بشأن ما حصل سابقاً‬
‫أنا آسفة حيال الضغط عليك‬

345
00:24:42,791 --> 00:24:44,501
‫لا، لا، شكراً على ذلك‬

346
00:24:44,627 --> 00:24:48,380
‫لكن تبين أنني كنت بحاجة إلى ذاك الضغط‬

347
00:24:48,547 --> 00:24:51,175
‫أدوات المخادعين الجديدة‬
‫هي كنماذج أولية متطورة‬

348
00:24:51,300 --> 00:24:54,094
‫يتم تطويرها من قبل الشركة‬
‫الثورية الأكبر في المجال‬

349
00:24:55,429 --> 00:24:58,390
‫- شركات (واين)‬
‫- أتعني مدينة (غوثام)؟‬

350
00:25:00,309 --> 00:25:03,062
‫- كيف تمكن المتبرعون من الوصول إليها؟‬
‫- لا أعرف‬

351
00:25:04,271 --> 00:25:05,773
‫لكن يبدو أنه علينا التواصل‬
‫مع مدينة (غوثام)‬

352
00:25:11,987 --> 00:25:14,198
‫يشعرني الهواء النقي بالحيوية‬

353
00:25:14,782 --> 00:25:17,242
‫وهذه هي الاستراحة المثالية‬
‫من عملية البحث‬

354
00:25:17,368 --> 00:25:19,995
‫مخزن المحفوظات كئيب جداً‬

355
00:25:20,120 --> 00:25:24,583
‫وكنا لننتهي بحلول الآن‬
‫لو لم تطرحي سؤالاً عن كل أداة‬

356
00:25:25,417 --> 00:25:26,835
‫هل أشعرك بعدم الارتياح؟‬

357
00:25:29,838 --> 00:25:32,800
‫قمت بالتصويت ضد بقائك، لذا...‬

358
00:25:33,884 --> 00:25:35,969
‫- يجعل ذلك الأمر غريباً بعض الشيء‬
‫- ليس بالنسبة إلي‬

359
00:25:37,888 --> 00:25:40,182
‫هل أذكرك بـ(كايتلن) أو (فروست)؟‬

360
00:25:42,309 --> 00:25:43,686
‫أكنتن مقربات؟‬

361
00:25:44,687 --> 00:25:47,147
‫لدي علاقة معقدة مع عائلتي‬

362
00:25:47,731 --> 00:25:49,108
‫أعني، ليس لدي عائلة‬

363
00:25:50,275 --> 00:25:53,862
‫وكانت (فروست) بمثابة شقيقتي الكبرى‬

364
00:25:53,987 --> 00:25:57,199
‫وأنا الآن في هذا الظرف‬
‫وليس لدي أحد للتكلم معه بشأن ذلك‬

365
00:25:57,324 --> 00:25:59,702
‫أيتعلق هذا الظرف بـ(شيستر)؟‬

366
00:26:00,494 --> 00:26:01,912
‫لأنك كنت تتجنبينه في وقت سابق‬

367
00:26:03,330 --> 00:26:05,165
‫- هل أنت مغرمة به؟‬
‫- ماذا؟‬

368
00:26:06,792 --> 00:26:10,796
‫- لا‬
‫- أعني، يبدو لطيفاً وذكياً جداً‬

369
00:26:10,921 --> 00:26:12,548
‫إنه عبقري‬

370
00:26:14,133 --> 00:26:15,634
‫وهو بارع جداً في التقبيل‬

371
00:26:16,927 --> 00:26:19,847
‫لكن لا يمكنني الدخول‬
‫في علاقة الآن، لذا...‬

372
00:26:21,348 --> 00:26:22,808
‫أتريدين تقبيله مجدداً؟‬

373
00:26:23,225 --> 00:26:25,894
‫- يمكنني التكلم معه من أجلك‬
‫- لا‬

374
00:26:26,019 --> 00:26:28,897
‫سأحل هذا‬

375
00:26:30,023 --> 00:26:32,651
‫فهمت ذلك، أنت حذرة‬

376
00:26:33,902 --> 00:26:36,071
‫- ماذا؟‬
‫- حذرة‬

377
00:26:36,739 --> 00:26:40,784
‫بذور نبات النرجس حذرة أيضاً‬
‫لذا تبقى في الجذع‬

378
00:26:40,909 --> 00:26:43,912
‫فيما من أجل أن تنمو...‬

379
00:26:44,037 --> 00:26:47,249
‫يجب أن تتخلى عن ذلك‬
‫لكي تُنقل بواسطة الرياح‬

380
00:26:47,374 --> 00:26:49,293
‫وتتفتح لتصبح زهرة‬

381
00:27:10,606 --> 00:27:12,274
‫أيمكنني الانضمام إليكم؟‬

382
00:27:17,821 --> 00:27:21,200
‫اسمع، (باري)‬
‫هذه ليست فكرة سديدة‬

383
00:27:21,325 --> 00:27:22,910
‫كنت مخطئاً‬

384
00:27:23,452 --> 00:27:25,788
‫سنتّبع خطة (هارتلي) ونفترق‬

385
00:27:27,080 --> 00:27:29,333
‫اسمعوا، فور أن بدأتم تتقاتلون‬
‫للحصول على المحرك‬

386
00:27:29,458 --> 00:27:32,836
‫اخترت الطريقة السهلة للهروب من ذلك‬
‫تخليت عن جميعكم‬

387
00:27:32,961 --> 00:27:35,631
‫بدلاً من الوثوق‬
‫بأنه يمكننا إيجاد حل عادل‬

388
00:27:36,632 --> 00:27:39,802
‫حسناً، وما هو الحل بالتحديد؟‬

389
00:27:40,260 --> 00:27:41,720
‫- سيحصل (هارتلي) على المحرك‬
‫- أجل‬

390
00:27:41,845 --> 00:27:45,307
‫- هذا ليس عادلاً‬
‫- طالما يعدنا بأن يستخدمه...‬

391
00:27:45,432 --> 00:27:48,644
‫- لإبقاء فريقه بأمان فحسب‬
‫- أجل‬

392
00:27:48,769 --> 00:27:51,522
‫ويدفع لكل أحد منكم‬
‫٢٥٠ ألف دولار كتعويض‬

393
00:27:51,688 --> 00:27:54,149
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنك لا تحتاج إلى المال‬

394
00:27:54,900 --> 00:27:56,610
‫هذه صفقة عادلة‬

395
00:27:57,110 --> 00:27:59,613
‫مهلاً، هناك خطب ما في هذا‬

396
00:27:59,738 --> 00:28:03,158
‫غادرنا المدينة قبل بضع ساعات‬
‫كيف تمكنت من اللحاق بنا؟‬

397
00:28:03,992 --> 00:28:08,997
‫ولمَ علينا تعطيل الأجهزة المثبطة الخارقة‬
‫لتتمكن من القيام بالتحاليل الجنائية؟‬

398
00:28:13,043 --> 00:28:16,672
‫بحقك يا صاح‬
‫حتى أنا اكتشفت ذلك‬

399
00:28:17,965 --> 00:28:19,591
‫(باري آلن) هو (ذا فلاش)‬

400
00:28:21,134 --> 00:28:22,803
‫يطلبان الطعام عينه في (جيترز)‬

401
00:28:24,096 --> 00:28:25,681
‫الشرطي (كيمست) هو...‬

402
00:28:26,265 --> 00:28:28,559
‫أجل، أجل، أفهم الأمر الآن‬

403
00:28:28,809 --> 00:28:31,228
‫حسناً، أهناك أي شيء آخر أيها السادة‬
‫أو تظنون أنه علينا المتابعة؟‬

404
00:28:31,353 --> 00:28:33,981
‫لا تسقط محركي حين ندخل‬

405
00:28:34,106 --> 00:28:36,692
‫- حسناً، حسناً‬
‫- يظن دائماً أننا سنسقط أمراً ما‬

406
00:28:36,817 --> 00:28:38,819
‫- أيشعر أحد بالجوع؟‬
‫- لا أمانع تناول الطعام‬

407
00:29:06,722 --> 00:29:08,265
‫الجهاز المثبط مشغل‬

408
00:29:09,808 --> 00:29:11,393
‫وجدت الخزنة‬

409
00:29:11,518 --> 00:29:13,228
‫هل أصبح الجميع في مواقعهم؟‬

410
00:29:22,112 --> 00:29:23,655
‫أجل‬

411
00:29:25,574 --> 00:29:26,950
‫لنبدأ العمل‬

412
00:29:31,872 --> 00:29:33,582
‫أنا جاهز لتجميد هذه الآلة اللعينة‬

413
00:29:39,546 --> 00:29:41,506
‫حان الوقت لإشعال النيران‬

414
00:29:42,257 --> 00:29:43,634
‫حسناً‬

415
00:29:44,009 --> 00:29:48,055
‫٣، ٢، ١، ابدأوا‬

416
00:29:57,189 --> 00:29:58,857
‫لتتعطل هذه الدوائر!‬

417
00:30:06,365 --> 00:30:09,159
‫هيا أيها الشبان، سننجح في هذا‬

418
00:30:12,329 --> 00:30:13,705
‫هذا ينجح، استمروا‬

419
00:30:41,775 --> 00:30:43,235
‫لقد حصلت عليه‬

420
00:30:46,113 --> 00:30:47,489
‫حان وقت المغادرة‬

421
00:30:50,701 --> 00:30:52,077
‫ماذا حصل؟‬

422
00:30:52,202 --> 00:30:54,538
‫- عادت المولدات إلى العمل‬
‫- "لا"‬

423
00:30:54,830 --> 00:30:56,581
‫لا يزال هذا المولد متوقفاً عن العمل‬

424
00:30:56,707 --> 00:30:58,625
‫- وهذا المولد أيضاً‬
‫- من ارتكب غلطة؟‬

425
00:30:59,876 --> 00:31:01,670
‫أنا آسف، (باري)‬

426
00:31:05,340 --> 00:31:07,050
‫أنت تريد المحرك لنفسك‬

427
00:31:08,343 --> 00:31:12,097
‫- هذا من أجل المتبرع لي‬
‫- لا عجب في ذلك‬

428
00:31:12,431 --> 00:31:14,141
‫(باري)، أنا قادم إليك‬

429
00:31:38,623 --> 00:31:40,042
‫انتهى الأمر، (باري آلن)‬

430
00:31:52,252 --> 00:31:55,630
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لن تساعدني أبداً في إعادة (فروست)‬

431
00:31:57,007 --> 00:32:00,719
‫لذا، لا أملك خياراً‬
‫إلا الانضمام إلى من سيفعل ذلك‬

432
00:32:00,927 --> 00:32:02,345
‫لتذكيرك فحسب...‬

433
00:32:02,721 --> 00:32:06,224
‫عثر عليّ قائدي الجديد‬
‫في (أوشانيسيز) قبلك أيها السريع‬

434
00:32:08,226 --> 00:32:09,644
‫وقدّم لي عرضاً...‬

435
00:32:10,937 --> 00:32:14,190
‫- لم أتمكن من رفضه‬
‫- أعرف أنك تشعر بأنك خسرت (فروست) مجدداً‬

436
00:32:14,315 --> 00:32:15,859
‫اصمت!‬

437
00:32:16,568 --> 00:32:19,571
‫لا تعرف ما هو شعور‬
‫خسارة الشخص الوحيد الذي أحبك‬

438
00:32:24,409 --> 00:32:25,785
‫أتعتقد أنه بإمكانك النجاح؟‬

439
00:32:28,204 --> 00:32:29,581
‫اركض، (باري)‬

440
00:32:30,540 --> 00:32:31,958
‫اركض‬

441
00:32:46,014 --> 00:32:47,682
‫كان بإمكاننا تجنب هذا‬

442
00:33:02,447 --> 00:33:04,491
‫هناك أحد أخيراً يستحق قتله العناء‬

443
00:33:04,616 --> 00:33:08,411
‫أيها القائد، سيتطلب قتلي‬
‫أكثر من بعض الأدوات‬

444
00:33:08,620 --> 00:33:09,996
‫"حصلت على الأداة، حان وقت المغادرة"‬

445
00:33:10,955 --> 00:33:12,373
‫أنت محظوظ لكوني في عجلة من أمري‬

446
00:33:15,418 --> 00:33:16,836
‫كان بإمكاننا أن نحظى ببعض المرح‬

447
00:33:54,290 --> 00:33:55,708
‫ما هذا؟‬

448
00:33:58,044 --> 00:34:00,255
{\pos(192,240)}‫سمعت عنك‬

449
00:34:00,380 --> 00:34:03,550
{\pos(192,225)}‫المخادع السابق الذي يقوم بإغراء الآخرين‬

450
00:34:03,675 --> 00:34:08,471
{\pos(192,225)}‫من أجل تحقيق الأرباح‬

451
00:34:09,347 --> 00:34:11,057
{\pos(192,240)}‫أجني لقمة عيشي من ذلك‬

452
00:34:11,850 --> 00:34:15,061
{\pos(192,225)}‫يمكننا الاستفادة من شخص‬
‫بمهاراتك في فريقنا‬

453
00:34:15,937 --> 00:34:19,190
{\pos(192,240)}‫لم أعد قاتلاً‬

454
00:34:20,316 --> 00:34:25,905
{\pos(192,240)}‫إذاً، سيتسبب هذا بمقتلك‬

455
00:34:42,964 --> 00:34:44,549
‫فرقة (ليبس) سيئة بالمناسبة‬

456
00:34:44,674 --> 00:34:47,594
‫عليك محاولة الاستماع إلى فرقة جيدة‬
‫مثل (جوي ديفيجن)‬

457
00:34:50,847 --> 00:34:53,141
‫تترك أثراً كبيراً‬
‫في موسيقى الـ(ميتال) الصناعية‬

458
00:34:53,266 --> 00:34:55,435
‫لا تشرح لي عن الفرق الموسيقية‬

459
00:34:55,560 --> 00:34:59,522
‫أقول إنها ألهمت فرقتي الموسيقية‬
‫المفضلة الجديدة، (ناين إنش نايلز)‬

460
00:34:59,647 --> 00:35:01,316
‫لا، مهلاً، هذه فرقتي الموسيقية‬
‫المفضلة لدي أيضاً‬

461
00:35:01,774 --> 00:35:03,193
‫مهلاً‬

462
00:35:03,943 --> 00:35:05,320
‫ماذا؟‬

463
00:35:06,362 --> 00:35:07,739
‫تعجبني سترتك‬

464
00:35:08,573 --> 00:35:10,742
‫يعجبني شعرك‬

465
00:35:11,492 --> 00:35:14,162
‫تعجبني السلسلة المعلقة بسروالك‬

466
00:35:17,540 --> 00:35:19,042
‫"سنلتقي في غضون دقيقة واحدة‬
‫لذا أسرعوا"‬

467
00:35:20,084 --> 00:35:22,212
‫لا، عزيزتي‬

468
00:35:32,263 --> 00:35:35,183
‫سأراك في ساحات الرقص أيها المثير‬

469
00:35:41,940 --> 00:35:44,108
‫"إنهم يغادرون والمحرك بحوزتهم"‬

470
00:35:45,193 --> 00:35:46,736
‫"أنا آسف، (باري)"‬

471
00:35:48,321 --> 00:35:49,739
‫لا، لن يغادروا‬

472
00:35:51,032 --> 00:35:52,742
‫أين الرجل عديم الشفقة المتواطئ؟‬

473
00:35:53,660 --> 00:35:56,829
‫- أهذا هو؟‬
‫- علينا المغادرة فوراً‬

474
00:35:59,415 --> 00:36:00,792
‫لن يغادر أحد المكان‬

475
00:36:02,543 --> 00:36:04,837
‫- سلمونا المحرك‬
‫- أنا آسف يا صاحب السلاسل الذهبية‬

476
00:36:06,005 --> 00:36:09,550
‫- لكنني لا أملك أي خيار‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

477
00:36:10,009 --> 00:36:11,427
‫أيمكننا أن نقضي على جميعهم؟‬

478
00:36:12,345 --> 00:36:14,138
‫أجل، يمكننا فعل ذلك...‬

479
00:36:17,392 --> 00:36:18,851
‫معاً‬

480
00:37:04,689 --> 00:37:06,107
‫(ثاون)؟‬

481
00:37:07,108 --> 00:37:10,695
‫أين سرعتك الآن، (فلاش)؟‬

482
00:37:28,492 --> 00:37:31,037
‫"إذاً، شريك المخادعين الجديد هو مسرع؟"‬

483
00:37:31,579 --> 00:37:34,415
‫أجل، وكان الأمر الأكثر إخافة‬
‫الذي رأيته يوماً‬

484
00:37:35,583 --> 00:37:38,252
‫ويزداد الأمر سوءاً‬
‫إنه يستخدم السرعة السلبية‬

485
00:37:38,627 --> 00:37:41,964
‫هكذا تمكن من كبح سرعتي لبضع دقائق‬

486
00:37:42,173 --> 00:37:44,008
‫لكن لمَ قد يحتاج مسرع‬
‫إلى آلة زمنية؟‬

487
00:37:47,261 --> 00:37:48,679
‫"والظلام والتحلل..."‬

488
00:37:49,847 --> 00:37:52,725
‫"والموت الأحمر حقق سيطرة لا متناهية"‬

489
00:37:53,184 --> 00:37:55,519
‫- "على كل شيء"‬
‫- (إدغار آلن بو)‬

490
00:37:55,978 --> 00:37:57,354
‫إذاً أنت تعرف القصة‬

491
00:37:57,480 --> 00:37:59,190
‫٧ محتفلون في حفل تنكري...‬

492
00:37:59,940 --> 00:38:02,109
‫قُتلوا من قبل الغريب بينهم‬

493
00:38:04,403 --> 00:38:07,281
‫اسمعوا، أعرف ما تفكرون فيه جميعاً‬

494
00:38:08,699 --> 00:38:11,118
‫لكن يتعلق هذا بأكثر‬
‫من مجرد سرقة تقنية الآن‬

495
00:38:11,535 --> 00:38:13,412
‫لا أعرف من هو المسرع الجديد بعد‬

496
00:38:13,537 --> 00:38:15,414
‫ولا أعرف سبب رغبته ببناء آلة زمنية‬

497
00:38:15,539 --> 00:38:18,626
‫لكن لا يمكن لفريق (فلاش) إيقافه بمفرده‬

498
00:38:19,126 --> 00:38:21,337
‫بالأخص إن كان يعمل‬
‫مع جيشه الخاص من المخادعين‬

499
00:38:24,298 --> 00:38:25,716
‫أحتاج إلى مساعدتكم‬

500
00:38:27,593 --> 00:38:29,845
‫- كلكم‬
‫- (باري)‬

501
00:38:30,846 --> 00:38:32,765
‫هذا ليس ما وافقنا على فعله‬

502
00:38:34,642 --> 00:38:36,018
‫لكن...‬

503
00:38:37,228 --> 00:38:39,396
‫لدي ابن عليّ إبقائه بأمان في هذه البلدة‬

504
00:38:40,689 --> 00:38:44,777
‫لذا، على ما أظن، إن كنت بحاجة إلي...‬

505
00:38:47,571 --> 00:38:50,491
‫حسناً، لطالما أحببت قصص المستضعفين‬

506
00:38:50,699 --> 00:38:54,328
‫أجل، وإن تدمرت مدينة (سنترال)‬
‫ستخسر عملك‬

507
00:38:54,453 --> 00:38:55,871
‫قلت إنني سأقدم المساعدة‬

508
00:38:58,207 --> 00:38:59,834
‫اكتشفوا من هذا الرجل‬

509
00:39:00,417 --> 00:39:02,670
‫اكتشفوا نقطة ضعفه وهدفه‬

510
00:39:08,926 --> 00:39:11,220
‫أعتقد أن الوثوق بهم‬
‫لم تكن فكرة سيئة في النهاية‬

511
00:39:11,470 --> 00:39:12,847
‫أجل، أعرف‬

512
00:39:14,390 --> 00:39:16,851
‫أستمر بالتفكير، هذا المسرع...‬

513
00:39:19,019 --> 00:39:21,021
‫ماذا لو كانوا يجسدون‬
‫قوة السرعة السلبية الجديدة؟‬

514
00:39:21,480 --> 00:39:24,191
‫أجل، أشعر بأننا تخلصنا تواً‬
‫من القوة الأخيرة‬

515
00:39:24,692 --> 00:39:26,110
‫ثمة أمر آخر‬

516
00:39:27,403 --> 00:39:30,156
‫كان هناك رمز على درعه الواقي‬

517
00:39:31,323 --> 00:39:32,700
‫بدا كالخفاش‬

518
00:39:35,369 --> 00:39:36,871
‫(باري)، علينا التكلم مع (شيستر)‬

519
00:39:40,916 --> 00:39:43,043
‫"إذاً تكلمت تواً مع (لوك فوكس)"‬

520
00:39:43,169 --> 00:39:45,296
‫سلاح (ميرسر)، سكاكين (عمار)...‬

521
00:39:45,504 --> 00:39:48,340
‫وحتى كمان (فاتزيك) الغريب‬

522
00:39:48,507 --> 00:39:52,928
‫يعتقد (لوك) أنها تشبه‬
‫تصاميم تقنية (واين) المتطورة‬

523
00:39:53,137 --> 00:39:56,473
‫لكن تخطت أساسات‬
‫تقنية النانو مرحلة التطوير‬

524
00:39:56,599 --> 00:39:58,559
‫إذاً لا يملك أدنى فكرة عمن نواجهه‬

525
00:39:59,518 --> 00:40:01,812
‫ماذا عن المسرع الجديد برمز الخفاش؟‬

526
00:40:02,354 --> 00:40:04,315
‫لم يسبق لفريق (بات)‬
‫أن قاتل شريراً بهذا الزي‬

527
00:40:05,024 --> 00:40:07,443
‫لكن لديهم مشاكلهم الخاصة‬

528
00:40:08,611 --> 00:40:11,488
‫قبل بضعة أسابيع‬
‫خرجت (راين وايلدر) في دورية‬

529
00:40:14,533 --> 00:40:15,910
‫ولم تعد قط‬

530
00:40:17,578 --> 00:40:20,664
‫لدينا مسرع جديد يرتدي بذلة خفاش‬
‫و(باتوومان) مفقودة؟‬

531
00:40:20,789 --> 00:40:22,208
‫أيمكن أن تكون مصادفة؟‬

532
00:40:23,667 --> 00:40:25,085
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

533
00:40:26,337 --> 00:40:27,755
‫سنعثر على المسرع الجديد هذا...‬

534
00:40:31,300 --> 00:40:32,676
‫وسنوقفه‬

535
00:40:40,643 --> 00:40:42,061
‫أحضرت لك المحرك‬

536
00:40:43,479 --> 00:40:46,357
‫وأتريد مكافأة الآن‬
‫يا صاحب عضلات المعدة؟‬

537
00:40:49,485 --> 00:40:51,654
‫أعتقد أن سواره بحاجة إلى التطوير‬

538
00:40:51,779 --> 00:40:53,822
{\pos(192,240)}‫لمَ يرتدي هذا الزي؟‬

539
00:40:53,948 --> 00:40:56,450
{\pos(192,240)}‫ألديك مشكلة حيال ارتداء القمصان؟‬

540
00:40:57,034 --> 00:40:59,828
‫اسمعوا، التزمت بجانبي من الاتفاق‬

541
00:40:59,954 --> 00:41:02,289
‫حان الوقت لتعطوني ما أريده‬

542
00:41:03,916 --> 00:41:06,877
‫حسناً، أعتقد أنني سأسلم هذا‬
‫إلى (فلاش) إذاً‬

543
00:41:10,297 --> 00:41:13,509
‫سترتكب غلطة حينها‬

544
00:41:15,219 --> 00:41:16,762
‫إذاً أعطني ما قلت إنك ستعطيني إياه‬

545
00:41:17,846 --> 00:41:19,223
‫طريقة لاستعادة (فروست)‬

546
00:41:19,348 --> 00:41:21,976
‫بعد انتهاء مهمتي‬

547
00:41:23,519 --> 00:41:26,647
‫- لم يكن هذا اتفاقنا‬
‫- أصبح كذلك الآن‬

548
00:41:26,814 --> 00:41:28,482
‫كيف يُفترض بي الوثوق بك حتى؟‬

549
00:41:29,525 --> 00:41:31,777
‫أعني، لا نعرف حتى من تكون‬
‫خلف هذا القناع‬

550
00:41:33,654 --> 00:41:36,699
‫سأخبرك من أكون‬

551
00:41:43,455 --> 00:41:46,292
‫أنا...‬

552
00:41:46,917 --> 00:41:48,502
‫أسعى وراء الانتقام‬

553
00:41:58,751 --> 00:42:02,751
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

