﻿1
00:00:40,998 --> 00:00:42,625
‫كم تحتاج من الوقت لتنتهي؟‬

2
00:00:43,251 --> 00:00:46,128
‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول‬
‫إن استمررت بمقاطعتي‬

3
00:00:52,468 --> 00:00:54,011
‫إلى متى؟‬

4
00:00:55,263 --> 00:00:57,598
‫أو لعل استعادة حبيبتك‬
‫لم يعد مهماً بعد الآن؟‬

5
00:00:58,849 --> 00:01:00,226
‫ربما ساعة أخرى‬

6
00:01:03,938 --> 00:01:05,314
‫هذه الآلة...‬

7
00:01:06,148 --> 00:01:10,570
‫- لا أعلم لما تريدينها ولا يهمني، ليس من شأني‬
‫- لكن...‬

8
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
‫سيكون من المفيد أن تخبريني‬
‫كيف تتوقعين أن أزودها بالطاقة‬

9
00:01:16,033 --> 00:01:18,119
‫- اترك مصدر طاقتها لي‬
‫- حسناً‬

10
00:01:18,786 --> 00:01:21,706
‫لكنك تدركين أن هذه الآلة تحتاج إلى طاقة كافية‬
‫لإضاءة الساحل الشرقي بأكمله‬

11
00:01:21,998 --> 00:01:24,000
‫هل تشك بقدراتي؟‬

12
00:01:24,959 --> 00:01:27,128
‫لست متفاجئة‬
‫فجميعكم متشابهون، أليس كذلك؟‬

13
00:01:27,920 --> 00:01:29,297
‫مجرمون‬

14
00:01:30,631 --> 00:01:32,633
‫إنكم مجموعة من الجبناء‬
‫الذين يصدقون الخرافات‬

15
00:01:33,259 --> 00:01:35,720
‫وترتعدون كالفئران الصغيرة‬
‫القابعة في جحورها‬

16
00:01:36,887 --> 00:01:38,264
‫طرائد سهلة للخفافيش‬

17
00:01:43,144 --> 00:01:47,315
‫والآن، دعني أجند فأراً آخر للقضية‬

18
00:02:17,970 --> 00:02:20,389
‫إذاً، لا نعلم من يكون‬
‫شريك المتمردين الجديد‬

19
00:02:20,681 --> 00:02:25,311
{\pos(192,200)}‫أو لما يحتاج إلى جهاز الجري الكوني‬
‫لكننا نعلم أنه خارق السرعة‬

20
00:02:25,978 --> 00:02:28,981
{\pos(192,200)}‫كما أنه الـ(أفاتار) الجديد التابع‬
‫لحقل السرعة السلبي‬

21
00:02:30,232 --> 00:02:33,611
{\pos(192,200)}‫إذاً، إن كان خارق السرعة‬
‫الجديد هذا هو الـ(أفاتار)‬

22
00:02:35,946 --> 00:02:37,323
{\pos(192,200)}‫ألن يحاول قتلك؟‬

23
00:02:38,741 --> 00:02:40,117
{\pos(192,200)}‫لست واثقاً تماماً‬

24
00:02:40,951 --> 00:02:42,328
{\pos(192,200)}‫لكن سابقاً...‬

25
00:02:42,578 --> 00:02:47,667
{\pos(192,200)}‫في قلعة (لوكيا) حيث أبطل الـ(أفاتار)‬
‫الجديد قواي، كان بوسعه قتلني فوراً‬

26
00:02:47,792 --> 00:02:49,835
{\pos(192,200)}‫- لكنه لم يفعل ذلك‬
‫- لم لا؟‬

27
00:02:50,586 --> 00:02:53,297
{\pos(192,200)}‫ربما لا يريد أن يكون الـ(أفاتار)‬

28
00:02:54,173 --> 00:02:57,009
‫لعله أصبح معطوباً فحسب‬
‫بسبب السرعة السلبية‬

29
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
‫مثل (مينا داوان)‬

30
00:03:03,057 --> 00:03:07,269
{\pos(192,200)}‫أياً كان ما يفعله ذلك‬
‫الـ(أفاتار) الجديد بآلة الجري‬

31
00:03:08,729 --> 00:03:11,315
{\pos(192,200)}‫فسيخل بالتوازن‬
‫بين القوى مرة أخرى‬

32
00:03:12,692 --> 00:03:17,279
{\pos(192,200)}‫إن كان هناك أي أدنى فرصة‬
‫لإمكانية إنقاذه من الهاوية‬

33
00:03:17,780 --> 00:03:19,532
‫ستنتهي بهذا الشكل‬

34
00:03:23,411 --> 00:03:25,079
{\pos(192,200)}‫(باري)، (ثون) تسبب بقتل نفسه‬

35
00:03:26,789 --> 00:03:28,249
‫- لم تتسبب بذلك‬
‫- أعلم‬

36
00:03:29,625 --> 00:03:31,627
{\pos(192,200)}‫لكنني لن أدع أي شخص آخر‬
‫يسلك ذلك المصير‬

37
00:03:32,336 --> 00:03:33,713
‫ليس إن أمكنني‬
‫فعل شيء حيال ذلك‬

38
00:03:35,798 --> 00:03:37,967
{\pos(192,200)}‫حسناً، عليّ الذهاب‬
‫إلى مختبرات (ستار)‬

39
00:03:38,092 --> 00:03:41,429
{\pos(192,200)}‫إذ سأقوم أنا و(تشيستر) بإعادة ضبط‬
‫الأقمار الاصطناعية للبحث عن الـ(أفاتار)‬

40
00:03:41,637 --> 00:03:46,058
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأبقى هنا لأن (لوك فوكس)‬
‫أرسل إلي الإحداثيات التي طلبتها‬

41
00:03:46,726 --> 00:03:49,395
{\pos(192,200)}‫لتحديد آخر موقع معروف‬
‫لـ(ريان وايلدر) يوم اختفائها‬

42
00:03:49,520 --> 00:03:51,856
‫إنها المديرة التنفيذية لشركة (واين)‬

43
00:03:51,981 --> 00:03:54,775
{\pos(192,200)}‫والآن أصبح هذا الـ(أفاتار) الجديد‬
‫يوزع تقنيات (واين)‬

44
00:03:55,901 --> 00:03:57,278
‫هذه ليست مصادفة‬

45
00:03:58,028 --> 00:03:59,780
‫- (ريان) محظوظة لأنك تقفين في صفها‬
‫- شكراً‬

46
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
‫- توخ الحذر‬
‫- سأفعل ذلك‬

47
00:04:03,117 --> 00:04:04,493
‫أعدك‬

48
00:04:11,125 --> 00:04:15,588
{\pos(192,200)}‫عشية مباراة دب الباندا الأحمر الثانية‬
‫راود (بايتون) حلماً‬

49
00:04:16,213 --> 00:04:18,048
‫- أنه بطل كرة قدم...‬
‫- مرحباً‬

50
00:04:18,507 --> 00:04:20,509
‫- مرحباً‬
‫- آسفة جداً‬

51
00:04:21,093 --> 00:04:22,803
‫- لقد تأخر التمرين‬
‫- أمي‬

52
00:04:23,220 --> 00:04:24,597
‫مرحباً يا صغيرة‬

53
00:04:25,514 --> 00:04:26,891
‫(جينا ماري ويست)‬

54
00:04:27,975 --> 00:04:29,351
‫هل ازداد طولك‬
‫بينما كنت في الخارج؟‬

55
00:04:30,144 --> 00:04:33,063
{\pos(192,200)}‫لا يُفترض بك فعل ذلك‬
‫عليك النمو فقط عندما تكون أمك في المنزل‬

56
00:04:34,106 --> 00:04:35,858
{\pos(192,200)}‫- توجد بقايا طعام في الثلاجة‬
‫- شكراً‬

57
00:04:37,026 --> 00:04:38,444
‫رباه، إنني أتضور جوعاً‬

58
00:04:42,239 --> 00:04:44,700
‫"منزل للبيع، ٣٧٩ ألف دولار"‬

59
00:04:45,117 --> 00:04:46,494
‫مهلاً‬

60
00:04:47,161 --> 00:04:48,537
{\pos(192,200)}‫ما هذا؟‬

61
00:04:49,288 --> 00:04:51,957
{\pos(192,200)}‫أيتها الصغيرة، خذي هذا لأعلى‬
‫وسأكون معك قريباً، اتفقنا؟‬

62
00:04:57,171 --> 00:04:59,131
{\pos(192,200)}‫اسمعي، تعرفين كيف...‬

63
00:05:00,049 --> 00:05:02,259
‫كنت أفكر أن نغادر المدينة؟‬

64
00:05:02,384 --> 00:05:07,473
{\pos(192,200)}‫لأنك كنت قلقاً لأنني أعمل على الخطوط الأمامية‬
‫لكننا قررنا مناقشة هذا الأمر معاً‬

65
00:05:07,598 --> 00:05:12,228
{\pos(192,200)}‫- لكنك تتحدث إلى سمسار عقارات؟‬
‫- أعلم، أنا آسف‬

66
00:05:13,437 --> 00:05:16,482
{\pos(192,200)}‫لكنني رأيت ذلك المنزل‬
‫وشعرت أنه مثالي من أجلنا‬

67
00:05:17,066 --> 00:05:21,070
{\pos(192,200)}‫إذ يقع في مقاطعة مدارس ممتازة‬
‫وفيه فناء خلفي كبير لتلعب (جينا) فيه‬

68
00:05:21,237 --> 00:05:24,156
{\pos(192,200)}‫(جو)، يتطلب الوصول إليه ساعتين‬
‫من مدينة (سنترال)، هل فكرت بعملي؟‬

69
00:05:24,281 --> 00:05:26,700
‫- لدي مكتب محاماة‬
‫- يتضمن غرفة إضافية‬

70
00:05:26,867 --> 00:05:30,996
{\pos(192,200)}‫وتعتبر مثالية لتحويلها إلى مكتب منزلي‬
‫أظن أن علينا تفقده‬

71
00:05:31,455 --> 00:05:35,167
{\pos(192,200)}‫- لن يظل متوفراً لوقت طويل‬
‫- لن أتفقد أي منزل حتى...‬

72
00:05:35,626 --> 00:05:38,921
{\pos(192,200)}‫نفكر ملياً ما الذي تعنيه خطوة كهذه‬

73
00:05:40,214 --> 00:05:41,590
{\pos(192,200)}‫لكلينا‬

74
00:05:44,051 --> 00:05:45,427
‫أنت محقة‬

75
00:05:49,473 --> 00:05:50,850
{\pos(192,200)}‫سأضعها في السرير وحسب‬

76
00:06:00,276 --> 00:06:02,903
‫"أتشوق للحصول على خبر عن (تشاك) و(أليغرا)‬
‫ما آخر الأخبار؟"‬

77
00:06:10,035 --> 00:06:12,454
‫"الأخبار ليست جيدة يا صديقي، فأنا و(أليغرا)‬
‫متخاصمان حالياً ووضعنا محرج جداً"‬

78
00:06:12,913 --> 00:06:14,915
‫"لا تقلق، (يو تو) سيتزامن‬
‫عندما يحين الوقت المناسب"‬

79
00:06:15,159 --> 00:06:16,910
{\pos(192,200)}‫ظننت أن الوقت المناسب‬
‫قد حان الآن‬

80
00:06:18,377 --> 00:06:22,840
{\pos(192,200)}‫حسناً، التقط (غيديون) إشارة (تاكيون) التي‬
‫أخذناها من بدلتي بعدما هاجمني الـ(أفاتار)‬

81
00:06:22,965 --> 00:06:24,341
{\pos(192,200)}‫حسناً، لنقم بالأمر‬

82
00:06:24,550 --> 00:06:25,926
‫"مسح (تاكيون)"‬

83
00:06:43,193 --> 00:06:45,571
‫تعال وأمسك بي يا (فلاش)‬

84
00:06:47,573 --> 00:06:51,785
‫ها هو ذا، أتى لإنقاذ الموقف‬

85
00:06:52,077 --> 00:06:53,495
‫أتيت للتحدث‬

86
00:06:54,788 --> 00:06:57,708
‫خذ راحتك رجاءً‬

87
00:06:58,876 --> 00:07:00,252
‫أعلم ما الذي تفعله‬

88
00:07:01,170 --> 00:07:02,713
‫تحاول صناعة آلة جري كونية‬

89
00:07:04,256 --> 00:07:05,799
‫لكن إذا أخبرتني‬
‫عن سبب قيامك بهذا الأمر‬

90
00:07:06,926 --> 00:07:08,302
‫ومن أين تحصل على قواك‬

91
00:07:09,428 --> 00:07:10,804
‫قد أتمكن من مساعدتك‬

92
00:07:11,430 --> 00:07:13,307
‫يمكننا حل كل شيء‬
‫من دون اللجوء إلى المزيد من القتال‬

93
00:07:14,558 --> 00:07:16,477
‫أريد معرفة ما الذي تريده وحسب‬

94
00:07:17,603 --> 00:07:18,979
‫ومن تكون حقاً‬

95
00:07:19,146 --> 00:07:21,440
‫أتريد معرفة من أكون؟‬

96
00:07:23,025 --> 00:07:25,235
‫أنا آخر بريق للون القرمزي‬

97
00:07:25,527 --> 00:07:29,323
‫القاتل يراقب‬
‫قبل أن يلتقط آخر أنفاسه‬

98
00:07:30,115 --> 00:07:32,326
‫أنا الانتقام‬

99
00:07:33,202 --> 00:07:35,204
‫أنا الليل‬

100
00:07:36,455 --> 00:07:39,208
‫أنا (ريد ديث)‬

101
00:07:43,212 --> 00:07:44,588
‫(بيفولو)؟‬

102
00:07:50,094 --> 00:07:55,015
‫ما الخطب يا (فلاش)؟‬
‫يبدو أنك... مرتعب‬

103
00:08:04,858 --> 00:08:10,030
‫كان هذا سهلاً جداً‬
‫والآن ليعم الظلام‬

104
00:08:21,625 --> 00:08:23,127
‫ما الذي يحدث؟‬

105
00:08:26,839 --> 00:08:28,215
‫ما هذا؟‬

106
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
‫(فلاش)، هل يمكنك سماعي؟‬

107
00:08:33,220 --> 00:08:38,142
‫- "(فلاش)"‬
‫- والآن، سيبدأ العمل الحقيقي‬

108
00:08:49,235 --> 00:08:50,611
‫هيا، استيقظ‬

109
00:08:57,035 --> 00:08:58,619
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت في الجحيم‬

110
00:08:59,412 --> 00:09:01,122
‫لذا، لا جدوى من محاولة الهرب‬

111
00:09:01,998 --> 00:09:03,374
‫(بيفولو)؟‬

112
00:09:04,000 --> 00:09:06,878
‫أنت تريد المال‬
‫لمَ تتعاون مع القتلة؟‬

113
00:09:07,128 --> 00:09:09,714
‫لقد تركتني لأتعفن في خط الأنابيب‬
‫لديك لتسعة أشهر‬

114
00:09:10,757 --> 00:09:13,342
‫كنت أنتظر للانتقام منك‬
‫منذ وقت طويل‬

115
00:09:14,802 --> 00:09:17,764
‫والآن، ماذا يجدر بنا أن نفعل بك؟‬

116
00:09:18,264 --> 00:09:20,516
{\pos(192,240)}‫"أصوّت لصالح‬
‫أن نجعله هدف تدريب"‬

117
00:09:20,767 --> 00:09:22,393
{\pos(192,240)}‫مهلاً، لدي فكرة أفضل‬

118
00:09:22,727 --> 00:09:24,479
‫لدي فكرة أفضل‬

119
00:09:25,563 --> 00:09:28,316
‫لمَ لا نرى من يقف خلف القناع؟‬

120
00:09:29,734 --> 00:09:31,194
‫ما كنت لأفعل هذا‬

121
00:09:32,403 --> 00:09:33,780
‫لو كنت مكانك‬

122
00:09:35,656 --> 00:09:40,870
‫إلا إذا أردت التعرض لصعقة كهربائية‬
‫تصل لـ٥٠ ألف فولت من الفخ داخل قبعته‬

123
00:09:43,748 --> 00:09:45,124
‫(تشيل بلاين)‬

124
00:09:46,584 --> 00:09:47,960
‫ما الذي لا تزال تفعله‬
‫برفقة هؤلاء الأشخاص؟‬

125
00:09:49,504 --> 00:09:50,880
‫عملي‬

126
00:09:52,340 --> 00:09:53,716
‫لا!‬

127
00:09:54,675 --> 00:09:56,928
‫ستبني آلة الجري الكونية‬
‫لـ(ريد ديث)‬

128
00:09:57,261 --> 00:10:00,640
‫أتظنه رجلاً؟‬
‫على أحدهم معرفة آخر الأخبار‬

129
00:10:02,391 --> 00:10:06,229
‫تستطيع تلك الآلة استحضار قوى‬
‫لا يستطيع أحد التحكم بها‬

130
00:10:07,021 --> 00:10:10,483
‫وإن استخدمتها، قد تتسبب‬
‫بإتلاف الخط الزمني بأكمله‬

131
00:10:11,359 --> 00:10:12,735
‫وقد تودي بحياة أرواح‬
‫لا تُعد ولا تُحصى‬

132
00:10:14,403 --> 00:10:16,489
‫كم سيكون هذا مؤسفاً‬

133
00:10:17,448 --> 00:10:19,367
‫(بلاين)، عد إلى العمل‬

134
00:10:19,700 --> 00:10:22,537
‫أما بقيتكم، فاحرسوا المداخل‬

135
00:10:23,037 --> 00:10:25,414
‫سيشغل انقطاع التيار قوات الشرطة‬

136
00:10:25,623 --> 00:10:30,419
‫لكن لن يطول الأمر قبل أن يحاول‬
‫أفراد فريقه الأغبياء إنقاذه‬

137
00:10:34,173 --> 00:10:38,678
‫قلت إنك تريد التحدث يا (فلاش)‬
‫إذاً، دعنا نتحدث‬

138
00:10:44,517 --> 00:10:48,104
‫تباً، لا تزال أجهزة الاتصال معطلة ولا يمكنني‬
‫التواصل مع (أيريس) أو (جو) و(سيسيل)‬

139
00:10:48,396 --> 00:10:50,690
‫سيكونون بخير‬
‫فـ(سيسيل) قوية ويمكنها حمايتهما‬

140
00:10:51,941 --> 00:10:53,860
‫يا للهول!‬

141
00:10:54,861 --> 00:10:59,657
‫كانت هذه إحدى أقوى النبضات الكهرومغناطيسية‬
‫التي تم تسجيلها خارج حدث نووي‬

142
00:11:00,449 --> 00:11:03,494
‫حتى مع تشغيل المولدات الاحتياطية‬
‫تبلغ طاقتنا التشغيلية نسبة ٢٠ بالمئة فقط‬

143
00:11:03,619 --> 00:11:06,747
‫وهذا لا يكفي لإنشاء اتصال‬
‫مع أقمارنا الاصطناعية‬

144
00:11:07,290 --> 00:11:08,916
‫إذاً، ليس لدينا سبيل لإيجاد (باري)‬

145
00:11:09,125 --> 00:11:12,962
‫كل ما نعرفه أنه في الاتصال الأخير‬
‫كان برفقة (ريد ديث) و(بيفولو)‬

146
00:11:13,796 --> 00:11:16,424
‫إذا لم يصل بحلول هذا الوقت‬
‫لعلهما اقتاداه إلى مكان ما‬

147
00:11:17,216 --> 00:11:20,845
‫في عواصف البرق‬
‫يمتزج الهواء الساخن والبارد معاً‬

148
00:11:21,220 --> 00:11:25,892
‫وعندما تصطدم قطرات الماء بالبلورات‬
‫الجليدية، تتحول إلى كهرباء ساكنة‬

149
00:11:26,100 --> 00:11:28,144
‫وهي هيئة جديدة كلياً‬

150
00:11:29,312 --> 00:11:31,856
‫حسناً، ما علاقة ذلك الأمر بنا؟‬

151
00:11:32,148 --> 00:11:35,484
‫علينا الاصطدام بخصومنا لحل مشاكلنا‬

152
00:11:36,485 --> 00:11:39,530
‫مهلاً، هل تقصدين أن علينا‬
‫الاتصال بفرقة (باري) المتمردة؟‬

153
00:11:40,323 --> 00:11:44,994
‫يمكنني استخدام جهازنا اللاسلكي‬
‫لإرسال نداء استغاثة‬

154
00:11:45,536 --> 00:11:48,039
‫بتردد ١٦٠ هيرتزاً‬
‫يستخدم (هارتلي) هذا التردد مع فريقه‬

155
00:11:48,664 --> 00:11:50,041
‫يبدو أمراً بعيد المنال‬

156
00:11:50,833 --> 00:11:53,669
‫ربما، لكن هذا كل ما لدينا حالياً‬

157
00:11:57,757 --> 00:11:59,133
‫يا له من مشهد‬

158
00:11:59,884 --> 00:12:03,304
‫للشخص الذي يُدعى‬
‫بأسرع رجل على الإطلاق‬

159
00:12:04,513 --> 00:12:09,310
‫إنه عاجز ومقيد بالسلاسل‬
‫ومغلوب على أمره‬

160
00:12:11,562 --> 00:12:12,939
‫لا أعلم من تكونين‬

161
00:12:14,023 --> 00:12:16,192
‫لكنني أعلم الكراهية‬
‫التي تشعرين بها تجاهي‬

162
00:12:17,693 --> 00:12:19,070
‫لكنها ليست نابعة منك‬

163
00:12:19,487 --> 00:12:21,447
‫بل إن نطاق الطاقة السلبية‬
‫هو ما يؤثر عليك‬

164
00:12:22,240 --> 00:12:24,700
‫إنه يتغذى على غيظك وغضبك‬

165
00:12:26,035 --> 00:12:27,411
‫والآن قد أفسد عقلك‬

166
00:12:27,578 --> 00:12:31,999
‫- وما الذي يجعلك تظن أنه يمكن إنقاذي؟‬
‫- رأيت هذا يحدث من قبل‬

167
00:12:32,667 --> 00:12:34,210
‫إن القوة الكامنة بداخلك‬

168
00:12:35,002 --> 00:12:37,505
‫شديدة، لكن يمكننا هزيمتها‬

169
00:12:38,714 --> 00:12:40,174
‫يمكنني مساعدتك إن سمحت لي‬

170
00:12:41,133 --> 00:12:44,262
‫دائماً ما ترى أفضل ما في أعدائك‬

171
00:12:44,845 --> 00:12:48,849
‫وأسوأ الصفات في من تعتبرهم حلفاءك‬

172
00:12:50,476 --> 00:12:53,688
‫- كيف لك أن تعرفي هذه الأمور؟‬
‫- لأنني أعرف حقيقتك‬

173
00:12:54,230 --> 00:12:59,402
‫إنك مجرد بطل فاشل‬
‫مستعد لخيانة أصدقائه‬

174
00:13:02,113 --> 00:13:03,489
‫ما الذي فعلته لك؟‬

175
00:13:05,116 --> 00:13:06,492
‫وما الذي تريدينه مني؟‬

176
00:13:08,995 --> 00:13:11,914
‫لا شيء يمكن أخذه بسهولة‬

177
00:13:12,873 --> 00:13:16,168
‫فكما ترى‬
‫إنك مجرد جزء واحد من خطتي‬

178
00:13:17,461 --> 00:13:21,382
‫يوجد شخص آخر أكثر أهمية منك‬

179
00:13:22,717 --> 00:13:26,679
‫شخص سيضمن لي النجاح‬

180
00:13:27,638 --> 00:13:30,099
‫عصا البرق الذي تملكه‬

181
00:13:33,853 --> 00:13:35,229
‫(أيريس)‬

182
00:13:53,372 --> 00:13:54,749
‫مرحباً؟‬

183
00:14:03,341 --> 00:14:04,717
‫مرحباً، من هناك؟‬

184
00:14:06,344 --> 00:14:07,720
‫"(أيريس ويست ألين)؟"‬

185
00:14:18,230 --> 00:14:19,607
‫(ريان والتر)؟‬

186
00:14:29,557 --> 00:14:34,854
‫كنت أعبر الجسر في اتجاه مدينة (سنترال)‬
‫وفجأة مرت موجة من فوق سيارتي‬

187
00:14:35,105 --> 00:14:40,110
‫عطلت بطاريتي وأحرقت سلك الطاقة‬
‫وأحرقت ذراعي كما لو كانت نبضة كهرومغناطيسية‬

188
00:14:40,527 --> 00:14:41,903
‫أظن أنني أعلم من فعل هذا‬

189
00:14:42,821 --> 00:14:44,197
‫نتعامل مع عدو جديد‬

190
00:14:45,115 --> 00:14:48,618
‫يظن (باري) أنه (أفاتار)‬
‫حقل السرعة السلبي‬

191
00:14:49,035 --> 00:14:52,622
‫دعيني أحزر، إنه شرير خارق السرعة‬
‫يرتدي درعاً أحمر اللون‬

192
00:14:53,832 --> 00:14:58,878
‫منذ بضعة أسابيع بينما كنت في دورية في (غوثام)‬
‫صدمني شخص خارق السرعة‬

193
00:14:59,337 --> 00:15:01,923
‫ثم أبرحني ضرباً وتركني في العراء‬
‫بالقرب من حواجز (باليسيدز)‬

194
00:15:02,257 --> 00:15:03,633
‫يسمي نفسه (ريد ديث)‬

195
00:15:04,551 --> 00:15:08,096
‫عندما هاجمك، هل سرق أي شيء‬
‫كالأدوات أو التقنيات؟‬

196
00:15:08,930 --> 00:15:11,683
‫أجل، لقد نشل حزام أدواتي‬
‫لكن كيف عرفت ذلك؟‬

197
00:15:12,892 --> 00:15:15,687
‫كان (ريد ديث)‬
‫يرسل أسلحة لحلفائه الجدد‬

198
00:15:16,313 --> 00:15:18,023
‫وهي نسخ متقدمة‬
‫من تقنيات (واين)‬

199
00:15:18,148 --> 00:15:21,985
‫كنت بحادة ماسة لتلك المعدات فقد قضيت وقتاً‬
‫طويلاً في محاولة الوصول إلى كهف (باتمان)‬

200
00:15:22,110 --> 00:15:25,030
‫ثم أخبرني (لوك فوكس) أنكم تبحثون عني‬
‫لذا فكرت في زيارتكم‬

201
00:15:26,698 --> 00:15:30,910
‫- ذهبت من (غوثام) إلى مدينة (سنترال) في يوم؟‬
‫- سيارتي سريعة جداً‬

202
00:15:32,912 --> 00:15:35,081
‫لست سريعة كزوجك‬
‫أين (باري) على أي حال؟‬

203
00:15:35,290 --> 00:15:40,628
‫إنه في مختبرات (ستار) أو أظن ذلك على الأقل‬
‫لأن هاتفي تعطل عندما انقطع التيار الكهربائي‬

204
00:15:41,546 --> 00:15:44,466
‫أقدر تضميدك لجروحي‬
‫في خضم كل هذه الأمور‬

205
00:15:44,924 --> 00:15:48,386
‫لكن حالياً، أريد مساعدتك‬
‫على هزيمة (ريد ديث)‬

206
00:15:50,013 --> 00:15:53,350
‫صدمتك نبضة كهرومغناطيسية‬
‫والآن عدت إلى محاربة الجريمة بالفعل‬

207
00:15:53,600 --> 00:15:55,977
‫الجميع يملكون حدوداً‬

208
00:15:56,436 --> 00:15:57,812
‫وأنا أتجاهل حدودي‬

209
00:16:05,445 --> 00:16:09,449
‫- أنتم من أضاع موقع (فلاش)؟‬
‫- لحسن الحظ أنكم تلقيتم نداء استغاثتنا‬

210
00:16:09,657 --> 00:16:12,827
‫أتظن أنني لن ألاحظ أن أحدهم يرسل‬
‫برقيات لاسلكية على ترددي الخاص؟‬

211
00:16:13,495 --> 00:16:15,955
‫لقد عطل انقطاع التيار‬
‫جميع بطاريات السيارات في المدينة‬

212
00:16:16,122 --> 00:16:19,000
‫- لذا اضطررنا للسير لنصل إلى هنا‬
‫- ونحن نقدر ذلك بصدق‬

213
00:16:19,834 --> 00:16:21,211
‫لا‬

214
00:16:22,128 --> 00:16:24,547
‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫هل نرسل فرقة بحث؟‬

215
00:16:24,672 --> 00:16:26,341
‫أو سنقصد بعض الأماكن المعروفة‬
‫التي يتسكع فيها المتمرد؟‬

216
00:16:27,258 --> 00:16:29,469
‫رجاءً يا (غارسيا)، لقد جئت مستعداً‬

217
00:16:32,597 --> 00:16:33,973
‫هذه ستفيدنا‬

218
00:16:35,934 --> 00:16:40,105
‫هذه آلة تعقب ترددات توافقية‬
‫سنضبطها وفقاً مقاييس (فلاش) الحيوية‬

219
00:16:40,563 --> 00:16:41,940
‫ويمكننا إيجاده في أي مكان على الكوكب‬

220
00:16:42,941 --> 00:16:44,317
‫والآن شاهدوا وتعلموا‬

221
00:16:47,487 --> 00:16:50,407
‫إنها إشارة جديدة، لا بد من وجود خطأ‬
‫في نظام الإشارات الحيوية‬

222
00:16:50,782 --> 00:16:52,492
‫أو أنه ثمة خطأ بآلتك‬

223
00:16:54,160 --> 00:16:57,038
‫بحقك، ما أول ما ستفعله‬
‫بأي شخص تعتقله في المدينة؟‬

224
00:16:58,373 --> 00:17:00,875
‫- سنقيده بقيود خارقة‬
‫- إذا لم يملك (فلاش) سرعته‬

225
00:17:01,000 --> 00:17:02,669
‫- ستكون آلة التعقب...‬
‫- أدرك ذلك‬

226
00:17:07,340 --> 00:17:09,384
‫اتركي (أيريس) وشأنها‬
‫فليس لها علاقة بالأمر‬

227
00:17:10,093 --> 00:17:12,345
‫لكنها كذلك يا (فلاش)‬

228
00:17:13,596 --> 00:17:17,392
‫ستتحمل عواقب ما قد يحدث لها‬

229
00:17:17,517 --> 00:17:21,354
‫أنت لا تفهمين، فالحقل السلبي‬
‫الكامن بداخلك يشوش على ذهنك‬

230
00:17:21,980 --> 00:17:24,899
‫يجعلك تظنين أنني فعلت‬
‫أمراً فظيعاً بحقك لكنني لم أفعله‬

231
00:17:25,650 --> 00:17:28,194
‫حقل السرعة السلبي‬
‫يريد أن يجعلك بطلته‬

232
00:17:28,403 --> 00:17:33,408
‫إنه (أفاتار) ولهذا السبب منحك هذه القوى‬
‫حتى يحرضك ضدي‬

233
00:17:34,033 --> 00:17:36,286
‫يريد الإخلال بتوازن الواقع‬

234
00:17:37,912 --> 00:17:41,708
‫هل تظن أن ذلك‬
‫هو مصدر طاقتي يا (فلاش)؟‬

235
00:17:43,585 --> 00:17:47,755
‫وأنني أعمل لصالح الكون المظلم؟‬

236
00:17:48,465 --> 00:17:51,009
‫كلا يا (فلاش)‬

237
00:18:00,477 --> 00:18:01,978
‫ما هذا؟‬

238
00:18:04,063 --> 00:18:07,233
‫إنني كائن أقوى بكثير‬

239
00:18:12,530 --> 00:18:15,450
‫إنه درعك، أنت تتحكمين به عن بعد‬

240
00:18:15,825 --> 00:18:20,955
‫لقد صنعت هذا الدرع بنفسي‬
‫تماماً كما صنعت سرعتي الخاصة‬

241
00:18:21,331 --> 00:18:26,336
‫مما يعني أنني لا أحتاج‬
‫إلى القوى المثيرة للشفقة‬

242
00:18:26,461 --> 00:18:28,838
‫- لحقل السرعة السلبي‬
‫- أنت لست الـ(أفاتار)‬

243
00:18:29,756 --> 00:18:31,132
‫وسرعتك اصطناعية‬

244
00:18:31,966 --> 00:18:34,093
‫وحدها السرعة الطبيعية‬
‫هي التي يمكنها تزويد آلة الجري بالطاقة‬

245
00:18:36,721 --> 00:18:38,097
‫لهذا السبب أنا هنا‬

246
00:18:38,556 --> 00:18:41,893
‫ستصبح مصدر طاقتي يا (فلاش)‬

247
00:18:42,143 --> 00:18:45,980
‫وحالما تبدأ بالجري‬
‫لن تتمكن من التوقف...‬

248
00:18:46,272 --> 00:18:48,566
‫حتى تموت‬

249
00:18:53,821 --> 00:18:55,907
‫"وحدها السرعة الطبيعية‬
‫هي من يمكنها تزويد آلة الجري بالطاقة"‬

250
00:18:57,534 --> 00:18:58,910
‫"لهذا السبب أنا هنا"‬

251
00:19:00,203 --> 00:19:01,579
‫هل أنت بخير؟‬

252
00:19:02,455 --> 00:19:05,750
‫أجل، لكنني أواجه يوماً عصيباً وحسب‬

253
00:19:07,961 --> 00:19:12,173
‫لا بد من أنك مشغولة طوال الوقت‬
‫فأنت تديرين شركة (سي سي سي ميديا)، صحيح؟‬

254
00:19:14,968 --> 00:19:16,344
‫أجل، هذا صحيح‬

255
00:19:16,970 --> 00:19:19,889
‫- ليس لدينا جمهور كبير في (غوثام)‬
‫- أجل‬

256
00:19:20,557 --> 00:19:22,517
‫أنا من أكبر معجبي المدونة الصوتية‬

257
00:19:23,977 --> 00:19:25,353
‫أتريدين إضافة القشدة؟‬

258
00:19:26,229 --> 00:19:27,605
‫كلا، شكراً‬

259
00:19:29,065 --> 00:19:33,069
‫حسناً، حصل (ريد ديث) على جميع‬
‫القطع الضرورية لبناء آلة الجري‬

260
00:19:34,112 --> 00:19:35,738
‫ألديك أي فكرة‬
‫عما يخطط لفعله تالياً؟‬

261
00:19:38,283 --> 00:19:39,659
‫كلا، ليست لدي أدنى فكرة‬

262
00:19:40,451 --> 00:19:44,914
‫لكن لا بد من أن انقطاع التيار‬
‫ذا صلة بما يحدث‬

263
00:19:45,873 --> 00:19:48,626
‫- يبدو أن لديه كثيرين يساعدونه‬
‫- أجل‬

264
00:19:50,003 --> 00:19:51,379
‫ولحسن الحظ، كذلك (باري)‬

265
00:19:54,007 --> 00:19:56,593
‫- هل يعمل مع المجرمين أيضاً؟‬
‫- أعيد تأهيلهم‬

266
00:19:57,677 --> 00:19:59,053
‫على الأغلب‬

267
00:20:00,054 --> 00:20:01,431
‫لا يوجد شيء كهذا‬

268
00:20:06,185 --> 00:20:11,107
‫أفهم الأمر، إن قُتلت أمي بالتبني‬
‫من قبل أعضاء عصابة (رويال فلاش)‬

269
00:20:13,151 --> 00:20:14,527
‫لن أثق بالمتمردين أيضاً‬

270
00:20:15,153 --> 00:20:16,529
‫أجل، لكنك تعلمين أن هذا...‬

271
00:20:17,989 --> 00:20:19,365
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬

272
00:20:24,662 --> 00:20:26,039
‫هل ضايقك أمر قلته؟‬

273
00:20:26,164 --> 00:20:28,666
‫قُتلت أم (ريان ويلدر)‬
‫على يد عصابة (وندرلاند)‬

274
00:20:29,459 --> 00:20:32,462
‫كما أن (ريان) الحقيقية‬
‫لم تدخل هذا المنزل‬

275
00:20:32,587 --> 00:20:35,340
‫لكن ها أنت ذا‬
‫تتجولين وكأنك تملكين المكان‬

276
00:20:36,549 --> 00:20:37,925
‫لذا، من تكونين؟‬

277
00:20:41,804 --> 00:20:43,181
‫(أيريس)‬

278
00:20:45,725 --> 00:20:47,226
‫سيكون هذا صعب التصديق‬

279
00:20:48,436 --> 00:20:51,689
‫لكن من حيث أتيت...‬
‫أنا أعز صديقاتك‬

280
00:20:53,358 --> 00:20:56,569
‫أدعى (ريان وايلدر)‬
‫لكنني من خط زمني مختلف‬

281
00:20:56,903 --> 00:20:59,197
‫إنه خط زمني مشابه لهذا‬
‫باستثناء أنه هناك...‬

282
00:20:59,822 --> 00:21:01,824
‫يُعتبر (فلاش)‬
‫أعظم شرير في العالم‬

283
00:21:09,489 --> 00:21:10,866
‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬

284
00:21:12,367 --> 00:21:13,744
‫(ريد ديث)‬

285
00:21:14,369 --> 00:21:17,247
‫- هل أتيت لقتلي؟‬
‫- إن أردت إيذاءك، كنت سأفعلها بالفعل‬

286
00:21:17,497 --> 00:21:19,750
‫إذاً، كذبت عليّ لإضاعة الوقت؟‬

287
00:21:19,875 --> 00:21:23,211
‫إن أخبرتك أنني عدوتك اللدودة‬
‫لكنت ألقيت بي في خط الأنابيب‬

288
00:21:24,212 --> 00:21:27,299
‫أنا أعرفك يا (أيريس)‬
‫وظننت أنه إن تسنى لك التعرف إليّ‬

289
00:21:27,633 --> 00:21:30,594
‫وإن وطدتنا علاقتنا قبل أن أخبرك بالحقيقة‬
‫لكنت أنصت إلي‬

290
00:21:31,303 --> 00:21:32,679
‫أريد سماع الحقيقة‬

291
00:21:34,097 --> 00:21:36,683
‫من حيث أتيت، لا يوجد (باتمان)‬

292
00:21:37,809 --> 00:21:41,897
‫إذ تبنتني عائلة (واين) عندما كنت رضيعة‬
‫وعندما قتلا في الزقاق‬

293
00:21:42,356 --> 00:21:44,941
‫أقسمت أن أحمي مدينتي بأي ثمن‬

294
00:21:45,525 --> 00:21:48,904
‫ولمدة عشر سنوات‬
‫كنت أزج بحثالة المجتمع في السجون‬

295
00:21:49,363 --> 00:21:52,324
‫منهم (هاش) و(سايمون هيرت)‬
‫وحتى أخي‬

296
00:21:53,492 --> 00:21:57,913
‫فقط لأراهم يفرون من (أركام)‬
‫ويعودون للاعتداء على الأبرياء‬

297
00:21:59,456 --> 00:22:03,251
‫لقد كنت حامية (غوثام)‬
‫لكنني كنت أخسر المعركة‬

298
00:22:03,710 --> 00:22:05,128
‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله‬

299
00:22:06,088 --> 00:22:08,382
‫درست تقنيات أعدائي‬

300
00:22:10,258 --> 00:22:11,968
‫وصممت نسختي الخاصة منها‬

301
00:22:13,720 --> 00:22:15,681
‫إذاً، هذا هو مصدر‬
‫أسلحة جميع المتمردين‬

302
00:22:16,473 --> 00:22:21,228
‫في النهاية، قررت دراسة‬
‫قدرات الأبطال الآخرين‬

303
00:22:22,396 --> 00:22:24,314
‫بدءاً من حليفي في الفرقة‬

304
00:22:25,649 --> 00:22:27,025
‫(فلاش)‬

305
00:22:27,275 --> 00:22:32,072
‫استخرجت البيانات من بدلة (فلاش)‬
‫واستخدمتها في صناعة درعي الخاص‬

306
00:22:33,156 --> 00:22:35,367
‫وحقل سرعتي الصناعي الخاص بي‬

307
00:22:36,910 --> 00:22:40,080
‫تريدين إقناعي أنك سرقت السرعة الخارقة‬
‫لمحاربة الجريمة؟‬

308
00:22:40,247 --> 00:22:42,290
‫لا أريد محاربتها، بل القضاء عليها‬

309
00:22:43,542 --> 00:22:48,088
‫بفضل قوة (فلاش)، أستطيع وضع القتلة‬
‫خلف القضبان قبل ارتكاب الجريمة أصلاً‬

310
00:22:49,381 --> 00:22:54,052
‫ألا تفهمين؟‬
‫كان سكان (غوثام) يعانون‬

311
00:22:54,720 --> 00:22:57,305
‫إنهم يستحقون بطلاً‬
‫يمكنه إحداث فرق حقيقي‬

312
00:22:57,889 --> 00:23:02,561
‫وجدت طريقة لإيقاف الجريمة إلى الأبد‬
‫وهو أمر فشل في تحقيقه‬

313
00:23:02,978 --> 00:23:06,940
‫لذا حرر متمرديه من (أيرون هايتس)‬
‫وقادهم لخوض حرب ضدي‬

314
00:23:07,774 --> 00:23:09,735
‫وقد دمروا مدينتي في سبيل قتلي‬

315
00:23:10,193 --> 00:23:11,778
‫لمَ قد يقوم (فلاش) بأمر كهذا؟‬

316
00:23:12,529 --> 00:23:14,239
‫حتى (فلاش) له جانب سيئ‬

317
00:23:14,990 --> 00:23:19,244
‫حاولت الاختباء داخل حقل السرعة‬
‫لكن سرعتي ليست طبيعي لذا رفضني‬

318
00:23:20,203 --> 00:23:22,497
‫وعندما أخرجني من داخله‬
‫انتهى بي الحال في هذا الخط الزمني‬

319
00:23:23,165 --> 00:23:26,001
‫- لكن عليّ العودة‬
‫- لهذا السبب تريدين آلة الجري الكونية‬

320
00:23:26,626 --> 00:23:28,587
‫كان (فلاش) خارجاً عن السيطرة‬

321
00:23:28,837 --> 00:23:31,590
‫ولا يسعني تخيل ما فعله في عالمي‬
‫منذ أن غادرت‬

322
00:23:33,717 --> 00:23:35,093
‫(أيريس)‬

323
00:23:35,218 --> 00:23:38,305
‫إن عصا البرق الخاصة بـ(فلاش)‬
‫تمتد إلى جميع الخطوط الزمنية‬

324
00:23:38,847 --> 00:23:43,727
‫يمكنك إقناعه بالتنازل‬
‫وإنهاء حرب المتمردين التي بدأها‬

325
00:23:45,353 --> 00:23:48,356
‫أرجوك، أنت أملي الوحيد‬

326
00:23:52,360 --> 00:23:56,198
‫(جو)، لست بحاجة لاستخدام‬
‫قدراتي الاستشعارية لأعرف أنه يوجد...‬

327
00:23:56,698 --> 00:24:00,118
‫أمر تخفيه عني‬

328
00:24:00,243 --> 00:24:06,541
‫لذا ما سبب اندفاعك فجأة‬
‫لمغادرة مدينة (سنترال)؟ بمَ يتعلق الأمر حقاً؟‬

329
00:24:08,710 --> 00:24:10,879
‫تعلمين أنني عملت جاهداً‬
‫على تربية أبنائي‬

330
00:24:14,508 --> 00:24:18,136
‫لكن في ذلك الحين‬
‫عندما كانت (أيريس) بعمر (جينا)‬

331
00:24:20,555 --> 00:24:21,932
‫كبرت برفقة والد‬

332
00:24:22,516 --> 00:24:26,186
‫قد يذهب للعمل ذات صباح‬
‫ولا يعود ثانية‬

333
00:24:28,188 --> 00:24:31,775
‫و(والي) المسكين، قضى أول ٢٠ سنة‬
‫من حياته وهو يظن أنني تخليت عنه‬

334
00:24:33,568 --> 00:24:38,490
‫اضطرا لتحمل مصاعب‬
‫أتمنى لو أنهما لم يحملاها قط‬

335
00:24:38,740 --> 00:24:41,535
‫أعلم، لكن يا عزيزي‬
‫لقد منحتهما كل ما كان لديك‬

336
00:24:43,495 --> 00:24:44,871
‫(سيسيل)...‬

337
00:24:45,997 --> 00:24:48,917
‫لدينا الفرصة لتربية (جينا)‬

338
00:24:49,668 --> 00:24:54,381
‫في مكان لا تضطر فيه للاختباء في غرفتها‬

339
00:24:55,298 --> 00:24:57,843
‫بسبب انقطاع التيار فائق الشحن‬

340
00:25:03,181 --> 00:25:04,558
‫أريد أن...‬

341
00:25:07,143 --> 00:25:08,520
‫نمنح (جينا)...‬

342
00:25:10,730 --> 00:25:12,732
‫الأمور التي لم أتمكن‬
‫من منحها لـ(أيريس) و(والي)‬

343
00:25:17,445 --> 00:25:18,822
‫طفولة طبيعية‬

344
00:25:40,552 --> 00:25:44,097
‫- خذ هذا، بينما لا يراقبنا أحد‬
‫- لا، شكراً‬

345
00:25:45,515 --> 00:25:47,100
‫لن تنفعنا إن مت‬

346
00:25:49,603 --> 00:25:51,062
‫(مارك)، لست مضطراً لفعل هذا‬

347
00:25:53,189 --> 00:25:55,317
‫بل إنني مضطر‬
‫لأنني أريد استعادة (فروست)‬

348
00:25:57,402 --> 00:26:00,572
‫وما الذي سيحدث عندما تشغل آلة الجري‬
‫وتفتح شقاً في الخط الزمني؟‬

349
00:26:01,239 --> 00:26:04,743
‫أو إن قررت أنه من الأسهل‬
‫أن تقتلك بدل إعادة (فروست)‬

350
00:26:08,496 --> 00:26:11,374
‫إن مت، فلا بأس‬
‫من سيهتم على أي حال؟‬

351
00:26:11,750 --> 00:26:15,587
‫- أنت جزء من فريق (فلاش)‬
‫- كلا، لست كذلك‬

352
00:26:16,671 --> 00:26:18,048
‫لم أعد كذلك بعد الآن‬

353
00:26:18,965 --> 00:26:21,509
‫- الآن أنا الحثالة الذي خدعك‬
‫- (مارك)!‬

354
00:26:24,679 --> 00:26:26,890
‫كانت (فروست) من أعز أصدقائي‬

355
00:26:27,891 --> 00:26:29,267
‫وقد حاولت قتلي‬

356
00:26:30,894 --> 00:26:33,897
‫الجميع يرتكبون الأخطاء‬

357
00:26:34,689 --> 00:26:38,068
‫كنت يائساً كي لا أرتكب الأخطاء عينها‬
‫التي ارتكبتها مع (دون)‬

358
00:26:38,360 --> 00:26:41,029
‫لدرجة أنني تسرعت في الاستنتاج‬
‫بأن (ريد ديث) هي الـ(أفاتار) الجديد‬

359
00:26:41,988 --> 00:26:44,115
‫لكن في الواقع، إنها تهديد جديد‬

360
00:26:45,200 --> 00:26:49,245
‫تهديد لم أكن مستعداً لمواجهته‬
‫والآن على العالم بأسره أن يدفع ثمن غلطتي‬

361
00:26:49,871 --> 00:26:52,624
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي‬
‫على الخروج من هذا المأزق هو أنت‬

362
00:26:53,041 --> 00:26:54,417
‫أنا؟‬

363
00:26:55,293 --> 00:26:56,670
‫تتحدث مع الشخص الخطأ‬

364
00:26:58,755 --> 00:27:00,507
‫- لقد فات الأوان من أجلي‬
‫- كلا، أنت مخطئ‬

365
00:27:01,841 --> 00:27:03,510
‫لا يفوت الأوان أبداً‬
‫للحصول على فرص ثانية‬

366
00:27:08,556 --> 00:27:10,225
‫اسمعي، لعلني لم أبدأ بهذا الأمر‬
‫بالطريقة الصحيحة‬

367
00:27:10,934 --> 00:27:14,562
‫لكنك عصا البرق لديه‬
‫ويمكنك تهدئته وجعله يعقد هدنة‬

368
00:27:14,980 --> 00:27:17,607
‫أليس من الأسهل أن تقنعي (أيريس)‬
‫الموجودة في عالمك بمساعدتك؟‬

369
00:27:20,026 --> 00:27:21,403
‫حاولت فعل ذلك‬

370
00:27:22,153 --> 00:27:24,572
‫لكننا تشاجرنا‬
‫عندما انقلب (فلاش) ضدي‬

371
00:27:28,118 --> 00:27:29,494
‫لا أصدقك‬

372
00:27:30,245 --> 00:27:33,456
‫كنتما أعز صديقتين وتعرفينها‬
‫أكثر من أي أحد آخر في العالم‬

373
00:27:34,374 --> 00:27:37,460
‫إذا كانت الأمور بهذا السوء‬
‫لماذا لم تساعدك؟‬

374
00:27:43,675 --> 00:27:45,051
‫لأنها لا تستطيع‬

375
00:27:49,639 --> 00:27:52,809
‫عندما كان (فلاش)‬
‫والمتمردون يهاجمونني‬

376
00:27:54,728 --> 00:27:56,104
‫ارتكبت خطأ فظيعاً‬

377
00:27:59,024 --> 00:28:01,609
‫كل ما أمكنني فعله هو إرسال صاعقة برق‬
‫وأن آمل أن تصيب الهدف‬

378
00:28:03,570 --> 00:28:05,655
‫- كنت أريد إصابة (فلاش) ولكن...‬
‫- لقد قتلتها‬

379
00:28:08,700 --> 00:28:10,076
‫كان حادثاً‬

380
00:28:12,454 --> 00:28:14,789
‫لكن إن كانت (أيريس)‬
‫التي في عالمي حية‬

381
00:28:16,708 --> 00:28:18,960
‫- كانت ستساعدني على فعل ذلك، أنا متأكدة‬
‫- لكنها ليست حية‬

382
00:28:21,796 --> 00:28:23,173
‫أصدق هذا الجزء‬

383
00:28:24,632 --> 00:28:26,676
‫لكنني أجد صعوبة‬
‫في تصديق بقية القصة‬

384
00:28:28,011 --> 00:28:30,555
‫فكما ترين، لدينا في الصحافة أمر‬
‫يُدعى بـ(الفريق الأحمر)‬

385
00:28:31,514 --> 00:28:33,475
‫وقبل أن ننشر أي قصة كبيرة‬

386
00:28:33,600 --> 00:28:36,644
‫نجمع مجموعة صحافيين‬
‫ونجعلهم يطعنون في صحتها‬

387
00:28:37,228 --> 00:28:38,605
‫لنحرص على أنها غير قابلة للتكذيب‬

388
00:28:39,064 --> 00:28:41,066
‫إن كنت من (الفريق الأحمر) في قصتك‬

389
00:28:41,900 --> 00:28:44,569
‫سأراجع سبب انقلاب (فلاش) ضدك‬

390
00:28:45,612 --> 00:28:47,238
‫قلت إن سبب ذلك يعود لشعوره بالغيرة‬

391
00:28:48,281 --> 00:28:51,951
‫لكنك المهووسة بتقنيات أعدائك‬

392
00:28:52,911 --> 00:28:56,581
‫أنت من يريد إيقاف الجرائم‬
‫قبل أن يفكر المجرمون بارتكابها أصلاً‬

393
00:28:57,457 --> 00:28:58,833
‫هل انقلب (فلاش) ضدك حقاً؟‬

394
00:28:59,918 --> 00:29:02,295
‫أو أنه لاحظ تعطشك للقوة‬
‫وحاول هزيمتك...‬

395
00:29:02,420 --> 00:29:06,091
‫- إنك تحرفين كلامي‬
‫- لمَ تحاولين أخذي إلى خطك الزمني؟‬

396
00:29:06,424 --> 00:29:10,136
‫أتريدين عقد هدنة حقاً؟‬
‫أم أنك تستخدمينني كطعم لاستدراج (فلاش)؟‬

397
00:29:10,261 --> 00:29:14,641
‫- إنني أحاول حماية مدينتي‬
‫- أنت لا تريدين السلام مع (فلاش)‬

398
00:29:15,934 --> 00:29:17,811
‫- بل تريدين قتله‬
‫- هذا ما أريده تماماً‬

399
00:29:23,233 --> 00:29:24,609
‫(أيريس)‬

400
00:29:26,402 --> 00:29:27,821
‫أردتك أن تختاري هذا الأمر‬

401
00:29:28,905 --> 00:29:32,909
‫لفرصة استعادة صديقتي‬
‫عندما ينتهي كل شيء‬

402
00:29:36,079 --> 00:29:37,455
‫لكن، أظن أن الأمر ليس مقدراً‬

403
00:29:39,874 --> 00:29:41,668
‫أردت القيام بهذا الأمر‬
‫بالطريقة السهلة‬

404
00:29:43,503 --> 00:29:44,879
‫لكنك تريدين التصرف بجنون‬

405
00:30:04,983 --> 00:30:06,359
‫هيا...‬

406
00:30:07,068 --> 00:30:08,903
‫لنتصرف بجنون‬

407
00:30:25,369 --> 00:30:26,745
‫- (أيريس)‬
‫- (فلاش)‬

408
00:30:27,955 --> 00:30:31,041
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الأمر يعود إليك يا (فلاش)‬

409
00:30:34,795 --> 00:30:36,171
‫(ريان وايلدر)؟‬

410
00:30:37,005 --> 00:30:39,341
‫إنني مجرد امرأة‬
‫تحاول العودة إلى ديارها‬

411
00:30:40,259 --> 00:30:43,387
‫والآن، ستجري‬
‫حتى تصبح عاجزاً عن الجري‬

412
00:30:43,929 --> 00:30:47,224
‫- وإن لم تفعل ذلك، هي ستموت‬
‫- هذا ليس صحيحاً، فهي تحتاج إليّ حية‬

413
00:30:47,349 --> 00:30:48,725
‫لكنني لا أحتاج إليك من دون أضرار‬

414
00:30:49,852 --> 00:30:51,228
‫توقفي، توقفي!‬

415
00:30:53,355 --> 00:30:54,940
‫- سأفعل ذلك‬
‫- كلا، لا تفعل‬

416
00:30:55,232 --> 00:30:56,608
‫لن أدعها تسبب لك الأذى‬

417
00:31:02,698 --> 00:31:04,158
‫إبطال القيود الخارقة‬

418
00:31:24,678 --> 00:31:26,138
‫تفعيل محرك الارتجاج‬

419
00:31:55,250 --> 00:31:58,003
‫- لو كنت تعرف ما سيحلّ بحياتنا...‬
‫- أمي وأبي‬

420
00:31:58,712 --> 00:32:00,088
‫لا تخافي يا (جينا)‬

421
00:32:20,943 --> 00:32:22,319
‫(جو)، احملها‬

422
00:32:24,404 --> 00:32:25,989
‫لا عليك، أنت بخير‬

423
00:32:30,994 --> 00:32:32,537
‫أشعر بموجة خوف كبيرة‬

424
00:32:33,163 --> 00:32:36,291
‫(جو)، لقد أصيب منزل (زاياك) أيضاً‬
‫يجب أن أساعدهم‬

425
00:32:52,432 --> 00:32:53,809
‫"لا إشارة"‬

426
00:33:01,441 --> 00:33:02,818
‫أظن أنه يعمل‬

427
00:33:03,235 --> 00:33:06,154
‫- أجل، إنه يعمل!‬
‫- (فلاش) على الطريق ١١٩‬

428
00:33:06,280 --> 00:33:07,656
‫لنذهب لنجدته الآن‬

429
00:33:08,073 --> 00:33:10,242
‫كيف لنا أن نفعل هذا؟‬
‫ألديك جهاز نقل آني لا نعلم بشأنه؟‬

430
00:33:11,118 --> 00:33:12,786
‫في الواقع، لدي واحد‬

431
00:33:18,834 --> 00:33:22,129
‫(مارك) أرجوك، لست مضطراً لفعل هذا‬
‫لا يزال أمامك خيار‬

432
00:33:22,296 --> 00:33:23,672
‫كلا، ليس أمامه خيار‬

433
00:33:23,964 --> 00:33:26,883
‫أمنحه الأمر الوحيد الذي يريده‬
‫ويرفض فريقك منحه إياه‬

434
00:33:27,759 --> 00:33:29,136
‫لقد فات الأوان‬

435
00:33:34,516 --> 00:33:35,892
‫لا يفوت الأوان أبداً‬

436
00:33:55,162 --> 00:33:56,705
‫- (باري)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

437
00:34:01,793 --> 00:34:04,004
‫(مارك)، ما الذي فعلته؟‬

438
00:34:05,380 --> 00:34:09,468
‫لقد حمّلت المكثفات بطاقة أكبر من قدرتها‬
‫وبدلاً من تحويل السرعة الطبيعية إلى ثقب دودي‬

439
00:34:10,010 --> 00:34:12,971
‫- وجهت آلة الركض الطاقة إليها‬
‫- مما غمر طاقتها الاصطناعية‬

440
00:34:13,180 --> 00:34:14,639
‫أجل، احترقت آلة الجري الآن‬

441
00:34:16,016 --> 00:34:17,392
‫علينا الهروب‬

442
00:34:17,893 --> 00:34:19,686
‫استنزفت آلة الجري الكثير من سرعتي‬
‫ولم يعد بمقدوري الجري‬

443
00:34:20,187 --> 00:34:21,563
‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟‬

444
00:34:24,816 --> 00:34:26,193
‫سأؤخرهم‬

445
00:34:26,735 --> 00:34:28,111
‫- (مارك)‬
‫- اذهبا!‬

446
00:34:28,403 --> 00:34:30,530
‫تظن أنك تستطيع خداعنا‬
‫أيها الوسيم؟‬

447
00:34:31,239 --> 00:34:33,450
‫في الواقع أجل، أظن ذلك‬

448
00:34:45,003 --> 00:34:46,380
‫- يجب أن أساعده‬
‫- مهلاً...‬

449
00:34:48,090 --> 00:34:50,342
‫- أطلب أحدكم الهروب من السجن؟‬
‫- كيف عرفتم أننا هنا؟‬

450
00:34:50,467 --> 00:34:51,843
‫إنها قصة طويلة‬
‫سأخبرك بها لاحقاً‬

451
00:34:55,222 --> 00:34:56,681
‫يجب أن أحضر (مارك)‬

452
00:34:57,724 --> 00:34:59,393
‫لا، البدلة تعيد الشحن‬
‫علينا المغادرة‬

453
00:34:59,518 --> 00:35:00,894
‫- على الفور‬
‫- لا، لن أتخلى عنه‬

454
00:35:03,355 --> 00:35:05,982
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- من دون سرعتك، سيقتلنا ذلك الوحش جميعاً‬

455
00:35:06,149 --> 00:35:07,609
‫- كف عن هذا!‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

456
00:35:07,734 --> 00:35:09,111
‫مهلاً!‬

457
00:35:11,738 --> 00:35:13,115
‫توقف!‬

458
00:35:18,203 --> 00:35:19,579
‫(مارك)‬

459
00:35:34,560 --> 00:35:38,105
‫- هذا ليس صائباً، ما كان ينبغي أن نتركه هناك‬
‫- ماذا؟ ألن تشكرنا على إنقاذك؟‬

460
00:35:38,230 --> 00:35:40,482
‫لا نتصرف بهذه الطريقة‬
‫ولا نتخلى عن أي أحد‬

461
00:35:40,607 --> 00:35:41,984
‫وأي خيار كان لدينا؟‬

462
00:35:42,693 --> 00:35:45,946
‫من دون سرعتك، كان ذلك الوحش‬
‫سيقتلنا جميعاً وليس (مارك) وحده‬

463
00:35:46,739 --> 00:35:48,115
‫ماذا عن (مارك)؟‬

464
00:35:52,286 --> 00:35:53,662
‫آسف‬

465
00:35:54,496 --> 00:35:55,873
‫لم يتمكن من النجاة‬

466
00:35:57,541 --> 00:35:58,917
‫إذاً، علينا العودة من أجله‬

467
00:35:59,918 --> 00:36:04,798
‫لقد مات أيتها السيدة وحتى إن لم يمت‬
‫لمَ سنخاطر بأرواحنا لإنقاذ الشخص الذي خاننا؟‬

468
00:36:04,923 --> 00:36:09,261
‫- أنقذ (مارك) حياة (باري)‬
‫- لاحظ الطرف الفائز وغير ولاءه‬

469
00:36:09,720 --> 00:36:11,847
‫- مرة أخرى‬
‫- وهذا يجعله مختلفاً عن بقيتكم؟‬

470
00:36:12,639 --> 00:36:14,016
‫أنا لا أستلطفك‬

471
00:36:14,641 --> 00:36:16,185
‫- وإن يكن؟‬
‫- إذاً‬

472
00:36:16,769 --> 00:36:20,022
‫كل شيء مرتبط ببعضه على هذا الكوكب‬
‫ونحن جزء من كيان أعظم‬

473
00:36:20,439 --> 00:36:22,775
‫حياة (مارك) ليست أهم‬
‫من حياة أي واحد منكم‬

474
00:36:22,900 --> 00:36:27,029
‫- هل تدافعين حقاً عن الشخص الذي حاول قتلك؟‬
‫- أجل‬

475
00:36:27,780 --> 00:36:31,033
‫لأن التضحية بحياة واحدة وحسب‬
‫هو أمر عبثي‬

476
00:36:33,744 --> 00:36:36,622
‫(كيون) على حق‬
‫لا يمكننا خسارة أي شخص آخر‬

477
00:36:37,247 --> 00:36:38,999
‫علينا اكتشاف خطوة (ريد ديث) التالية‬

478
00:36:39,500 --> 00:36:41,168
‫لا تزال المدينة بأكملها‬
‫تحت التعتيم الشامل بسببها‬

479
00:36:41,293 --> 00:36:43,170
‫لكن (مارك) دمر آلة الجري‬
‫التي لديها، صحيح؟‬

480
00:36:43,796 --> 00:36:47,382
‫لذا، قد تحزم أغراضها وترحل‬

481
00:36:47,633 --> 00:36:50,427
‫لا يمكنها أن تفعل ذلك‬
‫فهي من خط زمني مختلف‬

482
00:36:51,887 --> 00:36:55,015
‫كل ما فعلته يتعلق بالانتقام‬
‫بنسختها من (فلاش)‬

483
00:36:55,808 --> 00:36:57,184
‫كم هذا رائع!‬

484
00:36:57,810 --> 00:36:59,520
‫لعلها تكرهك تماماً‬
‫كما تكره الشخص الآخر‬

485
00:37:00,646 --> 00:37:02,022
‫بئساً‬

486
00:37:02,397 --> 00:37:04,733
‫إنك تتحمل مسؤولية تدمير‬
‫سبيلها للمغادرة تماماً مثل (مارك)‬

487
00:37:04,858 --> 00:37:06,652
‫مما يعني‬
‫أياً كان ما تخطط له تالياً‬

488
00:37:07,736 --> 00:37:09,112
‫سيصبح أكثر سوءاً‬

489
00:37:16,411 --> 00:37:18,580
‫- مرحباً‬
‫- لا أستطيع تصديق الأمر‬

490
00:37:20,624 --> 00:37:22,000
‫(مارك) قد مات‬

491
00:37:23,794 --> 00:37:25,170
‫أعلم...‬

492
00:37:25,754 --> 00:37:28,048
‫وأيضاً، (تشاك)‬

493
00:37:29,466 --> 00:37:32,761
‫أعلم أنني كنت أتجنب‬
‫إجراء هذه المحادثة‬

494
00:37:33,512 --> 00:37:39,101
‫لكن بعد هذه الليلة، تذكرت‬
‫الوقت الوجيز الذي بقي لكل منا‬

495
00:37:39,309 --> 00:37:42,729
‫ولذا، أظن... أنا مستعدة‬

496
00:37:43,564 --> 00:37:44,940
‫للتحدث‬

497
00:37:45,440 --> 00:37:46,817
‫عن علاقتنا‬

498
00:37:56,952 --> 00:37:58,328
‫(أليغرا)، أنا...‬

499
00:38:00,873 --> 00:38:02,291
‫أنا...‬

500
00:38:02,791 --> 00:38:04,960
‫لا أصدق أنني أقول هذا لكنني...‬

501
00:38:06,712 --> 00:38:11,174
‫أقمارنا الاصطناعية لا تزال معطلة‬
‫وبالكاد نملك أي قدر من الطاقة‬

502
00:38:11,758 --> 00:38:13,176
‫والآن مع (مارك)‬

503
00:38:15,846 --> 00:38:18,140
‫لعل توقيتنا ليس مناسباً‬

504
00:38:20,642 --> 00:38:22,019
‫أجل، بالطبع‬

505
00:38:22,769 --> 00:38:24,563
‫لا أصدق أنني أتحدث عن هذا الأمر‬

506
00:38:25,689 --> 00:38:27,566
‫- كان هذا تصرفاً غبياً‬
‫- كلا، إنه ليس كذلك‬

507
00:38:28,317 --> 00:38:32,321
‫ليس غبياً‬
‫لأنه حالما نتخلص من (ريد ديث)‬

508
00:38:33,780 --> 00:38:35,157
‫سنجلس معاً...‬

509
00:38:38,452 --> 00:38:40,078
‫وسنكتشف كل ما يوجد بيننا‬

510
00:39:00,474 --> 00:39:01,850
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

511
00:39:03,727 --> 00:39:06,480
‫تبدين حزينة قليلاً بالنسبة‬
‫إلى شخص أنقذ لتوه ابنتنا‬

512
00:39:07,522 --> 00:39:08,899
‫إلى جانب الحي بأكمله‬

513
00:39:09,358 --> 00:39:10,734
‫أعلم لكنني...‬

514
00:39:11,652 --> 00:39:13,779
‫أستمر بالتفكير في تلك الصاعقة‬

515
00:39:14,947 --> 00:39:19,242
‫تدرك أنها إن ضربت مكاناً أعلى بقليل‬
‫كانت ستحدث فجوة في غرفة (جينا) مباشرة‬

516
00:39:20,535 --> 00:39:21,912
‫لست واثقة يا عزيزي‬

517
00:39:23,372 --> 00:39:26,166
‫لعلك محقاً وقد تكون هذه المدينة‬
‫ليست مكاناً آمناً لتربية ابنتنا‬

518
00:39:29,252 --> 00:39:30,629
‫مرحباً يا صغيرتي‬

519
00:39:30,754 --> 00:39:32,673
‫- رسمت لك صورة‬
‫- ماذا؟‬

520
00:39:33,090 --> 00:39:35,342
‫- ما هي؟‬
‫- إنها أمي تنقذ الموقف‬

521
00:39:35,550 --> 00:39:38,887
‫هذا صحيح يا صغيرتي‬
‫والدتك بطلة خارقة‬

522
00:39:40,013 --> 00:39:42,140
‫ولن تتوقف في أي وقت قريب‬

523
00:39:44,518 --> 00:39:45,894
‫أيتها الصغيرة‬

524
00:39:46,853 --> 00:39:48,230
‫حان الوقت لتعودي للنوم‬

525
00:39:49,982 --> 00:39:51,775
‫سأتبعك بعد قليل، اتفقنا؟‬

526
00:39:57,572 --> 00:39:58,949
‫لست أفهم‬

527
00:39:59,574 --> 00:40:06,373
‫اسمعي، كلانا يريد أن تحظى (جينا)‬
‫بطفولة آمنة وطبيعية‬

528
00:40:07,124 --> 00:40:09,793
‫لكنني أريدها أن تكبر وهي واثقة...‬

529
00:40:10,419 --> 00:40:13,338
‫أنها تستطيع أن تصبح ما تريده‬
‫تماماً مثل والدتها‬

530
00:40:16,216 --> 00:40:20,470
‫ما الذي سنقوله لتلك الفتاة الصغيرة‬
‫إذا استسلمت الآن؟‬

531
00:40:23,974 --> 00:40:25,350
‫أجل‬

532
00:40:28,437 --> 00:40:29,855
‫لذا، يمكننا البقاء في مدينة (سنترال)؟‬

533
00:40:47,789 --> 00:40:49,166
‫انتهى كل شيء‬

534
00:40:51,084 --> 00:40:52,461
‫كل ما عملت لأجله‬

535
00:40:53,253 --> 00:40:54,629
‫وأحلامي...‬

536
00:40:55,672 --> 00:40:57,049
‫تحطمت‬

537
00:40:57,591 --> 00:40:59,468
‫من قبل (فلاش) مرة أخرى!‬

538
00:41:01,011 --> 00:41:03,472
‫إذاً، ما الذي تريديننا أن نفعل الآن؟‬

539
00:41:07,684 --> 00:41:11,480
‫لن يدعني (فلاش) أعود إلى عالمي‬

540
00:41:15,692 --> 00:41:17,069
‫لذا، سأستولي على عالمه‬

541
00:41:18,612 --> 00:41:24,409
‫لكن هذه المرة‬
‫سنجلب الحرب إلى عالمه‬

542
00:41:26,328 --> 00:41:30,165
‫"يتبع..."‬

543
00:41:33,704 --> 00:41:37,704
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

