﻿1
00:00:01,133 --> 00:00:02,552
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,180 --> 00:00:07,974
‫تهانينا، أنت حامل‬

3
00:00:08,391 --> 00:00:10,393
‫ليس من المفترض أن أحمل‬
‫إلا بعد ٣ أشهر‬

4
00:00:10,851 --> 00:00:13,646
‫- هذا أمر جديد‬
‫- أتمتع بقوة التحريك الذهني‬

5
00:00:16,190 --> 00:00:18,067
‫"تدعى (بيكي شارب)، إنها بشرية خارقة"‬

6
00:00:18,234 --> 00:00:20,570
‫"حين تحصل لها أمور جيدة‬
‫تقع أمور سيئة من حولها"‬

7
00:00:20,736 --> 00:00:22,196
‫هل أصبح الجو بارداً هنا؟‬

8
00:00:22,822 --> 00:00:26,158
‫- أشعر بالدفء نوعاً ما‬
‫- تبقى أمر واحد لفعله‬

9
00:00:26,450 --> 00:00:29,912
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- السؤال الأفضل هو لمَ استغرق وقتاً طويلاً؟‬

10
00:00:30,246 --> 00:00:33,958
‫أنت هي البطلة التي يحتاج إليها‬
‫فريق (فلاش) الآن‬

11
00:00:34,125 --> 00:00:35,960
‫يمكنك المجيء في عطلات نهاية الأسبوع‬

12
00:00:36,335 --> 00:00:40,339
‫سأشتاق إلى رؤيتكم كل يوم‬
‫أنا أحبكم‬

13
00:00:46,137 --> 00:00:49,849
‫"أدعى (بيكي شارب)‬
‫وأنا المرأة الأكثر حظاً في العالم"‬

14
00:00:50,057 --> 00:00:51,559
‫"سمعتم عن البشر الخارقين، صحيح؟"‬

15
00:00:51,684 --> 00:00:55,354
‫"أنا واحدة منهم‬
‫ما يعني أن الحظ دائماً ما يحالفني"‬

16
00:00:55,688 --> 00:00:57,940
‫"أجل، كانت قواي تتسبب بأذية الناس"‬

17
00:00:58,149 --> 00:01:01,694
‫"لكن ليس بعد الآن‬
‫ليس منذ أن تخطيت أزمة صغيرة"‬

18
00:01:05,156 --> 00:01:07,825
‫- شكراً لإمساكك بي‬
‫- أعتقد أن هذا يوم حظي!‬

19
00:01:08,117 --> 00:01:09,910
‫"تبين أنه يوم حظي أيضاً"‬

20
00:01:10,077 --> 00:01:15,291
‫"أجل، سقطت بين يدَي الرجل الأكثر لطفاً‬
‫طرافةً وحنيةً الذي قابلته يوماً"‬

21
00:01:20,212 --> 00:01:22,715
‫- هل تقبلين الزواج بي؟‬
‫- أجل‬

22
00:01:26,010 --> 00:01:29,680
‫"أجل، كان كل شيء مثالياً‬
‫وثم، أعلنا خطوبتنا"‬

23
00:01:30,014 --> 00:01:32,141
‫"وتغير كل شيء بين ليلة وضحاها"‬

24
00:01:32,391 --> 00:01:34,477
‫"نفد مني الحظ الجيد فجأة"‬

25
00:01:35,686 --> 00:01:39,398
‫"كنت أشعر بالسعادة الأكبر‬
‫التي شعرت بها يوماً"‬

26
00:01:41,192 --> 00:01:47,365
‫"وفجأة، نفد الحظ الجيد مني‬
‫بشكل تام"‬

27
00:01:51,369 --> 00:01:56,207
‫"مهما أفعله الآن‬
‫يسعى الكون إلى معاقبتي"‬

28
00:02:02,088 --> 00:02:03,464
‫بحقك!‬

29
00:02:05,966 --> 00:02:08,219
‫"(دوم)، علق مفتاحي"‬

30
00:02:11,847 --> 00:02:15,267
‫"أجل، دائماً ما أواجه الحظ السيئ‬
‫في هذه الأيام"‬

31
00:02:19,855 --> 00:02:21,232
‫لا تتحركي، ارفعي يديك‬

32
00:02:23,818 --> 00:02:27,071
‫إذاً، باختصار، أحتاج إلى محامٍ‬

33
00:02:27,697 --> 00:02:29,073
‫أتعتقدين هذا؟‬

34
00:02:51,762 --> 00:02:54,932
{\pos(192,200)}‫أعرف، أعرف، يا عزيزي‬
‫لكن هل أحضرت خليط الفطائر العضوي؟‬

35
00:02:55,474 --> 00:02:59,603
{\pos(192,200)}‫أجل، هذا مهم، أريد أن يكون فطور‬
‫يوم عيد ميلادي مع (جينا) مثالياً‬

36
00:02:59,854 --> 00:03:04,191
{\pos(192,200)}‫لا، (جو)، المنزل بحال جيدة، أجل‬

37
00:03:07,236 --> 00:03:10,072
{\pos(192,200)}‫عزيزي، كل الأمور جيدة‬

38
00:03:11,198 --> 00:03:13,159
{\pos(192,200)}‫أجل، إنها جيدة، أعدك بذلك‬

39
00:03:13,868 --> 00:03:18,247
‫لا، لن يفوتني القطار، الرحلة عند الـ٨‬
‫سأكون حاضرة وسأراك الليلة‬

40
00:03:19,248 --> 00:03:23,127
{\pos(192,200)}‫أحبك أيضاً، حسناً، إلى اللقاء‬

41
00:03:32,636 --> 00:03:35,222
{\pos(192,200)}‫- أنت تفتقدني بالفعل‬
‫- (هورتن)، أنا النقيب (كرايمر)‬

42
00:03:36,474 --> 00:03:39,894
{\pos(192,200)}‫آسفة، أيتها النقيب، اعتقدت أنك (جو)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

43
00:03:40,102 --> 00:03:42,354
{\pos(192,200)}‫ثمة بشري خارق‬
‫بحاجة إلى خدماتك القانونية‬

44
00:03:42,605 --> 00:03:45,608
{\pos(192,200)}‫أعرف أنني لم أعلمك بهذا مسبقاً‬
‫لكن أيمكنك القدوم إلى مركز شرطة (سنترال)؟‬

45
00:03:45,733 --> 00:03:48,527
{\pos(192,200)}‫أجل، بالطبع، هذا ما أفعله‬
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

46
00:03:50,070 --> 00:03:51,989
{\pos(192,200)}‫ستحظيان بوقت رائع في مدينة (كوست)‬

47
00:03:52,114 --> 00:03:53,949
{\pos(192,200)}‫بالأخص في حفل توسيع‬
‫شركة (سي سي سي) الإعلامية‬

48
00:03:54,116 --> 00:03:57,995
{\pos(192,200)}‫لكن لا تفرطا في الاستمتاع ، تذكرا أنكما‬
‫أصبحتما ٣ أشخاص بعد حمل (آيريس)‬

49
00:03:58,162 --> 00:04:01,457
{\pos(192,200)}‫- لا، لا...‬
‫- قررنا عدم فعل ذلك خلال فترة الحمل‬

50
00:04:01,874 --> 00:04:04,460
{\pos(192,200)}‫الرحلة إلى مدينة (كوست)‬
‫ستكون جميلة في هذا الوقت من السنة‬

51
00:04:04,627 --> 00:04:07,254
{\pos(192,200)}‫- بالأخص مع حلول الربيع بوقت باكر‬
‫- علينا الانطلاق‬

52
00:04:07,421 --> 00:04:10,090
{\pos(192,200)}‫لنصل في الوقت المحدد لجلسة التدليك‬
‫بجانب الشاطئ الخاصة بالأزواج‬

53
00:04:11,967 --> 00:04:15,888
‫إنها عطلة خلال الحمل، لا تقلقوا‬
‫اتصلوا بنا إن احتجتم إلى أي شيء‬

54
00:04:18,098 --> 00:04:19,475
{\pos(192,200)}‫إلى اللقاء‬

55
00:04:23,187 --> 00:04:25,272
{\pos(192,200)}‫هذه رسالة من المالك الأحمق‬

56
00:04:25,606 --> 00:04:27,024
{\pos(192,200)}‫لا تصلني المياه الساخنة منذ أيام‬

57
00:04:27,149 --> 00:04:29,109
{\pos(192,200)}‫وقال إنهم لا يستطيعون إصلاح ذلك‬
‫قبل الأسبوع المقبل‬

58
00:04:29,902 --> 00:04:31,278
‫أكره ذلك المكان‬

59
00:04:31,946 --> 00:04:33,656
{\pos(192,200)}‫يمكنني القدوم وإلقاء نظرة على ذلك‬

60
00:04:34,615 --> 00:04:35,991
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

61
00:04:36,909 --> 00:04:38,953
‫هل هذا أمر يفعله الحبيب؟‬

62
00:04:39,370 --> 00:04:40,996
‫- ربما، نوعاً ما، أجل‬
‫- حقاً؟‬

63
00:04:42,832 --> 00:04:45,000
‫أنتما ظريفان جداً، أنا سعيدة لكما‬

64
00:04:46,210 --> 00:04:48,504
{\pos(192,200)}‫سأذهب لأحضر نبتة لتهنئتكما‬

65
00:04:49,255 --> 00:04:50,631
‫انتظري، انتظري‬

66
00:04:52,007 --> 00:04:53,926
‫ألن نعترف بقواك الجديدة؟‬

67
00:04:55,845 --> 00:04:59,265
{\pos(192,200)}‫كانت (كيون) الأولى التي عرفت‬
‫بشأن حمل (آيريس)، وقبلها حتى‬

68
00:05:00,015 --> 00:05:01,934
‫وأصبحت قادرة على توقع‬
‫حلول الربيع بوقت مبكر‬

69
00:05:02,726 --> 00:05:06,522
{\pos(192,200)}‫اسمعي، كل ما أقوله‬
‫هو أنك وُلدت في ظروف فريدة‬

70
00:05:06,647 --> 00:05:08,858
{\pos(192,200)}‫وثمة الكثير من الأمور التي لا نعرفها بشأنك‬

71
00:05:09,859 --> 00:05:12,528
{\pos(192,200)}‫- هذا صحيح‬
‫- لذا، لمَ لا نستغل هذا الوقت...‬

72
00:05:13,153 --> 00:05:15,239
{\pos(192,200)}‫لمساعدتك على اكتشاف‬
‫ما قد تكون تلك القوى؟‬

73
00:05:17,575 --> 00:05:19,577
{\pos(192,200)}‫(شيستر)، أتود مساعدتي؟‬

74
00:05:22,037 --> 00:05:25,207
{\pos(192,200)}‫بالطبع، لنكتشف بعض العلوم‬

75
00:05:25,457 --> 00:05:29,587
‫- أجل وأنا سأذهب لتوبيخ مالك العقار‬
‫- من أين علينا البدء؟‬

76
00:05:32,840 --> 00:05:34,341
‫"كانت (شارب) مشرفة سابقة‬
‫على طاولات الكازينو"‬

77
00:05:34,466 --> 00:05:37,511
{\pos(192,200)}‫اعتُقلت بتهمة إدخال خطيبها‬
‫(دوم ستوارت) في غيبوبة‬

78
00:05:37,970 --> 00:05:41,807
{\pos(192,200)}‫إنه بحال مستقرة في (سي سي جنرال)‬
‫لكنها الآن، تواجه تهمة محاولة قتل‬

79
00:05:42,057 --> 00:05:45,603
{\pos(192,200)}‫تبدو هذه كقضية سهلة‬
‫أيتها النقيب، لمَ اتصلت بي؟‬

80
00:05:46,145 --> 00:05:48,981
{\pos(192,200)}‫(شارب) بشرية خارقة أيضاً‬
‫تتمتع بقدرة تحويل الحظ إلى صالحها‬

81
00:05:49,106 --> 00:05:52,860
{\pos(192,200)}‫أعرف أن الاعتقال بتهمة‬
‫محاولة القتل هو حظ سيئ جداً‬

82
00:05:53,152 --> 00:05:57,114
‫- وهذا سبب آخر لاعتقادي أنها بريئة‬
‫- سبب آخر؟ ما هو السبب الأول؟‬

83
00:05:57,656 --> 00:06:00,701
{\pos(192,200)}‫كان موقع الجريمة مثالياً‬
‫وتلقينا معلومات مجهولة المصدر‬

84
00:06:01,452 --> 00:06:04,955
{\pos(192,200)}‫اعتبري هذا شعوراً غريزياً‬
‫لكن أعتقد أن هناك من يحاول الإيقاع بها‬

85
00:06:05,748 --> 00:06:09,251
{\pos(192,200)}‫دائماً ما كان (جو) يشعر بذلك‬
‫ولم يكن مخطئاً قط‬

86
00:06:10,836 --> 00:06:14,673
{\pos(192,200)}‫لنبدأ مع الحقائق‬
‫هل لدى (دومينيك) أي أعداء؟‬

87
00:06:15,215 --> 00:06:19,386
‫لا يحب الألبان فحسب‬
‫إن (دوم) شاب صالح جداً‬

88
00:06:19,720 --> 00:06:22,473
‫- هل هو حبيبك؟‬
‫- بل خطيبي‬

89
00:06:22,932 --> 00:06:25,267
‫- خطيبك...‬
‫- (دوم) هو حب حياتي‬

90
00:06:25,434 --> 00:06:28,354
‫أقسم إنني إذا كنت أستطيع أخذ مكانه‬
‫والدخول في غيبوبة‬

91
00:06:28,604 --> 00:06:30,189
‫لكنت فعلت ذلك على الفور‬

92
00:06:30,940 --> 00:06:34,985
‫من فضلك، سيدة (هورتن)‬
‫أعرف كم يبدو كل ذلك سيئاً‬

93
00:06:35,361 --> 00:06:36,737
‫لكنني لست الفاعلة‬

94
00:06:37,112 --> 00:06:41,951
‫لذلك، عليك مساعدتي‬
‫وإلا لا أعرف ما سيحصل...‬

95
00:06:42,159 --> 00:06:44,912
‫حسناً، (بيكي)، أصدقك‬

96
00:06:45,412 --> 00:06:48,499
‫وسأتولى قضيتك، سنبدأ يوم الإثنين‬

97
00:06:49,333 --> 00:06:53,087
‫مهلاً، الإثنين؟‬
‫لا، لا، عليك البدء الآن‬

98
00:06:53,462 --> 00:06:57,091
‫سيضعونني إلى السجن‬
‫لن أصمد لأسبوع واحد هنا‬

99
00:06:57,216 --> 00:07:01,345
‫(بيكي)، (بيكي)، لن تدخلي السجن‬
‫كل الأدلة ضدك هي ظرفية‬

100
00:07:01,470 --> 00:07:05,099
‫في أسوأ حالة، ستمضين نهاية الأسبوع هنا‬
‫في زنزانة احتجاز‬

101
00:07:05,641 --> 00:07:10,562
‫- ستكون كل الأمور بخير، أعدك بذلك‬
‫- لست متأكدة تماماً بشأن هذا‬

102
00:07:11,730 --> 00:07:14,984
‫لقد عثروا على السلاح تواً‬
‫ازدادت الأمور سوءاً‬

103
00:07:22,992 --> 00:07:24,368
‫حقاً؟‬

104
00:07:28,846 --> 00:07:31,682
‫إذاً، أليس من المفترض‬
‫أن تستقلي القطار بعد ٦ ساعات؟‬

105
00:07:31,849 --> 00:07:34,852
‫أجل، هذا صحيح‬
‫لذا، علينا إنهاء هذا بسرعة‬

106
00:07:36,270 --> 00:07:40,983
‫- "أثمة مكبس هناك؟"‬
‫- لا أعرف، (بيكي)‬

107
00:07:42,526 --> 00:07:45,154
‫ألم يقل (باري) إنها توفيت‬
‫قبل حوالى ٥ سنوات؟‬

108
00:07:45,488 --> 00:07:50,201
‫أجل، لكن حين أعادت الأزمة ضبط العالم‬
‫حالف (بيكي) الحظ‬

109
00:07:50,493 --> 00:07:51,869
‫لقد عادت إلى الحياة‬

110
00:07:54,538 --> 00:07:56,624
‫آسفة بشأن الرائحة‬

111
00:07:57,792 --> 00:07:59,168
‫- أجل‬
‫- أجل‬

112
00:07:59,543 --> 00:08:02,463
‫حسناً، (بيكي)، حين وجدت (دوم)‬

113
00:08:02,671 --> 00:08:06,008
‫ألم تجدي أنت أو الشرطة‬
‫أي دليل على وجود أحد ما هنا؟‬

114
00:08:06,300 --> 00:08:08,010
‫- لا‬
‫- حسناً...‬

115
00:08:08,803 --> 00:08:10,179
‫لسنا الشرطة‬

116
00:08:10,971 --> 00:08:15,434
‫إذاً، تعتقدين أن الشخص الذي هاجمه‬
‫ترك أثراً له‬

117
00:08:16,018 --> 00:08:19,021
‫- وأنك قادرة على إيجاده؟‬
‫- أجل، هذا هو الهدف‬

118
00:08:19,313 --> 00:08:20,689
‫- أغلقي الستائر‬
‫- سأفعل ذلك‬

119
00:08:30,825 --> 00:08:34,078
‫من هاجم خطيبك، تخلص من أثره بشكل جيد‬

120
00:08:42,962 --> 00:08:44,338
‫افتحي الستائر‬

121
00:08:46,215 --> 00:08:49,635
‫حسناً، وجدت هذين‬
‫يبدو أنه يوجد عليهما حمضه النووي‬

122
00:08:50,761 --> 00:08:52,346
‫كنت أبحث عن هذا في الواقع‬

123
00:08:54,515 --> 00:08:57,977
‫قطعة لعبة البوكر‬
‫(بيكي)، هل عدت للعمل في الكازينو؟‬

124
00:08:58,310 --> 00:09:00,104
‫- لا‬
‫- قد تكون هذه لـ(دومينيك)‬

125
00:09:00,688 --> 00:09:05,568
‫لا، لا يفعل (دومينيك) أي أمر غير قانوني‬
‫ناهيكما عن المقامرة‬

126
00:09:05,776 --> 00:09:11,073
‫- إن لم تكن هذه لك أو له...‬
‫- فقد تكون للفاعل‬

127
00:09:11,240 --> 00:09:13,409
‫ما يعني أن علينا اكتشاف‬
‫مصدر هذه القطعة‬

128
00:09:15,244 --> 00:09:16,620
‫(بيكي)...‬

129
00:09:18,080 --> 00:09:19,457
‫أهناك ما تودين إعلامي به؟‬

130
00:09:20,207 --> 00:09:24,044
‫ثمة شخص يقامر‬
‫ويأتي إلى هنا غالباً‬

131
00:09:24,170 --> 00:09:27,882
‫- لكن مستحيل أن يكون القاتل‬
‫- لمَ لا؟‬

132
00:09:28,382 --> 00:09:31,343
‫لأنه شقيق زوجي المستقبلي‬

133
00:09:31,594 --> 00:09:34,638
‫أي حقير فعل هذا لشقيقي الصغير؟‬

134
00:09:35,639 --> 00:09:37,600
‫(توني)، آسفة جداً على مرورك بهذا‬

135
00:09:37,725 --> 00:09:40,394
‫لكن إن كنا سنكتشف ما حصل‬
‫فنحتاج إلى مساعدتك‬

136
00:09:41,061 --> 00:09:43,564
‫أيمكنك أن تخبرنا عن المرة الأخيرة‬
‫التي رأيت فيها شقيقك؟‬

137
00:09:45,065 --> 00:09:46,442
‫رأيته الأسبوع السابق‬

138
00:09:47,818 --> 00:09:52,239
‫رافقت (دوم) لاختيار‬
‫خاتمك الجميل هذا، (بيكي)‬

139
00:09:52,656 --> 00:09:54,867
‫كنت إشبينه وما زلت كذلك‬

140
00:09:55,367 --> 00:09:58,496
‫كنا مقربين من بعضنا طيلة حياتنا‬

141
00:10:00,122 --> 00:10:02,291
‫وعندما لم أكن حاضراً، حصل ذلك‬

142
00:10:05,252 --> 00:10:08,297
‫- هذا خطأي‬
‫- لا، انتظر، هذا...‬

143
00:10:11,342 --> 00:10:12,718
‫وشاحي المفضل‬

144
00:10:13,427 --> 00:10:16,722
‫(توني)، أتملك أدنى فكرة‬
‫عن سبب وجود هذا في شقة (دوم)؟‬

145
00:10:19,141 --> 00:10:20,518
‫(توني)...‬

146
00:10:22,811 --> 00:10:26,440
‫أصبحتَ فجأة متوتراً جداً‬

147
00:10:26,690 --> 00:10:29,235
‫إن كان هذا يعني شيئاً‬
‫فعليك إعلامنا بالأمر‬

148
00:10:31,153 --> 00:10:32,530
‫أنا آسف جداً، (بيكي)‬

149
00:10:34,615 --> 00:10:36,283
‫لم يرغب (دوم) بأن تعرفي ذلك‬

150
00:10:37,409 --> 00:10:38,786
‫لكن بقدر ما يحبك...‬

151
00:10:40,704 --> 00:10:42,081
‫كان يحب لعبة الروليت‬

152
00:10:43,249 --> 00:10:47,670
‫وماكينات القمار والنرد أيضاً‬
‫بعد أن فكرت في الأمر‬

153
00:10:48,462 --> 00:10:51,257
‫- هل كان (دوم) مقامراً؟‬
‫- بالطبع‬

154
00:10:52,466 --> 00:10:54,009
‫كان ذلك واضحاً جداً‬

155
00:10:54,885 --> 00:10:58,931
‫لا، لا...‬
‫لم يكن (دوم) ليخفي أمراً كهذا عني‬

156
00:10:59,348 --> 00:11:02,226
‫جعلني أقطع وعداً بألا أخبرك‬

157
00:11:03,352 --> 00:11:06,355
‫- كان غارقاً بدين كبير‬
‫- لمن؟‬

158
00:11:06,647 --> 00:11:08,774
‫- ربما هم الأشخاص وراء هذا‬
‫- لا أعرف‬

159
00:11:10,067 --> 00:11:15,364
‫لكن مما قاله (دوم) لي‬
‫لم يكونوا وديين كثيراً‬

160
00:11:16,198 --> 00:11:18,492
‫مهمن كان (دوم) مديناً له‬
‫فلا بد من أنه أتى لاستعادة ماله‬

161
00:11:18,784 --> 00:11:21,161
‫ولم يتمكن (دوم) من تسديد المال‬
‫يبدو هذا دافعاً بالنسبة إليّ‬

162
00:11:21,453 --> 00:11:25,082
‫ماذا سنفعل؟ إن كان (دوم)‬
‫مديناً بالمال للمافيا...‬

163
00:11:25,583 --> 00:11:28,586
‫اسمع، (توني)‬
‫إن كنت سأثبت براءة (بيكي)‬

164
00:11:28,752 --> 00:11:31,755
‫فنحن بحاجة إلى مساعدتك‬
‫تعرف ما كان يجري مع (دوم)‬

165
00:11:32,756 --> 00:11:34,717
‫أتملك أي فكرة عن مصدر هذه؟‬

166
00:11:36,176 --> 00:11:37,636
‫حانة (أوشانسيز)‬

167
00:11:38,846 --> 00:11:40,931
‫يقام فيها ليلة مقامرة برهانات عالية‬
‫مرتين في الشهر‬

168
00:11:42,141 --> 00:11:44,184
‫- كان (دوم) زبوناً دائماً‬
‫- حسناً‬

169
00:11:45,894 --> 00:11:47,271
‫سنتوجه إلى هناك تالياً‬

170
00:11:53,569 --> 00:11:56,572
‫حسناً، لا يملك مدير الحانة أي فكرة‬
‫عمن (دوم) يدين له بالمال‬

171
00:11:56,739 --> 00:11:59,825
‫لكن لا أعرف، لا يبدو هذا صائباً‬

172
00:12:01,619 --> 00:12:05,539
‫لا، لا، فاتني الاتصال‬
‫من (جو) و(جينا)‬

173
00:12:05,706 --> 00:12:09,293
‫ماذا سأفعل، (أليغرا)؟ بقي لي أقل من ساعتين‬
‫لألحق بالقطار، مهلاً، آسفة...‬

174
00:12:09,501 --> 00:12:10,878
‫أي قطار؟‬

175
00:12:12,755 --> 00:12:18,177
‫- ستكون الأمور بخير، أمهليني لحظة‬
‫- أعرف، هذا خطأي، أنا آسفة، ثق بي...‬

176
00:12:18,510 --> 00:12:21,096
‫- هيا يا (بيكي)‬
‫- مهلاً، من أنتما؟‬

177
00:12:21,263 --> 00:12:25,934
‫أيها الأحمقان، لن تذهب موكلتي معكما‬
‫ابتعدا عنها الآن...‬

178
00:12:26,685 --> 00:12:28,187
‫قبل أن أجبركما على ذلك‬

179
00:12:48,832 --> 00:12:50,209
‫(سيسيل)‬

180
00:12:54,463 --> 00:12:58,509
‫يا للهول، أصبح حظي السيئ‬
‫يؤثر عليك أيضاً‬

181
00:13:00,260 --> 00:13:01,637
‫ماذا كنتِ تقولين؟‬

182
00:13:07,508 --> 00:13:10,678
‫مهلاً، مهلاً، من فضلكما‬
‫سأرافقكما بهدوء‬

183
00:13:10,845 --> 00:13:15,349
‫وإن كان (دوم) مديناً لكما بالمال‬
‫فسأجد طريقة لتسديده، أقسم بذلك‬

184
00:13:16,142 --> 00:13:20,354
‫- قفي، أنت تحرجين نفسك‬
‫- إن كنت تصر على ذلك‬

185
00:13:24,525 --> 00:13:25,901
‫آلمني هذا‬

186
00:13:33,284 --> 00:13:35,452
‫- كانت هذه حركة جيدة‬
‫- وحركتك أيضاً‬

187
00:13:35,744 --> 00:13:38,247
‫لكن لمَ قواك لم تتأثر كقواها؟‬

188
00:13:38,539 --> 00:13:42,918
‫- أولاً، (بيكي)، من كان هذان الشابان؟‬
‫- لا أعرف، لم أسبق أن رأيتهما قط‬

189
00:13:43,043 --> 00:13:46,714
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- إن استمررتن بالتحاذق، فسأطلق النار‬

190
00:13:47,339 --> 00:13:50,217
‫- أكره هذه الوظيفة‬
‫- أتتمتعن بقوة خارقة؟ حسناً‬

191
00:13:50,551 --> 00:13:53,012
‫لقد فزتن بهذه الجولة‬
‫إن لحقتن بنا، فسنقتله‬

192
00:13:57,725 --> 00:13:59,768
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

193
00:14:02,563 --> 00:14:04,106
‫كل هذا خطأي‬

194
00:14:08,152 --> 00:14:13,490
‫حسناً، يا رفيقيّ‬
‫قمت بتعديل دمية القتال‬

195
00:14:13,782 --> 00:14:17,953
‫لاختبار أكثر من ٥٦ مجموعة قوى مختلفة‬

196
00:14:18,078 --> 00:14:22,416
‫أتكلم عن قوة إشعال النار ذهنياً‬
‫التحريك الذهني وقوة التحكم التقني‬

197
00:14:22,666 --> 00:14:26,003
‫- ماذا عن قوة التحكم بالجليد؟‬
‫- ألا يحب (ميستر فريز) البيرة باردة؟‬

198
00:14:26,962 --> 00:14:31,383
‫أنا أمازحك‬
‫يمكن اختبار قوة التحكم بالجليد‬

199
00:14:33,469 --> 00:14:36,430
‫- ماذا لو كنت لا أملك أي قوة؟‬
‫- بلى‬

200
00:14:37,097 --> 00:14:38,849
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫هذا السبب الوحيد لكوني حياً‬

201
00:14:40,392 --> 00:14:43,646
‫(كيون)، قرأت تحليل (غيديون)‬
‫الطبي لحالتي أثناء الغيبوبة‬

202
00:14:44,271 --> 00:14:45,648
‫لا يجب أن أكون هنا حتى‬

203
00:14:45,981 --> 00:14:48,317
‫تعرضت لضرب شديد‬
‫بحيث أن جسمي أصبح بحال سيئة‬

204
00:14:48,567 --> 00:14:53,239
‫- كانت مؤشراتي الحيوية تتدهور‬
‫- هذا صحيح، (مارك) محظوظ لكونه حياً‬

205
00:14:53,989 --> 00:14:57,660
‫أترين؟ كنت سأهلك لكنك قبّلتني‬

206
00:14:57,910 --> 00:15:00,621
‫- ماذا قلت؟‬
‫- وأصبحت مؤشراتي الحيوية منتظمة‬

207
00:15:00,829 --> 00:15:02,748
‫استيقظت، كانت تلك معجزة‬

208
00:15:03,958 --> 00:15:07,628
‫لكن لم تكن معجزة كونية‬
‫بل أنت فعلت ذلك، (كيون)‬

209
00:15:08,337 --> 00:15:11,257
‫ما يعني أنك تتمتعين بقدرات خارقة‬

210
00:15:12,800 --> 00:15:14,176
‫لا أشعر بأنني أتمتع بها‬

211
00:15:14,760 --> 00:15:20,474
‫في الواقع، أجل، امتلاكك لقوى خارقة‬
‫هو التفسير العلمي الوحيد لما حصل‬

212
00:15:20,975 --> 00:15:23,519
‫ولهذا أعتقد أن هذا يستحق التحقق منه‬

213
00:15:24,603 --> 00:15:26,689
‫إن كان هذا رأيكما، حسناً‬

214
00:15:28,023 --> 00:15:29,441
‫لنرَ ما هي القوى التي أملكها‬

215
00:15:30,401 --> 00:15:31,902
‫هلاّ بدأنا بإطلاق الجليد؟‬

216
00:15:32,861 --> 00:15:37,199
‫عليك إبعاد ساقيك بعرض كتفيك‬

217
00:15:37,449 --> 00:15:40,953
‫حددي هدفك‬
‫ثم، خذي نفساً عميقاً‬

218
00:15:44,373 --> 00:15:45,749
‫ثم، أطلقي الجليد‬

219
00:15:53,257 --> 00:15:55,301
‫- حاولي ذلك‬
‫- حسناً إذاً‬

220
00:15:58,512 --> 00:16:00,514
‫انتبهي إلى ساقيك، أجل‬
‫اتخذي وضعية جيدة‬

221
00:16:01,348 --> 00:16:02,725
‫صوبي نحو الهدف مباشرة‬

222
00:16:05,269 --> 00:16:06,687
‫هذا مثالي‬

223
00:16:07,271 --> 00:16:08,647
‫انحني الآن‬

224
00:16:10,983 --> 00:16:13,360
‫والآن خذي نفساً عميقاً‬

225
00:16:15,362 --> 00:16:17,072
‫أطلقي الشعور الذي بداخلك‬

226
00:16:18,198 --> 00:16:19,575
‫حين تصبحين مستعدة‬

227
00:16:20,909 --> 00:16:22,286
‫من خلال إطلاق مشاعرك ببساطة‬

228
00:16:24,830 --> 00:16:26,373
‫حسناً‬

229
00:16:29,960 --> 00:16:32,963
‫ربما...‬
‫حاولي التركيز أكثر هذه المرة‬

230
00:16:35,007 --> 00:16:36,383
‫تشغيل انفجار الجليد‬

231
00:16:39,219 --> 00:16:40,596
‫انطلق أيها الجليد، انطلق!‬

232
00:16:43,515 --> 00:16:44,892
‫لا أشعر بأي شيء‬

233
00:16:45,434 --> 00:16:50,939
‫ليس هناك تغيّر في حرارة جسمها‬
‫أو ارتفاع في نسبة المادة المظلمة‬

234
00:16:51,482 --> 00:16:54,401
‫حسناً إذاً، أعتقد أنه‬
‫علينا المحاولة مجدداً‬

235
00:16:55,944 --> 00:16:57,321
‫حسناً‬

236
00:16:59,114 --> 00:17:00,491
‫هيا‬

237
00:17:02,576 --> 00:17:04,578
‫- مجدداً؟‬
‫- أجل، مرة أخرى‬

238
00:17:07,664 --> 00:17:09,041
‫ماذا إن حاولت بيدي اليسرى؟‬

239
00:17:22,096 --> 00:17:23,472
‫لا أعتقد أن هذا سينجح يا رفيقيّ‬

240
00:17:23,722 --> 00:17:25,891
‫أجل يا صاح‬
‫لمَ لا نمضي قدماً فحسب؟‬

241
00:17:26,058 --> 00:17:27,476
‫لا أعتقد أنها تتمتع بقوى الجليد‬

242
00:17:28,018 --> 00:17:30,104
‫إذاً أنت مخطئ‬
‫أو على الأقل قراءاتك مخطئة‬

243
00:17:31,647 --> 00:17:33,107
‫وعليك التركيز أكثر‬

244
00:17:33,607 --> 00:17:36,735
‫أنا دائمة التركيز في الواقع‬
‫ولكنني لا أتمتع بقوى الجليد‬

245
00:17:36,944 --> 00:17:38,904
‫- ولا بأس بهذا‬
‫- لا، ليس كذلك‬

246
00:17:39,446 --> 00:17:43,075
‫- (مارك)، ما الخطب؟‬
‫- ما الخطب؟ ما الخطب؟‬

247
00:17:43,534 --> 00:17:44,910
‫اسمعي، أنت...‬

248
00:17:48,330 --> 00:17:49,706
‫أنا آسف‬

249
00:17:51,375 --> 00:17:52,751
‫أنا آسف، أحتاج إلى بعض الوقت‬

250
00:17:59,383 --> 00:18:04,263
‫- هذا سيئ، هذا سيئ جداً‬
‫- لا تقلقي، سنبقيك بأمان‬

251
00:18:04,763 --> 00:18:09,101
‫هذا لن يفيد (دوم)، قد يموت بسببي‬

252
00:18:09,685 --> 00:18:12,020
‫تهاوى كل شيء بشكل كبير‬

253
00:18:12,187 --> 00:18:15,107
‫حسناً، حسناً، اسمعي‬
‫لدي سجلات (دوم) المصرفية الأخيرة هنا‬

254
00:18:15,232 --> 00:18:20,112
‫والآن، مهمن يدين (دوم) بالمال له‬
‫ربما ترك أثراً رقمياً في مكان ما هنا‬

255
00:18:20,237 --> 00:18:23,407
‫لذا إن تمكنت من إيجاد أمر واحد‬
‫يمكنه مساعدتنا‬

256
00:18:23,824 --> 00:18:26,910
‫- فربما سنتمكن من حل هذه القضية‬
‫- هذا...‬

257
00:18:27,911 --> 00:18:31,373
‫لا، هذه النسخ الوحيدة، أليس كذلك؟‬

258
00:18:32,749 --> 00:18:36,503
‫(بيكي)، هناك بعض المناديل الورقية‬
‫في غرفة الاستراحة في آخر الرواق‬

259
00:18:36,628 --> 00:18:38,005
‫- أتمانعين إحضارها؟‬
‫- حسناً‬

260
00:18:40,632 --> 00:18:43,051
‫حسناً، أيمكن لهذا أن يزداد سوءاً؟‬

261
00:18:47,764 --> 00:18:49,141
‫إنها الساعة الـ٨ و٧ دقائق‬

262
00:18:50,350 --> 00:18:53,604
‫فاتني القطار‬
‫فاتني القطار، فاتني القطار‬

263
00:18:55,481 --> 00:18:57,483
‫- لمَ حصل ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

264
00:18:57,608 --> 00:19:00,736
‫يمكنك أن تستقلي القطار باكراً‬
‫وستصلين بحلول وقت الغداء، هذا سهل‬

265
00:19:00,861 --> 00:19:02,529
‫لا، لا، هذا ليس سهلاً‬

266
00:19:02,654 --> 00:19:05,157
‫لا يمكنني فعل ذلك، سأفوّت تناول‬
‫الفطور مع (جينا) في الصباح‬

267
00:19:05,365 --> 00:19:07,618
‫هذا فطور عيد ميلادها‬
‫أذهب كل سنة‬

268
00:19:08,160 --> 00:19:11,955
‫والآن أفسدت تقليدنا الجديد‬
‫لأنه عليّ الوصول إلى هناك الليلة‬

269
00:19:13,040 --> 00:19:17,169
‫لمَ استلمت هذه القضية؟‬
‫جلبت لي هذه المرأة الحظ السيئ منذ البداية‬

270
00:19:22,424 --> 00:19:24,885
‫نفدت المناديل الورقة‬

271
00:19:26,178 --> 00:19:27,554
‫(بيكي)، أنا آسفة جداً‬

272
00:19:27,721 --> 00:19:29,264
‫- لم أقصد...‬
‫- لا‬

273
00:19:30,265 --> 00:19:33,393
‫لا، أنت محقة تماماً ، (سيسيل)‬

274
00:19:34,645 --> 00:19:38,315
‫أفسدت حياة كل من أعرفهم مؤخراً‬

275
00:19:39,149 --> 00:19:40,526
‫بمن فيهم (دوم)‬

276
00:19:42,277 --> 00:19:44,321
‫لم يكن يُفترض به أن يطلب الزواج مني‬

277
00:19:45,989 --> 00:19:48,534
‫لطالما تسببت بالمشاكل...‬

278
00:19:50,285 --> 00:19:51,995
‫وتلقيت أخيراً ما أستحقه‬

279
00:19:55,916 --> 00:19:57,960
‫- سأتكلم معها‬
‫- لا، لا...‬

280
00:19:58,210 --> 00:20:01,838
‫سأذهب أنا، عليّ التفسير لها أنه...‬

281
00:20:04,675 --> 00:20:06,051
‫ساعداني!‬

282
00:20:07,469 --> 00:20:08,845
‫- مهلاً!‬
‫- اتركاها!‬

283
00:20:31,451 --> 00:20:32,828
‫بئساً!‬

284
00:20:48,393 --> 00:20:51,729
‫حسناً، اخترقت بث القمر الصناعي‬
‫البعيد الخاص بمختبرات (ستار)‬

285
00:20:52,522 --> 00:20:54,190
‫ولم أجد أثراً لـ(بيكي) في أي مكان‬

286
00:20:54,982 --> 00:20:58,277
‫(سيسيل)، ماذا عن قوة الشعور بعواطف الآخرين؟‬
‫إنها تشعر بالذعر على الأرجح‬

287
00:20:58,569 --> 00:21:00,113
‫مهلاً، هذا صحيح‬
‫هذا صحيح، (سيسيل)...‬

288
00:21:00,238 --> 00:21:02,031
‫- إن تمكنت من التركيز على مخاوفها‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

289
00:21:02,407 --> 00:21:05,618
‫حاولت قبل ١٠ دقائق‬
‫ولا تزال قواي لا تعمل بشكل صحيح‬

290
00:21:06,160 --> 00:21:09,622
‫لكن (بيكي) ليست هنا‬
‫من المفترض أن تعمل قواك‬

291
00:21:09,747 --> 00:21:14,377
‫لا تعمل، لأنني أشعر‬
‫بأنني بطلة خارقة ووالدة أيضاً‬

292
00:21:17,380 --> 00:21:18,756
‫عليّ الاتصال بـ(جينا)‬

293
00:21:21,050 --> 00:21:22,427
‫أنا...‬

294
00:21:24,887 --> 00:21:26,848
‫لم تكن هذه غلطتها بالكامل‬

295
00:21:26,973 --> 00:21:30,601
‫أعني، أعمتني قواي‬
‫وتسبب ذلك باختطاف (بيكي)‬

296
00:21:31,060 --> 00:21:32,728
‫هل أتت قواك بنتائج عكسية حين...‬

297
00:21:34,105 --> 00:21:35,690
‫حين صوب أحدهما هذه الأداة نحوكما؟‬

298
00:21:36,816 --> 00:21:38,192
‫أجل‬

299
00:21:39,235 --> 00:21:42,238
‫- حسناً، سآخذ هذه إلى ورشة العمل‬
‫- أجل‬

300
00:21:42,738 --> 00:21:44,574
‫لدي إحساس...‬

301
00:21:45,241 --> 00:21:46,826
‫حسناً، سأتكلم مع (سيسيل)‬

302
00:22:17,899 --> 00:22:19,442
‫"عرفت أنني سأجدك هنا"‬

303
00:22:21,694 --> 00:22:23,154
‫(مارك)، لمَ أنت غاضب جداً؟‬

304
00:22:26,282 --> 00:22:27,658
‫لمَ قبّلتني؟‬

305
00:22:29,076 --> 00:22:31,287
‫لا أعرف، اعتقدت أن هذا‬
‫ما كنت بحاجة إليه‬

306
00:22:32,038 --> 00:22:33,956
‫حقاً؟ ماذا اعتقدت أنه سيحصل؟‬

307
00:22:34,457 --> 00:22:36,125
‫لا شيء، أردتك أن تستيقظ فحسب‬

308
00:22:36,959 --> 00:22:39,045
‫- لم يكن لذلك أي معنى حقاً‬
‫- لكن هذا غير صحيح‬

309
00:22:40,630 --> 00:22:43,299
‫اسمعي، أنا آسف، لكن حاولي‬
‫ربما استخدام الأمونيا في المرة التالية‬

310
00:22:43,424 --> 00:22:45,384
‫أو تشغيل موسيقى (ميتاليكا)، أو أي شيء‬

311
00:22:47,053 --> 00:22:50,181
‫- لا تقبليني مجدداً‬
‫- أكان ذلك سيئاً؟ هل أنا سيئة في التقبيل؟‬

312
00:22:50,973 --> 00:22:52,892
‫لا، لم يكن سيئاً على الإطلاق‬

313
00:22:54,769 --> 00:22:56,145
‫هذا ليس المغزى‬

314
00:22:57,396 --> 00:23:00,399
‫في المرة الأخيرة التي قبلني فيها أحد‬
‫بهذا الشكل...‬

315
00:23:01,901 --> 00:23:03,319
‫كانت (فروست)، أليس كذلك؟‬

316
00:23:04,820 --> 00:23:06,197
‫أكنت تعرفين أنني كنت واقعاً في حبها؟‬

317
00:23:08,407 --> 00:23:10,409
‫ولم أتمكن من إخبارها بذلك‬
‫وأنه قد فات الأوان الآن؟‬

318
00:23:13,329 --> 00:23:14,705
‫ها قد قلت ذلك‬

319
00:23:15,414 --> 00:23:16,791
‫لذا حين قبّلتني...‬

320
00:23:17,917 --> 00:23:19,752
‫للحظة، قبل أن أفتح عينيّ‬

321
00:23:21,587 --> 00:23:22,964
‫شعرت بأنها كانت على قيد الحياة‬

322
00:23:24,340 --> 00:23:26,133
‫وكأنني حظيت بفرصة ثانية‬

323
00:23:28,386 --> 00:23:30,012
‫و...‬

324
00:23:31,681 --> 00:23:33,641
‫وأدركت أنها لم تكن هي‬

325
00:23:35,351 --> 00:23:36,811
‫وكأنها توفيت مجدداً‬

326
00:23:37,395 --> 00:23:39,730
‫ولهذا عليك أن تتمتعي بقواها‬

327
00:23:40,731 --> 00:23:42,108
‫هذا...‬

328
00:23:43,985 --> 00:23:45,361
‫هذا كل ما تبقى منها‬

329
00:23:46,279 --> 00:23:47,780
‫(مارك)، لا، هذا ليس صحيحاً‬

330
00:23:49,115 --> 00:23:52,326
‫- ولا أتمتع بقوى (فروست)‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

331
00:23:54,078 --> 00:23:55,454
‫لأن تلك القبلة...‬

332
00:23:57,039 --> 00:23:58,499
‫سيطرت عليّ تلك القبلة‬

333
00:24:07,967 --> 00:24:10,928
‫أتعرف أنه هناك‬
‫تشكلات صخرية في (يوتاه)...‬

334
00:24:11,262 --> 00:24:15,266
‫حيث تنمو أزهار برية رائعة‬
‫على جدران الوادي؟‬

335
00:24:16,434 --> 00:24:20,479
‫- ما علاقة هذا بـ(فروست)؟‬
‫- تلك الوديان تآكلت على مر القرون‬

336
00:24:20,730 --> 00:24:22,815
‫بفعل نهر لم يعد موجوداً‬

337
00:24:23,566 --> 00:24:26,152
‫وترك وراءه هذه الحياة الجميلة‬

338
00:24:26,277 --> 00:24:28,404
‫لنتمكن جميعاً من الاستمتاع‬
‫بتفتح الأزهار الجميلة هذه‬

339
00:24:31,282 --> 00:24:35,244
‫(مارك)، بقيت جوانب من (فروست)‬
‫في داخلك أكثر مني أنا‬

340
00:24:36,454 --> 00:24:40,499
‫أعرف أنها توفيت‬
‫لكن لا تزال الذكريات موجودة‬

341
00:24:41,751 --> 00:24:44,795
‫وتشكل جزءاً جميلاً مما في داخلك‬

342
00:24:46,172 --> 00:24:49,008
‫وإن سمحت لها، ستستمر بالتفتح‬

343
00:24:50,301 --> 00:24:51,844
‫مثل الأزهار البرية تماماً‬

344
00:25:26,962 --> 00:25:30,716
‫أجل، عزيزتي، بالطبع‬
‫أعرف أنه عيد ميلادك‬

345
00:25:31,050 --> 00:25:34,303
‫وسأحضر غداً، أعدك بذلك‬
‫سأحضر فعلاً‬

346
00:25:35,262 --> 00:25:38,599
‫أجل، حسناً، والدتك تحبك، (جينا)‬

347
00:25:40,017 --> 00:25:41,394
‫حسناً‬

348
00:25:43,187 --> 00:25:44,563
‫تصبحين على خير‬

349
00:25:48,442 --> 00:25:49,819
‫مرحباً‬

350
00:25:50,945 --> 00:25:52,321
‫كيف تقبلت الأمر؟‬

351
00:25:55,241 --> 00:25:57,076
‫مثل أي فتاة تبلغ ٥ سنوات‬
‫محطمة الفؤاد‬

352
00:26:00,705 --> 00:26:02,790
‫أجل، أنا آسفة‬

353
00:26:07,044 --> 00:26:12,049
‫(سيسيل)، وجدت الوسادة والأغطية‬

354
00:26:13,634 --> 00:26:15,428
‫منذ متى تنامين في مكتبك؟‬

355
00:26:17,513 --> 00:26:19,098
‫منذ ليلة مغادرة (جو) و(جينا)‬

356
00:26:20,224 --> 00:26:24,437
‫كل ما في الأمر‬
‫هو أن المنزل هادئ جداً الآن‬

357
00:26:25,020 --> 00:26:26,814
‫وأفتقدهما كثيراً‬

358
00:26:31,485 --> 00:26:35,656
‫حين قلت لـ(جينا) إنني سأبقى هنا‬
‫لأنني سأساعد الناس‬

359
00:26:35,990 --> 00:26:38,492
‫ولأنني بطلة خارقة‬

360
00:26:38,617 --> 00:26:42,997
‫كانت فخورة جداً بي‬
‫وأخبرتها أنها ستكون من أولوياتي‬

361
00:26:46,834 --> 00:26:49,128
‫وأشعر الآن بأنه ربما لا يمكنني فعل ذلك‬

362
00:26:50,421 --> 00:26:51,881
‫اعتقدت أنك تعودين إلى ديارك‬
‫في نهاية كل أسبوع‬

363
00:26:52,006 --> 00:26:54,341
‫أفعل ذلك، أجل، لكن...‬

364
00:26:56,719 --> 00:26:58,095
‫لا أعتقد أن هذا كاف‬

365
00:27:01,098 --> 00:27:04,393
‫لقد أفسدت حياة شخصين الليلة‬
‫حياة (بيكي) و(جينا)‬

366
00:27:04,518 --> 00:27:08,606
‫وهذا لأنني لا أستطيع تحمل البقاء بمفردي‬

367
00:27:11,025 --> 00:27:12,401
‫ربما...‬

368
00:27:13,486 --> 00:27:18,240
‫- عليك الانتقال إلى المنزل بشكل دائم‬
‫- أجل، لكن إن فعلت ذلك‬

369
00:27:18,365 --> 00:27:21,786
‫فلن أستطيع مساعدة الأشخاص بالقدر عينه‬
‫لكن إن بقيت...‬

370
00:27:21,911 --> 00:27:26,540
‫فستتوقف ابنتي عن اعتباري والدتها‬

371
00:27:26,665 --> 00:27:30,711
‫بل مجرد قريبة‬
‫تزورها في عطلات نهاية الأسبوع‬

372
00:27:31,462 --> 00:27:32,838
‫(سيسيل)، لا‬

373
00:27:34,298 --> 00:27:39,845
‫حتى أثناء قتالك مع الأشرار‬
‫سيبقى الحب الذي تكنينه لـ(جينا) قائماً‬

374
00:27:41,430 --> 00:27:44,141
‫والأمور التي تفعلينها الآن...‬

375
00:27:45,392 --> 00:27:50,147
‫تظهر لها كيف تصبح‬
‫امرأة مذهلة مثلك ذات يوم‬

376
00:27:51,315 --> 00:27:53,275
‫أنت امرأة خارقة، (سيسيل)‬

377
00:27:55,069 --> 00:27:59,073
‫ومن وجهة نظري، هذا يجعل (جينا)‬
‫الفتاة الأكثر حظاً في العالم‬

378
00:28:03,035 --> 00:28:04,829
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

379
00:28:07,957 --> 00:28:09,834
‫متى أصبحت حكيمة جداً؟‬

380
00:28:11,210 --> 00:28:12,586
‫أكون كذلك في بعض الأحيان‬

381
00:28:14,672 --> 00:28:16,048
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

382
00:28:17,341 --> 00:28:18,717
‫شكراً‬

383
00:28:22,847 --> 00:28:24,682
‫هذا (تشاك)، وجد شيئاً ما‬

384
00:28:25,808 --> 00:28:29,728
‫تبين أن الأداة الكريستالية هذه‬
‫هي جهاز معاكس للمادة المظلمة‬

385
00:28:29,979 --> 00:28:35,150
‫تستخدم مصفوفة غير متماثلة‬
‫لعكس كل قدرة بشرية خارقة تواجهها‬

386
00:28:35,401 --> 00:28:37,945
‫ولهذا غيّرت قوى (أليغرا) المضيئة‬

387
00:28:38,445 --> 00:28:41,240
‫(تشاك)، أنت مذهل‬
‫كيف اكتشفت كل هذا؟‬

388
00:28:42,366 --> 00:28:45,619
‫حاول (غولدفايس) بيعي إحداها‬
‫خلال حرب المخادعين‬

389
00:28:46,078 --> 00:28:47,496
‫يحاول نقلها إلى السوق السوداء‬

390
00:28:47,663 --> 00:28:50,875
‫لكن تبين أنه يمكن استخدام جهاز معاكس‬
‫للمادة المظلمة مرة واحدة فقط‬

391
00:28:51,584 --> 00:28:52,960
‫- لذا لا أحد يبتاعه‬
‫- حسناً‬

392
00:28:53,085 --> 00:28:57,548
‫أولاً، سنوقف عملية (غولدفايس)‬
‫بعد هذا مباشرة لأن هذا ليس جيداً‬

393
00:28:57,673 --> 00:29:02,052
‫وثانياً، لا يفسر هذا لما قوى (بيكي)‬
‫للحظ الجيد تُعكس طوال الوقت‬

394
00:29:02,303 --> 00:29:04,346
‫أجل، إن كان يمكن استخدام‬
‫جهاز المصفوفة مرة واحدة فقط‬

395
00:29:04,471 --> 00:29:07,016
‫فعلى أحد أن يتبعها مع أداة‬
‫كريستالية جديدة طوال الوقت‬

396
00:29:08,893 --> 00:29:10,269
‫- خاتم خطوبتها!‬
‫- خاتم خطوبتها!‬

397
00:29:12,521 --> 00:29:15,941
‫حين تضعه أي فتاة في إصبعها‬
‫لا تنزعه أبداً‬

398
00:29:16,358 --> 00:29:18,485
‫إلى حين أن تفعل ذلك‬
‫سيكون حظها سيئاً‬

399
00:29:18,861 --> 00:29:23,407
‫لأنها بدأت تعمل حين وضعت الخاتم‬
‫وستبقى كذلك إلى أن تنزعه لأول مرة‬

400
00:29:23,616 --> 00:29:26,493
‫مهلاً، ألم يقل (توني) إنه ذهب‬
‫لشراء خاتم مع (دوم)؟‬

401
00:29:26,785 --> 00:29:28,996
‫(توني)، (توني)، أجل‬

402
00:29:29,163 --> 00:29:33,000
‫(شيستر)، سأطلب منك‬
‫فعل أمر مريب بعض الشيء‬

403
00:29:33,125 --> 00:29:35,753
‫لكن سجلات (توني) المصرفية سرية‬

404
00:29:35,878 --> 00:29:37,254
‫- حصلت عليها‬
‫- أجل‬

405
00:29:37,463 --> 00:29:39,840
‫يا للهول!‬

406
00:29:40,341 --> 00:29:43,552
‫- هذا الرجل مفلس بشكل كبير‬
‫- يا للعجب، إنه مفلس تماماً‬

407
00:29:43,677 --> 00:29:46,722
‫كل حساب مرتبط به هو سلبي‬

408
00:29:46,972 --> 00:29:51,143
‫يبدو أن الشيك الأخير الذي تم تحريره‬
‫هو من شركة قابضة في مدينة (سنترال)‬

409
00:29:51,352 --> 00:29:55,397
‫وهي شركة يشتبه بارتباطها‬
‫بالجريمة المنظمة‬

410
00:29:56,106 --> 00:30:02,571
‫إذاً، حوّل رجل مفلس آخر ١٠ آلاف دولار‬
‫له دفعة واحدة ولمنظمة مشتبه بأمرها؟‬

411
00:30:03,113 --> 00:30:05,449
‫يبدو أن هذا ما يحصل‬
‫حين يدين أحد بالمال بسبب المقامرة‬

412
00:30:05,658 --> 00:30:07,284
‫إن كان هذا الرجل مديناً بالمال...‬

413
00:30:07,785 --> 00:30:13,290
‫فسيحتاج إلى مبلغ كبير من المال بسرعة‬
‫مثل...‬

414
00:30:15,084 --> 00:30:17,753
‫مثل الفوز بالجائزة الكبرى في الكازينو‬

415
00:30:17,878 --> 00:30:20,547
‫- (أليغرا)، بحقك، كان هذا واضحاً‬
‫- حسناً‬

416
00:30:21,799 --> 00:30:23,175
‫ما دور (بيكي) بهذا؟‬

417
00:30:23,300 --> 00:30:26,553
‫أعتقد أنه حين اكتشف (توني) قواها‬
‫رأى مخرجاً له‬

418
00:30:27,930 --> 00:30:29,723
‫وسيستغلها الآن ليصبح ثرياً‬

419
00:30:31,100 --> 00:30:32,476
‫لن نسمح بذلك‬

420
00:30:49,660 --> 00:30:51,620
‫لقد فزت‬

421
00:30:53,455 --> 00:30:54,832
‫هذا حظ سيئ للمكان‬

422
00:30:55,749 --> 00:30:59,753
‫وحظ جيد لي، كل مرة‬

423
00:31:07,011 --> 00:31:09,596
‫حصلت على ٥٠ ألفاً، (توني)‬

424
00:31:10,222 --> 00:31:12,266
‫هذا مبلغ أكثر من كاف‬
‫لتسديد كل ديونك‬

425
00:31:12,391 --> 00:31:14,476
‫لمَ لا تذهب وتطلق سراحي فحسب؟‬

426
00:31:14,685 --> 00:31:16,729
‫وأفوت فرصة العمر؟‬

427
00:31:19,231 --> 00:31:20,607
‫استمري بتوزيع الأوراق‬

428
00:31:28,932 --> 00:31:30,892
‫فزت مجدداً، يا للروعة‬

429
00:31:33,186 --> 00:31:34,604
‫أجل‬

430
00:31:34,812 --> 00:31:37,190
‫قلت لـ(دوم) إنك ستساعدينني‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

431
00:31:38,483 --> 00:31:39,859
‫لم يكن يُفترض به أن يحاول إيقافي‬

432
00:31:55,875 --> 00:31:57,251
‫هذه طاولة خاصة‬

433
00:32:02,173 --> 00:32:05,927
‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

434
00:32:08,096 --> 00:32:09,472
‫حسناً‬

435
00:32:12,934 --> 00:32:15,812
‫لدى اللاعب ٢٠‬
‫وموزع الأوراق، ٣‬

436
00:32:20,942 --> 00:32:22,318
‫اقسميها‬

437
00:32:26,072 --> 00:32:30,618
‫انظر إلى هذا‬
‫هذا فوز مزدوج، من توقع ذلك؟‬

438
00:32:37,291 --> 00:32:38,668
‫(تشاك)، لقد دخلنا‬

439
00:32:39,502 --> 00:32:43,256
‫حسناً، أعثرتما على (بيكي)؟‬
‫لا بد من أنها في مكان ما في الداخل‬

440
00:32:44,966 --> 00:32:47,510
‫أجل!‬
‫هذه ليلة حظي أيها القوم!‬

441
00:32:48,553 --> 00:32:50,596
‫أجل، إنها هنا‬
‫هي في الأعلى مع (توني)‬

442
00:32:51,180 --> 00:32:54,017
‫"حسناً، تذكرا، عليها نزع‬
‫خاتم الخطوبة عن إصبعها"‬

443
00:32:54,434 --> 00:32:56,436
‫وبعد ذلك، من المفترض أن تتكفل‬
‫قواها الخارقة بالباقي‬

444
00:32:57,145 --> 00:33:01,274
‫أخبرني مجدداً لما لا يمكنني استخدام قواي‬
‫للقضاء على هذا الحثالة‬

445
00:33:01,649 --> 00:33:04,569
‫المكان مزدحم جداً‬
‫يمكن أن يتأذى أحد آخر‬

446
00:33:04,694 --> 00:33:06,362
‫"بالإضافة إلى أنه يمكن‬
‫أن يعرف الحاضرون أنك بشرية خارقة"‬

447
00:33:06,779 --> 00:33:11,117
‫حسناً، حسناً، سأصعد إلى الأعلى، (شيستر)‬
‫ومن الأفضل أن تجهّز وسيلة الإلهاء‬

448
00:33:11,617 --> 00:33:12,994
‫في الواقع...‬

449
00:33:13,327 --> 00:33:15,913
‫لمَ لا تتبعانني إلى طاولة الطعام؟‬

450
00:33:16,539 --> 00:33:19,625
‫- سمعت أن القريدس لذيذ جداً‬
‫- أكره المسدسات‬

451
00:33:21,127 --> 00:33:23,296
‫(أليغرا)؟ (سيسيل)؟‬
‫ماذا يجري؟‬

452
00:33:27,341 --> 00:33:29,385
‫هل أنتما جائعتان؟‬
‫لتناولت الطعام لو كنت مكانكما‬

453
00:33:30,136 --> 00:33:31,512
‫قد تكون هذه وجبتكما الأخيرة‬

454
00:33:33,347 --> 00:33:34,849
‫- لا، لا، لا...‬
‫- ماذا؟‬

455
00:33:35,641 --> 00:33:37,060
‫ألا تحبان أجنحة الدجاج؟‬

456
00:33:38,186 --> 00:33:42,857
‫- أتعرف ما نحتاج إليه فعلاً؟‬
‫- وسيلة إلهاء عن المسألة الحالية‬

457
00:33:42,982 --> 00:33:45,068
‫أفرطت في استخدام شبكة طاقة المدينة‬

458
00:33:45,526 --> 00:33:47,236
‫"أكاد أنتهي، أكاد أنتهي، ٥ ثوان"‬

459
00:33:47,612 --> 00:33:49,405
‫- ماذا تخططان له؟‬
‫- لا شيء‬

460
00:33:49,739 --> 00:33:53,117
‫لا، لا شيء، نحن نساعد‬
‫في تغيير الوتيرة فحسب‬

461
00:33:53,451 --> 00:33:55,828
‫- الآن!‬
‫- أجل، أوافقك الرأي‬

462
00:33:55,995 --> 00:33:57,705
‫ستبدأ وسيلة الإلهاء بعد ٣...‬

463
00:33:57,914 --> 00:33:59,874
‫- لن يأتي أحد لإنقاذكما‬
‫- "٢..."‬

464
00:34:00,041 --> 00:34:01,501
‫- لا نحتاج إلى أن ينقذنا أحد‬
‫- "١"‬

465
00:34:01,626 --> 00:34:03,002
‫على عكسك أنت‬

466
00:34:06,214 --> 00:34:07,590
‫ماذا يجري؟‬

467
00:34:09,467 --> 00:34:10,843
‫- أحضري الخاتم!‬
‫- أجل‬

468
00:34:15,848 --> 00:34:17,975
‫اتركني أيها الحقير!‬

469
00:34:19,852 --> 00:34:21,229
‫ها نحن ذا مجدداً‬

470
00:34:21,562 --> 00:34:23,856
‫ثمة مسدس مصوب نحو (بيكي)‬
‫ولا يمكنكما فعل أي شيء حيال ذلك‬

471
00:34:24,315 --> 00:34:27,527
‫أيها الأحمق‬
‫لا تواجه امرأة خارقة أبداً‬

472
00:34:43,376 --> 00:34:46,587
‫أتشعر بأن الحظ يحالفك، أيها الأحمق؟‬
‫لأنني أشعر بذلك‬

473
00:34:47,880 --> 00:34:50,091
‫أطلق النار عليهن‬
‫أطلق النار على جميعهن‬

474
00:35:08,484 --> 00:35:09,861
‫هل الجميع بخير؟‬

475
00:35:13,364 --> 00:35:16,367
‫أجل، نحن بخير، اتصل بـ(كرايمر)‬

476
00:35:17,034 --> 00:35:20,997
‫- عليها الإمساك بالمجرمين‬
‫- كان هذا مرحاً‬

477
00:35:21,539 --> 00:35:24,917
‫برأيي، نحن ٣ سيدات قويات‬

478
00:35:26,627 --> 00:35:28,004
‫وأكثر من ذلك بكثير‬

479
00:35:29,547 --> 00:35:30,923
‫- نخبكما‬
‫- نخبكما‬

480
00:35:36,836 --> 00:35:41,299
‫- نشكّل فريقاً جيداً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

481
00:35:41,758 --> 00:35:43,134
‫لا يزال هناك أمر لا أفهمه‬

482
00:35:44,094 --> 00:35:46,846
‫لم تعمل قواك في شركة‬
‫(سي سي سي) الإعلامية‬

483
00:35:47,097 --> 00:35:49,224
‫لكن عملت جيداً في حانة (أوشانسيز)‬

484
00:35:49,474 --> 00:35:52,852
‫كانت (بيكي) موجودة في كل من المكانين‬
‫وكان الخاتم في إصبعها‬

485
00:35:53,103 --> 00:35:55,397
‫إذاً، لمَ لم تؤثر قوى‬
‫الحظ السيئ الخاصة بها عليك؟‬

486
00:35:55,772 --> 00:35:58,441
‫لأنها لم تفعل قط‬
‫قلت ذلك سابقاً، (تشاك)‬

487
00:35:58,733 --> 00:36:02,070
‫قلب خاتم المصفوفة حظ (بيكي)‬
‫السيئ ضدها وليس ضد الآخرين‬

488
00:36:02,487 --> 00:36:06,908
‫- إذاً، لمَ قامت (سيسيل)...؟‬
‫- لأنني لم أكن على طبيعتي‬

489
00:36:08,326 --> 00:36:13,748
‫كنت مشتاقة إلى عائلتي كثيراً‬
‫أنام على أريكة بدلاً من سريري‬

490
00:36:13,873 --> 00:36:18,920
‫وأبقى مستيقظة طيلة الليل وأنا قلقة‬
‫حيال عدم كوني والدة جيدة كفاية لـ(جينا)‬

491
00:36:19,921 --> 00:36:21,297
‫هذا ما أثر سلباً على قواي‬

492
00:36:23,800 --> 00:36:25,385
‫لحين ساعدتني صديقة جيدة لي‬

493
00:36:25,760 --> 00:36:28,179
‫وعادت حينها إلى طبيعتها‬
‫القوية الاعتيادية‬

494
00:36:29,973 --> 00:36:31,349
‫وخمنا ماذا...‬

495
00:36:32,016 --> 00:36:35,353
‫بعد أن قامت (كرايمر) باعتقال (توني)‬
‫بسبب الاعتداء على (دوم)‬

496
00:36:35,645 --> 00:36:38,398
‫يمكن لـ(بيكي) عيش‬
‫حياة سعيدة مع حبيبها‬

497
00:36:39,065 --> 00:36:41,860
‫استيقظ من غيبوبته ليلة أمس‬
‫وسيكون بخير‬

498
00:36:45,363 --> 00:36:46,739
‫هو ليس الوحيد الذي يشعر بأنه محظوظ‬

499
00:36:48,158 --> 00:36:49,534
‫حقاً؟‬

500
00:36:50,493 --> 00:36:53,496
‫- حسناً‬
‫- آسفة‬

501
00:36:53,830 --> 00:36:56,124
‫- هذا خطأي‬
‫- لا تقلقا، انفردا في هذا‬

502
00:36:57,542 --> 00:36:58,918
‫أو في الواقع...‬

503
00:37:00,336 --> 00:37:01,713
‫ابقي، (أليغرا)‬

504
00:37:02,964 --> 00:37:06,217
‫ليس أنت، (تشاك)، لا أقصد الإهانة‬
‫لست متقبِلة كثيراً‬

505
00:37:06,676 --> 00:37:11,347
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- سئمت إمضاء الليل في المكتب‬

506
00:37:11,514 --> 00:37:16,311
‫لكن ما زلت بحاجة إلى بعض الرفقة‬
‫في هذا المنزل الكبير الفارغ‬

507
00:37:16,519 --> 00:37:19,898
‫وكما سمعت مؤخراً‬
‫تكرهين مكان إقامتك الحالي‬

508
00:37:20,815 --> 00:37:23,026
‫- ولديّ غرفة إضافية‬
‫- (سيسيل)‬

509
00:37:23,818 --> 00:37:26,154
‫هل أنت جادة؟‬
‫أتريدينني أن أنتقل للعيش معك؟‬

510
00:37:26,362 --> 00:37:29,324
‫فكري في الأمر، سينطلق القطار بعد ساعة‬

511
00:37:29,908 --> 00:37:32,619
‫وبما أنني فوّته ليلة أمس‬
‫سأبقى ليوم إضافي‬

512
00:37:32,744 --> 00:37:37,665
‫ما يعني أنه لديك‬
‫عطلة لـ٣ أيام للاستقرار‬

513
00:37:38,124 --> 00:37:41,878
‫غرفة النوم الإضافية خاصتي‬
‫هي أكبر مساحة من شقتك برمتها‬

514
00:37:42,629 --> 00:37:47,634
‫أجل، لقد اقتنعت، هذا رائع، أجل‬

515
00:37:48,092 --> 00:37:52,847
‫- شكراً جزيلاً، لن تندمي على هذا‬
‫- أعرف ذلك، يا زميلتي في السكن!‬

516
00:37:55,600 --> 00:37:57,435
‫- حسناً، سأحضر أمتعتي‬
‫- حسناً‬

517
00:38:01,189 --> 00:38:03,483
{\pos(192,220)}‫"بعد مرور أسبوع"‬

518
00:38:04,692 --> 00:38:06,819
‫(هيوستن)، وضعنا لافتة!‬

519
00:38:07,862 --> 00:38:11,574
‫أفرغت معظم حقائبي، أتود المجيء الليلة‬
‫ومساعدتي في التزيين؟‬

520
00:38:11,991 --> 00:38:13,493
‫هذا مؤكد‬

521
00:38:15,078 --> 00:38:17,455
‫أنتما ظريفان جداً‬

522
00:38:18,998 --> 00:38:20,667
‫كانت (فروست) تسمي الكرفس‬
‫طعام الأرانب‬

523
00:38:21,334 --> 00:38:22,835
‫إذاً تتمتع الأرانب بذوق ممتاز‬

524
00:38:25,505 --> 00:38:28,508
‫- أنا متأكد من أنها كانت ستحبك‬
‫- آمل ذلك‬

525
00:38:33,972 --> 00:38:36,391
‫إنهما قادمان، اختبئوا، اختبئوا‬

526
00:38:47,026 --> 00:38:49,237
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

527
00:38:50,905 --> 00:38:55,994
‫- حسناً، مهلاً، هذه...‬
‫- حفلة ما قبل ولادة الطفل‬

528
00:38:56,369 --> 00:38:59,414
‫أجل، اكتشفنا أن الحاضر‬
‫هو الوقت الأفضل‬

529
00:39:02,500 --> 00:39:03,876
‫(باري)‬

530
00:39:04,586 --> 00:39:06,629
‫- بدأت أدرك الأمر‬
‫- وأنا أيضاً‬

531
00:39:07,755 --> 00:39:09,132
‫ستُولد (نورا) قريباً‬

532
00:39:15,597 --> 00:39:17,390
‫- يا رفاق...‬
‫- يا رفاق، هذا...‬

533
00:39:17,599 --> 00:39:18,975
‫اقتربا!‬

534
00:39:19,267 --> 00:39:22,353
‫- هل أعجبكما هذا؟‬
‫- هذا مذهل‬

535
00:39:32,155 --> 00:39:33,531
‫إذاً، ما الأمر المهم جداً‬
‫بحيث أنك لم تتمكن من الانتظار؟‬

536
00:39:34,824 --> 00:39:37,368
‫بعد اختبار (كيون) الجليدي في الصالة‬

537
00:39:37,535 --> 00:39:40,705
‫أرسلت نتائجه إلى (كارلا)‬
‫في مختبرات (تانهاوسر)‬

538
00:39:41,581 --> 00:39:46,169
‫- أردت التأكيد على التحليل فحسب‬
‫- لماذا؟ متأكدة من أنه كان دقيقاً‬

539
00:39:46,502 --> 00:39:49,422
‫- أنت عبقري‬
‫- شكراً، لكن...‬

540
00:39:50,590 --> 00:39:53,426
‫أردت التأكد من أنني لست مجنوناً‬

541
00:39:54,886 --> 00:39:56,262
‫لأن تلك الأرقام...‬

542
00:39:57,263 --> 00:39:59,474
‫لم يسبق أن رأيت مثلها قط‬

543
00:40:02,226 --> 00:40:03,603
‫أهذه لـ(كيون)؟‬

544
00:40:04,562 --> 00:40:06,814
‫هذا لا يمكن، ليس هناك آثار‬
‫لمادة مظلمة أو اندماج بارد‬

545
00:40:07,190 --> 00:40:08,691
‫(شيستر)، لا بد من وجود خطأ ما‬

546
00:40:09,651 --> 00:40:12,820
‫جعلت الثلج يتساقط في الداخل‬
‫من الواضح أنها بشرية خارقة‬

547
00:40:13,112 --> 00:40:14,489
‫لا، ليست كذلك‬

548
00:40:15,281 --> 00:40:16,658
‫وهذا ليس كل شيء‬

549
00:40:19,786 --> 00:40:26,459
‫يفتقر رمز (كيون) الجنائي‬
‫إلى ٥٥ بصمة بيومترية شائعة من أصل ٥٦‬

550
00:40:31,047 --> 00:40:32,423
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك‬

551
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
‫يعني أنك لست بشرية خارقة كـ(فروست)‬

552
00:40:37,303 --> 00:40:40,306
‫كما أنك لست بشرية كـ(كايتلين)‬

553
00:40:40,640 --> 00:40:42,016
‫يا للعجب!‬

554
00:40:42,767 --> 00:40:45,061
‫إذاً، ماذا أكون؟‬

555
00:40:54,062 --> 00:40:58,062
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

