﻿1
00:00:28,819 --> 00:00:30,863
‫هذه ليست تجربتي الأولى‬

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,254
‫إن كنتم تحاولون إيقافي‬
‫فلا يمكنكم ذلك‬

3
00:00:47,630 --> 00:00:49,298
‫ليس عندما أكون بهذا القرب‬

4
00:01:00,101 --> 00:01:02,520
‫قطعت شوطاً طويلاً‬
‫ولن أدعكم تقفون في طريقي‬

5
00:01:17,660 --> 00:01:19,036
‫(نيا)‬

6
00:01:19,579 --> 00:01:21,080
‫الأمر يتعلق بالتحكم‬

7
00:01:22,832 --> 00:01:24,458
‫(آيريس)‬

8
00:01:26,544 --> 00:01:29,922
‫(آيريس)؟ (آيريس)؟‬
‫ماذا فعلت بها؟‬

9
00:01:30,047 --> 00:01:31,757
‫لماذا قتلتها؟‬

10
00:01:33,759 --> 00:01:36,095
‫لماذا؟‬
‫أين أنت يا (آيريس)؟‬

11
00:01:36,220 --> 00:01:38,639
‫لماذا قتلتها؟ لماذا؟‬

12
00:01:39,098 --> 00:01:41,767
‫- (آيريس)!‬
‫- سيدتي‬

13
00:01:42,059 --> 00:01:45,062
‫لا أعرف ما هي مشكلتك‬
‫ولكن إذا كنت لا تستطيعين التحكم بنفسك‬

14
00:01:45,187 --> 00:01:47,273
‫- سأضطر إلى أن أطلب منك...‬
‫- أعلم، أعلم‬

15
00:01:47,398 --> 00:01:50,526
‫سأرحل!‬
‫يجب أن أذهب إلى (سنترال سيتي)‬

16
00:02:19,472 --> 00:02:21,390
{\pos(192,200)}‫أمهليني لحظة‬

17
00:02:22,975 --> 00:02:25,353
{\pos(192,200)}‫"مرحباً، أردت أن أعرف‬
‫كيف تسير أمور المقال"‬

18
00:02:25,645 --> 00:02:29,065
{\pos(192,200)}‫إنه أفضل أعمالي حتى الآن‬
‫سيغير قواعد اللعبة‬

19
00:02:29,231 --> 00:02:31,651
‫"حقاً؟‬
‫هل ستخبرينني أخيراً عن موضوعه؟"‬

20
00:02:31,859 --> 00:02:35,112
‫حسناً، يمكنك معرفة ذلك الليلة‬
‫عندما أنشره مع البقية‬

21
00:02:35,237 --> 00:02:38,616
{\pos(192,200)}‫حسناً، لا بأس‬
‫أما زلت تشعرين بالجوع كل ساعة؟‬

22
00:02:38,741 --> 00:02:42,995
{\pos(192,200)}‫أجل، الآن أعتقد أنني أعرف مصدر‬
‫هوس (نورا) بالبطاطا المقلية بالجبن‬

23
00:02:43,245 --> 00:02:46,791
‫"اسمعي، (هيلينا) في (ثيرد ستريت)‬
‫تقدم بطاطا مقلية شهية بالجبن"‬

24
00:02:46,916 --> 00:02:48,959
‫"أتريدينني أن أحجز عشاءً متأخراً؟"‬

25
00:02:49,085 --> 00:02:51,420
‫لا، لا أستطيع‬
‫يجب أن أواصل العمل‬

26
00:02:51,545 --> 00:02:54,340
‫"حسناً، سأترك شيئاً لك‬
‫في الميكروويف"‬

27
00:02:54,465 --> 00:02:57,218
{\pos(192,200)}‫- "لا تتأخري في العمل، وداعاً"‬
‫- لن أفعل هذا، أحبك‬

28
00:02:59,887 --> 00:03:01,681
{\pos(192,200)}‫حسناً، لنرَ!‬

29
00:03:02,807 --> 00:03:05,476
{\pos(192,200)}‫- مرحباً أيتها المديرة، أنجزت تخطيط مقالك‬
‫- مرحباً‬

30
00:03:05,601 --> 00:03:08,521
{\pos(192,200)}‫حول (ريد ديث)‬
‫وتحققي من العنوان الذي ابتكرته‬

31
00:03:08,646 --> 00:03:11,315
‫"كابوس تحت السماء الحمراء"‬

32
00:03:13,901 --> 00:03:15,861
‫أسميه دفتر الخرائط‬

33
00:03:15,986 --> 00:03:19,657
‫"كابوس تحت السماء الحمراء‬
‫أول (بوليتزر)، مسيرة (آيريس) المهنية ٢٠٢٣"‬

34
00:03:23,619 --> 00:03:25,121
{\pos(192,200)}‫ما الخطب؟‬

35
00:03:26,372 --> 00:03:30,084
{\pos(192,200)}‫لا شيء لكن لم أكن أتوقع‬
‫رؤية هذا العنوان بالضبط بهذه السرعة‬

36
00:03:30,209 --> 00:03:34,046
{\pos(192,200)}‫مهلاً، هل هذا هو المقال المنتظر؟‬

37
00:03:34,171 --> 00:03:37,174
{\pos(192,200)}‫ذلك الموجود في كتاب خرائط (باري)‬
‫الذي سيكسبك جائزة (بوليتزر)؟‬

38
00:03:37,299 --> 00:03:39,343
‫- أجل‬
‫- يا للروعة‬

39
00:03:39,468 --> 00:03:42,138
‫- هل يمكنني أن أهنئك الآن؟‬
‫- لا، لم أنشره بعد‬

40
00:03:42,263 --> 00:03:47,893
{\pos(192,200)}‫صحيح لكن يا (آيريس)‬
‫هذا هو مصيرك وهو يتحقق الآن‬

41
00:03:48,018 --> 00:03:50,896
{\pos(192,200)}‫يجب أن تكوني‬
‫متحمسة جداً لنشره، صحيح؟‬

42
00:03:51,939 --> 00:03:54,567
{\pos(192,200)}‫في الواقع، سأنتظر‬

43
00:03:55,401 --> 00:03:57,903
{\pos(192,200)}‫أجل، لا يزال عليّ القيام بتعديلات‬
‫وأعتقد أنني سأؤجل ذلك‬

44
00:03:58,028 --> 00:04:00,489
{\pos(192,200)}‫أفهمك، تريدينه أن يكون مثالياً‬

45
00:04:00,614 --> 00:04:03,743
{\pos(192,200)}‫سأتركك تكملين العمل‬
‫صاحبة جائزة (بوليتزر)‬

46
00:04:05,828 --> 00:04:07,329
‫حسناً‬

47
00:04:17,757 --> 00:04:20,092
‫(كيون)، لقد نجحت‬

48
00:04:20,217 --> 00:04:22,344
{\pos(192,200)}‫حررت قدراتك الجليدية‬
‫هذا رائع‬

49
00:04:22,470 --> 00:04:25,222
{\pos(192,200)}‫- هل أنا بطلة خارقة الآن؟‬
‫- لنتأكد من هذا‬

50
00:04:25,347 --> 00:04:26,724
{\pos(192,200)}‫أمسكي الحاوية‬

51
00:04:27,057 --> 00:04:30,728
{\pos(192,200)}‫إنها مليئة بسائل تبريد كيميائي‬
‫مع نقطة تجمد منخفضة جداً‬

52
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
{\pos(192,200)}‫إذا تمكنت من تجميده أيضاً‬

53
00:04:32,813 --> 00:04:34,648
‫فسيكون لدينا شيء لنحتفل به‬

54
00:04:34,899 --> 00:04:38,444
{\pos(192,200)}‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا، لا بأس‬

55
00:04:39,403 --> 00:04:41,155
‫أكره القمصان بأي حال‬

56
00:04:44,950 --> 00:04:47,870
‫أجل، أتدركين أمراً؟ من السخافة أن أفعل هذا‬
‫سأرتديه مرة أخرى‬

57
00:04:48,579 --> 00:04:50,790
‫حسناً، يجب أن أرتديه‬

58
00:04:56,837 --> 00:04:58,214
‫مهلاً...‬

59
00:05:00,216 --> 00:05:02,176
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

60
00:05:04,053 --> 00:05:05,930
‫بالتأكيد‬

61
00:05:09,892 --> 00:05:11,727
‫حسناً‬

62
00:05:15,272 --> 00:05:17,066
{\pos(192,200)}‫هذا مذهل‬

63
00:05:18,275 --> 00:05:20,069
{\pos(192,200)}‫أحبك أيضاً‬

64
00:05:24,657 --> 00:05:26,075
‫ماذا؟‬

65
00:05:28,202 --> 00:05:32,206
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- إذاً، ما هو المذهل؟‬

66
00:05:32,331 --> 00:05:36,377
{\pos(192,200)}‫آسف، لا بد من أنني غفوت خلال‬
‫واجب المراقبة، لن يحدث مرة اخرى‬

67
00:05:36,794 --> 00:05:39,129
{\pos(192,200)}‫- هل كنت تحلم؟‬
‫- لا‬

68
00:05:39,255 --> 00:05:41,340
‫أقصد بلى‬
‫لماذا؟ ربما‬

69
00:05:41,465 --> 00:05:44,051
{\pos(192,200)}‫هل كنت تعترف بحبك‬
‫لشخص ما في نومك؟‬

70
00:05:44,176 --> 00:05:46,303
‫لا، لا‬

71
00:05:46,428 --> 00:05:48,389
{\pos(192,200)}‫لا، من يفعل ذلك؟‬

72
00:05:48,514 --> 00:05:50,349
{\pos(192,200)}‫أشعر بالإحراج الشديد‬

73
00:05:50,891 --> 00:05:53,310
‫من معجبتك السرية‬
‫والحب الذي تكنّه لها؟‬

74
00:05:53,435 --> 00:05:56,105
‫من حبي لـ(البوربون)‬
‫الذي ليس بسر‬

75
00:05:56,230 --> 00:05:58,524
‫وهو السبب في أنني غفوت‬
‫أثناء المراقبة‬

76
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
{\pos(192,200)}‫حسناً يا محب الحفلات‬

77
00:06:01,527 --> 00:06:04,780
{\pos(192,200)}‫يمكنك الآن أخذ قيلولة‬
‫في مكان آخر لأنّ مناوبتي ستبدأ‬

78
00:06:04,905 --> 00:06:08,033
{\pos(192,200)}‫- واليوم سأطلع (كيون) على العمل‬
‫- هذا مذهل‬

79
00:06:08,534 --> 00:06:10,452
{\pos(192,200)}‫أجل، بهذه الطريقة يمكنني المساهمة‬
‫في فريق (فلاش)‬

80
00:06:10,578 --> 00:06:13,706
{\pos(192,200)}‫بينما نستكشف ما إذا كانت‬
‫قدراتي مفيدة في ذلك‬

81
00:06:14,039 --> 00:06:17,418
{\pos(192,200)}‫لكن ليتنا نستطيع أن نعمل‬
‫في مكان مطل على منظر‬

82
00:06:17,543 --> 00:06:20,880
‫فأنا و(كيشا) و(بوب)‬
‫ننتعش حقاً في الأماكن الخارجية‬

83
00:06:21,005 --> 00:06:23,799
‫- أجل‬
‫- أتعلمين؟ أنت محقة يا (كيون)‬

84
00:06:23,924 --> 00:06:26,802
‫الطقس جميل جداً‬
‫ليتم تمضيته في الداخل للتدريب‬

85
00:06:27,845 --> 00:06:31,432
‫لنخرج، (تشيستر)، يمكنك أن تدربها‬
‫على الاتصالات في أي وقت، صحيح؟‬

86
00:06:32,016 --> 00:06:35,394
‫أعتقد هذا‬

87
00:06:35,519 --> 00:06:37,855
‫- أيمكننا زيارة حديقة؟‬
‫- بحقك، سنختار ما هو أفضل منها‬

88
00:06:37,980 --> 00:06:40,190
‫صدقيني، أعرف أشياء رائعة‬
‫يمكننا القيام بها‬

89
00:06:40,316 --> 00:06:42,276
‫- هل أنت موافقة؟‬
‫- أجل‬

90
00:06:42,693 --> 00:06:44,320
‫صحيح يا (تشيستر)؟‬

91
00:06:49,950 --> 00:06:51,327
‫(آيريس)‬

92
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
‫(نيا)‬

93
00:06:55,581 --> 00:06:58,459
‫- مرحباً، ماذا تفعلين في (سنترال سيتي)؟‬
‫- جئت لرؤيتك‬

94
00:06:58,584 --> 00:07:00,961
‫- أعتذر على المجيء في وقت متأخر جداً‬
‫- لا، لا بأس‬

95
00:07:01,086 --> 00:07:04,340
‫قضيت وقتاً رائعاً خلال غداء (ميموزا)‬
‫معك ومع (كارا) و(أليكس) و(ريان)‬

96
00:07:04,465 --> 00:07:06,508
‫لكنني لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى‬
‫بهذه السرعة‬

97
00:07:06,634 --> 00:07:08,260
‫أجل، كان من الرائع مقابلتك أخيراً‬

98
00:07:08,385 --> 00:07:13,349
‫لم أكن أريد أن أجعل الأمر غريباً‬
‫لكنني أعتبرك بمثابة قدوتي المهنية‬

99
00:07:13,474 --> 00:07:15,684
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تلك القصة التي أخبرتنا بها‬

100
00:07:15,809 --> 00:07:18,604
‫عن تعرّضك للاختطاف من قبل (سيكادا)‬
‫ومن ثم مكافحتك للخروج‬

101
00:07:18,729 --> 00:07:21,482
‫والكتابة عن الأمر في اليوم التالي‬
‫وكأنّ شيئاً لم يحدث‬

102
00:07:21,607 --> 00:07:23,150
‫لا يزال هذا يسبب لي القشعريرة‬

103
00:07:23,275 --> 00:07:26,278
‫اسمعي، تسرني رؤيتك لكن...‬

104
00:07:26,820 --> 00:07:29,365
‫ما سبب الزيارة المتأخرة؟‬
‫ما الأمر؟‬

105
00:07:32,660 --> 00:07:37,081
‫على مدى السنوات الخمسة الماضية كحالمة‬
‫كنت أقوم بصقل قدراتي‬

106
00:07:37,206 --> 00:07:42,878
‫ولا أقصد التباهي لكن يمكنني تحويل‬
‫طاقة الأحلام إلى أي شيء تقريباً‬

107
00:07:45,255 --> 00:07:48,425
‫لذا، كنت أحاول في الآونة الأخيرة‬
‫تطوير قدراتي‬

108
00:07:48,550 --> 00:07:53,973
‫وقرأت عن هذا المصدر القديم‬
‫لطاقة الأحلام الخاصة بكوكب (نالتور)‬

109
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
‫لذلك كنت أذهب إلى عالم الأحلام‬
‫لمحاولة العثور عليه‬

110
00:07:57,476 --> 00:08:01,230
‫وشعرت بأنني كنت قريبة‬
‫في حلمي الأخير‬

111
00:08:01,355 --> 00:08:02,773
‫ثم...‬

112
00:08:05,025 --> 00:08:06,527
‫خسرت قدراتي‬

113
00:08:07,236 --> 00:08:08,654
‫انظري‬

114
00:08:14,284 --> 00:08:16,120
‫في العادة يحدث شيء ما‬

115
00:08:16,328 --> 00:08:20,249
‫أشعر بأنني كلما أحاول الاستعانة بها‬
‫يبدو وكأنها تبتعد أكثر‬

116
00:08:20,833 --> 00:08:22,292
‫وأعلم أنّ هذا سيبدو غريباً‬

117
00:08:22,418 --> 00:08:26,130
‫لكنني أعتقد أنّ الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتي هو أنت‬

118
00:08:30,509 --> 00:08:34,054
‫- حسناً، كيف؟‬
‫- كنت في حلمي أيضاً‬

119
00:08:35,014 --> 00:08:38,434
‫ثم حدث شيء سيئ جداً‬

120
00:08:40,644 --> 00:08:42,187
‫آسفة‬

121
00:08:47,735 --> 00:08:49,278
‫لا!‬

122
00:08:57,327 --> 00:09:00,080
‫(نيا)، ما الأمر؟‬
‫لا يوجد شيء هناك‬

123
00:09:25,773 --> 00:09:28,275
‫- ما هذا بحقك؟‬
‫- بئساً‬

124
00:09:30,110 --> 00:09:31,820
‫أيتها النقيب، انتبهي!‬

125
00:09:34,865 --> 00:09:38,702
‫- أحسنت! أحسنت!‬
‫- عمل رائع‬

126
00:09:40,662 --> 00:09:42,831
‫أحسنت أيتها النقيب‬
‫هيا بنا‬

127
00:09:46,585 --> 00:09:49,963
‫- كيف أصبحنا شرطيتين؟‬
‫- لأننا في حلم‬

128
00:09:51,048 --> 00:09:52,591
‫حلمك‬

129
00:09:58,329 --> 00:10:00,289
‫"النقيب (ويست آلن)"‬

130
00:10:02,208 --> 00:10:06,963
‫إذاً، هذا ما كانت ستبدو عليه حياتي‬
‫لو كنت شرطية‬

131
00:10:07,630 --> 00:10:10,174
‫نقيب، هذا مدهش‬

132
00:10:10,299 --> 00:10:14,845
‫ما هو مدهش هو أنك كنت في الأول في حلمي‬
‫والآن أنا هنا معك في حلمك‬

133
00:10:14,971 --> 00:10:17,098
‫كما لو أننا نتشارك تجربة أحلام واحدة‬

134
00:10:17,223 --> 00:10:20,768
‫لكنني لم أقرأ عن أي شيء كهذا‬
‫في نصوص (نالتور)‬

135
00:10:20,893 --> 00:10:24,397
‫حسناً، لا بد من وجود سبب لذلك‬

136
00:10:24,522 --> 00:10:26,941
‫فلماذا نمنا فجأة؟‬

137
00:10:27,066 --> 00:10:29,485
‫لا أعلم، لكن هذه‬
‫ليست مشكلتنا الرئيسية يا (آيريس)‬

138
00:10:29,610 --> 00:10:33,531
‫كنت أحاول إيقاظنا منذ أن وصلنا إلى هنا‬
‫لكن من دون قدراتي، لا أستطيع‬

139
00:10:33,656 --> 00:10:35,574
‫- هل نحن محاصرتان؟‬
‫- في الوقت الحالي، أجل‬

140
00:10:35,700 --> 00:10:38,995
‫لكن الجانب الإيجابي‬
‫هو أنّ هناك مخرجاً دائماً‬

141
00:10:39,120 --> 00:10:40,621
‫لكن علينا أن نجده‬

142
00:10:44,250 --> 00:10:47,169
‫مرحباً أيتها النقيب‬
‫أحسنت في طرحه أرضاً منذ قليل‬

143
00:10:47,295 --> 00:10:49,380
‫صحيفة (سي سي بي أن)‬
‫تتوق لإجراء مقابلة معك حول ذلك‬

144
00:10:49,505 --> 00:10:52,466
‫هذا وكيف قبضت على الشقيقين‬
‫(سنارت) الأسبوع الماضي‬

145
00:10:53,175 --> 00:10:55,970
‫- هزيمتك صعبة جداً‬
‫- حسناً، بالتأكيد‬

146
00:10:57,805 --> 00:11:00,933
‫- أتساءل ماذا فعلت لإمساك (ليزا) و(سنارت)‬
‫- لا يهم‬

147
00:11:01,058 --> 00:11:03,519
‫اسمعي، أعلم أنّ حياة الأحلام‬
‫قد تكون مثيرة للاهتمام‬

148
00:11:03,644 --> 00:11:05,730
‫لكن يجب أن نبقى مركّزتين‬

149
00:11:06,105 --> 00:11:08,691
‫حسناً، ليس من الآمن البقاء‬
‫في الحلم لفترة طويلة‬

150
00:11:11,819 --> 00:11:13,487
‫لنتفقد في الأعلى أيضاً‬

151
00:11:13,612 --> 00:11:17,033
‫أتعلمين؟ من الجيد أن تتصدري الأخبار‬
‫بدلاً من مجرد نقلها‬

152
00:11:17,575 --> 00:11:22,038
‫- يمكن أن تكون هذه حياتي حقاً‬
‫- لكنك مراسلة موهوبة جداً‬

153
00:11:22,163 --> 00:11:24,707
‫أجل، لكن كان هناك وقت‬
‫أردت فيه أن أصبح شرطية‬

154
00:11:25,708 --> 00:11:28,502
‫تماما مثل والدي‬
‫فقد كان بمثابة بطل لكثير من الناس‬

155
00:11:28,878 --> 00:11:32,840
‫هل هذا يعني أنّ العمل كشرطية‬
‫هو ما يجب أن أفعله؟‬

156
00:11:39,889 --> 00:11:41,432
‫انظري، إنه مخرج‬

157
00:11:42,141 --> 00:11:44,352
‫(آيريس)‬
‫(آيريس)، (آيريس)، انتظري‬

158
00:11:45,728 --> 00:11:48,064
‫لم أكمل إخبارك بما حدث في حلمي‬

159
00:11:50,691 --> 00:11:52,234
‫أنت مت‬

160
00:11:55,529 --> 00:11:58,741
‫- كيف؟‬
‫- لم تكوني الوحيدة هناك‬

161
00:11:59,158 --> 00:12:02,370
‫كانت هناك امرأة تضع قلنسوة أيضاً‬
‫لم أستطع رؤية وجهها‬

162
00:12:02,495 --> 00:12:06,415
‫لم تتكلم‬
‫كانت تنظر إليّ بعينين متوهجتين‬

163
00:12:06,540 --> 00:12:09,168
‫أعتقد أنها هي التي سلبت مني قدراتي‬

164
00:12:09,293 --> 00:12:11,462
‫وأعتقد أنها هي التي قتلتك‬

165
00:12:11,587 --> 00:12:14,006
‫هي التي رأيتها مباشرة‬
‫قبل أن نفقد الوعي‬

166
00:12:14,131 --> 00:12:15,758
‫هي التي أقحمتنا في حلمك‬

167
00:12:15,925 --> 00:12:20,388
‫الآن بدأت أعتقد أنّ السبب هو أنّ المكان‬
‫الوحيد الذي يمكنها القتل فيه هو عالم الأحلام‬

168
00:12:21,472 --> 00:12:23,516
‫لهذا السبب يخيفني هذا الباب‬

169
00:12:23,641 --> 00:12:25,601
‫في الحالتين‬
‫علينا أن نتوخى الحذر‬

170
00:12:25,726 --> 00:12:28,354
‫وعلينا الخروج من هنا بسرعة‬
‫قبل أن تجدنا‬

171
00:12:28,813 --> 00:12:30,481
‫لنذهب ونستيقظ‬

172
00:12:42,493 --> 00:12:44,412
‫"مديرة"‬

173
00:12:47,081 --> 00:12:50,543
‫(رينيتا)، كوب مضاعف من الكابتشينو‬
‫من دون رغوة مع حليب الشوفان لـ(رينيتا)‬

174
00:12:50,668 --> 00:12:52,753
‫أعتذر على الالتباس‬

175
00:12:53,087 --> 00:12:55,881
‫- مرحباً أيتها المديرة و(نيا)‬
‫- مرحباً‬

176
00:12:56,715 --> 00:13:00,886
‫حسناً، هذا بالتأكيد‬
‫لم يكن مخرجاً‬

177
00:13:01,011 --> 00:13:02,972
‫لماذا لا نزال عالقتين في حلم؟‬

178
00:13:09,895 --> 00:13:12,148
‫مرحباً يا (آيريس)‬
‫أحضرت البطاطا المقلية بالجبن‬

179
00:13:19,238 --> 00:13:21,740
‫لا، لا، لا، لا‬
‫(آيريس)؟‬

180
00:13:23,826 --> 00:13:25,202
‫(نيا)؟‬

181
00:13:35,111 --> 00:13:38,531
‫- إذاً، ما خطبهما؟‬
‫- وفقاً لتحليل (غيديون) البيومتري‬

182
00:13:38,698 --> 00:13:40,992
‫فإنّ (آيريس) و(نيا) تغطان‬
‫في نوم عميق بحركة العين السريعة‬

183
00:13:41,159 --> 00:13:44,746
‫- لماذا لا يمكننا إيقاظهما؟‬
‫- وظائف القشرة الدماغية لديهما معزولة تماماً‬

184
00:13:44,871 --> 00:13:47,207
‫لهذا السبب لا تستجيبان‬
‫لأي محفزات خارجية‬

185
00:13:47,332 --> 00:13:48,875
‫ماذا عن الطفلة؟‬
‫هل (نورا) بخير؟‬

186
00:13:53,546 --> 00:13:56,257
‫مما أراه‬
‫أجل، الطفلة (نورا) بخير حتى الآن‬

187
00:13:56,383 --> 00:13:58,927
‫- (سيسيل)، هل يمكنك الشعور بأي شيء؟‬
‫- لا‬

188
00:13:59,052 --> 00:14:02,138
‫- إذا كانت (نيا) هنا وهما نائمتان‬
‫- فلا يمكن أن تكون هذه مصادفة‬

189
00:14:02,263 --> 00:14:06,267
‫ماذا عن الاتصال بـ(كورا) أو (برايني) و(جون)؟‬
‫فهم يعرفون قدرات (نيا) أفضل منا‬

190
00:14:06,393 --> 00:14:08,895
‫- تفقدتهم لكنهم خارج العالم كلهم‬
‫- إذاً، علينا تجربة شيء ما‬

191
00:14:09,020 --> 00:14:11,022
‫سأتصل بالتحالف‬

192
00:14:11,147 --> 00:14:13,066
‫(سيسكو) أو (ديغ)‬
‫أي شخص يخطر على بالي‬

193
00:14:15,318 --> 00:14:17,904
‫حسناً، سأذهب للتحدث معه‬

194
00:14:21,908 --> 00:14:25,412
‫يا للهول، الوظائف العصبية‬
‫في القشرة الدماغية تنهار بسرعة‬

195
00:14:25,537 --> 00:14:29,499
‫إذا عجزت (آيريس) و(نيا) عن الاستيقاظ قريباً‬
‫فقد تغرقان في حالة غيبوبة دائمة‬

196
00:14:31,376 --> 00:14:34,462
‫نحن سيدتان شجاعتان وذكيتان‬

197
00:14:35,213 --> 00:14:37,257
‫يمكننا إيجاد حل، صحيح؟‬

198
00:14:38,091 --> 00:14:41,886
‫(نيا)، إن لم نتمكن من الاستيقاظ‬
‫ماذا سيحدث لنا في الخارج؟‬

199
00:14:43,471 --> 00:14:46,307
‫- ماذا سيحدث لطفلتي؟‬
‫- لا أعلم‬

200
00:14:46,433 --> 00:14:49,394
‫- (آيريس)، هذا يحدث مرة أخرى، بسرعة، بسرعة‬
‫- حسناً، آلة...‬

201
00:14:49,602 --> 00:14:51,563
‫علق قادوس البن تماماً‬

202
00:14:51,688 --> 00:14:54,858
‫ونابض المقاوم الكهربائي‬
‫ساخن أكثر من اللازم‬

203
00:14:55,483 --> 00:14:56,860
‫إنها شيفرة (سوماترا)‬

204
00:14:56,985 --> 00:15:00,155
‫- شيفرة (سوماترا)؟‬
‫- مرحباً، أريد احتساء قهوتي اليوم‬

205
00:15:00,280 --> 00:15:03,324
‫- أجل‬
‫- هل تعرفين ماذا يجب فعله هنا؟‬

206
00:15:04,075 --> 00:15:06,744
‫- حسناً‬
‫- آسفة جداً، أجل، أعرف‬

207
00:15:07,537 --> 00:15:10,582
‫- (تشيستر)، تعرف كيف تصلح أي شيء، صحيح؟‬
‫- أجل، صحيح‬

208
00:15:10,707 --> 00:15:14,085
‫حسناً، تخيل فقط أنّ (جيترز)‬
‫هي علبة أدوات خاصة بك‬

209
00:15:14,210 --> 00:15:17,922
‫إنها علبة أدوات خاصة بي، أجل‬
‫يمكنني تفكيك جهاز التدفئة في المخزن‬

210
00:15:18,047 --> 00:15:19,799
‫وفصل أجزائه، أجل‬

211
00:15:19,924 --> 00:15:22,135
‫- وآلة صنع الرغوة المحمولة لا تزال تعمل؟‬
‫- أجل‬

212
00:15:22,260 --> 00:15:24,929
‫يمكننا استخدامها لإنهاء طلب (ماركو)‬

213
00:15:25,054 --> 00:15:27,015
‫سأفعل هذا يا عزيزتي، لا تقلقي‬

214
00:15:27,140 --> 00:15:31,144
‫يلقبونني بأسرع رجل في العالم‬

215
00:15:31,269 --> 00:15:34,439
‫- كيف تجيدين إدارة مقهى؟‬
‫- كنت أعمل كصانعة قهوة هنا‬

216
00:15:34,564 --> 00:15:36,316
‫أحببته حقاً‬

217
00:15:36,941 --> 00:15:38,860
‫- إدارة رائعة أيتها المديرة‬
‫- شكراً‬

218
00:15:38,985 --> 00:15:40,945
‫يكاد ينتهي الدوام‬
‫أتريدين تناول العشاء؟‬

219
00:15:41,070 --> 00:15:42,822
‫بعض البطاطا المقلية بالجبن‬

220
00:15:43,406 --> 00:15:46,493
‫- أود ذلك، أجل‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

221
00:15:46,618 --> 00:15:47,994
‫حسناً‬

222
00:15:49,412 --> 00:15:50,788
‫حسناً‬

223
00:15:51,539 --> 00:15:53,666
‫- هل الجو حار هنا؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

224
00:15:53,791 --> 00:15:55,919
‫- (ماركو)، إنه جاهز‬
‫- (آيريس)‬

225
00:15:56,044 --> 00:15:57,962
‫يجب أن نذهب‬

226
00:15:58,087 --> 00:15:59,464
‫الآن‬

227
00:16:07,347 --> 00:16:09,557
‫إذاً، كانت لعبة كرة الألوان‬
‫مثيرة للاهتمام‬

228
00:16:09,682 --> 00:16:14,395
‫أجل، لا تقلقي‬
‫لدينا الكثير من المحطات الممتعة الليلة‬

229
00:16:15,146 --> 00:16:18,066
‫هل تحبين الحفلات السرية؟‬

230
00:16:18,191 --> 00:16:19,859
‫أحب الرقص‬

231
00:16:19,984 --> 00:16:25,281
‫لكنني ظننت أنه ربما سنقوم بشيء أكثر استرخاءً‬
‫شيء لتغذية الجسد والروح‬

232
00:16:26,324 --> 00:16:29,786
‫فهمتك تماماً‬
‫أيها الساقي، أريد بعض الأقداح رجاءً‬

233
00:16:29,911 --> 00:16:31,538
‫بالتأكيد‬

234
00:16:32,872 --> 00:16:34,749
‫إنه المشروب المعتاد‬

235
00:16:34,874 --> 00:16:37,418
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- لم أحضر إلى هنا من قبل‬

236
00:16:39,212 --> 00:16:40,922
‫وأنا لا أحتسي المشروب‬

237
00:16:41,798 --> 00:16:43,174
‫وإن يكن‬

238
00:16:43,550 --> 00:16:45,343
‫كان اليوم مذهلاً، صحيح؟‬

239
00:16:45,468 --> 00:16:48,179
‫أجل، كنت أفكر في أنه ربما‬
‫يمكننا الذهاب إلى المشتل‬

240
00:16:48,304 --> 00:16:51,808
‫- أعلم أنهم يفتحون لوقت متأخر الليلة‬
‫- وجدتها، لمَ لا نذهب إلى سباق التزلج الليلي؟‬

241
00:16:52,976 --> 00:16:54,352
‫كم الساعة؟‬

242
00:16:55,061 --> 00:16:57,647
‫(مارك)، لماذا لا نفعل‬
‫أي شيء أريد أن أفعله؟‬

243
00:16:58,523 --> 00:17:02,443
‫لأننا يجب أن نفعل أشياء مشوقة فقط‬
‫وليس التجول في الحديقة‬

244
00:17:02,569 --> 00:17:05,071
‫- هذا ممل؟‬
‫- من قال هذا؟‬

245
00:17:05,196 --> 00:17:07,365
‫كل شخص حي‬

246
00:17:07,824 --> 00:17:10,743
‫- ألا يمكنك أن تكوني أكثر مثل...؟‬
‫- (فروست)؟‬

247
00:17:15,748 --> 00:17:18,251
‫هل تشعرين بالحر؟‬
‫هل تتسارع نبضاتك؟‬

248
00:17:19,586 --> 00:17:23,381
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- الصوفيون في (نالتور) لديهم عبارة لشيء كهذا‬

249
00:17:23,506 --> 00:17:25,508
‫تُترجم تقريباً إلى "نوم غاضب"‬

250
00:17:26,301 --> 00:17:28,845
‫في الواقع‬
‫إذا بقيت في الحلم لفترة طويلة‬

251
00:17:28,970 --> 00:17:32,056
‫يبدأ جسمك في التعرض للصدمة‬
‫من الإجهاد الشديد‬

252
00:17:32,473 --> 00:17:34,100
‫إذاً، هل وقتنا محدود؟‬

253
00:17:34,475 --> 00:17:38,313
‫اسمعي، الأحلام تعكس دائماً‬
‫مشاكل حياتنا اليومية‬

254
00:17:38,438 --> 00:17:42,108
‫لذا، ربما إذا تمكنا من فك‬
‫شيفرة أحلامك، يمكننا الخروج‬

255
00:17:42,233 --> 00:17:44,527
‫هل هناك شيء تعانين بسببه‬
‫في العالم الحقيقي؟‬

256
00:17:44,652 --> 00:17:47,155
‫لا، لا شيء مهم‬
‫لدي كل شيء أريده‬

257
00:17:47,280 --> 00:17:50,116
‫أنا حامل‬
‫وحياتي المهنية ناجحة‬

258
00:17:50,241 --> 00:17:52,660
‫- لدي (باري)‬
‫- لا بد من وجود شيء‬

259
00:17:55,580 --> 00:17:57,540
‫لا أعرف‬
‫لا أعرف بما أخبرك‬

260
00:17:57,665 --> 00:18:01,044
‫أعتقد في (جيترز)‬
‫أنني شعرت بشيء لم أشعر به منذ سنوات‬

261
00:18:02,045 --> 00:18:04,505
‫التواجد في عالم حيث ينتهي دوام عملي‬
‫عند الخامسة كان رائعاً‬

262
00:18:04,631 --> 00:18:08,509
‫يمكنني أن أختار كيف أمضي أيامي‬
‫وأمسياتي ومستقبلي‬

263
00:18:08,676 --> 00:18:11,262
‫ربما أتمنى لو أشعر دائماً‬
‫بهذا النوع من الحرية‬

264
00:18:14,307 --> 00:18:15,808
‫ما الأمر؟‬

265
00:18:22,732 --> 00:18:24,442
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هذه الغرفة‬

266
00:18:24,567 --> 00:18:26,486
‫- أين نحن؟‬
‫- هذه الغرفة‬

267
00:18:27,195 --> 00:18:28,821
‫كانت في حلمي‬

268
00:18:28,946 --> 00:18:31,449
‫أعتقد أنّ أحلامنا تندمج ببعضها‬

269
00:18:32,200 --> 00:18:34,869
‫لا، لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫ليس هنا، ليس الآن‬

270
00:18:34,994 --> 00:18:37,121
‫- (نيا)، أهنا حيث...؟‬
‫- رأيتك تموتين‬

271
00:18:37,246 --> 00:18:41,042
‫(آيريس)، نحن لم نعد نتشارك حلماً‬
‫بل نتشارك كابوساً‬

272
00:18:41,167 --> 00:18:42,752
‫اهربي!‬

273
00:18:50,384 --> 00:18:53,887
‫درجة حرارتهما ترتفع‬
‫تجاوزت الـ٤٠ وتستمر في الارتفاع‬

274
00:18:54,012 --> 00:18:57,474
‫- لماذا يحدث هذا؟‬
‫- لا أعلم لكن إن استمرت حرارتهما بالارتفاع...‬

275
00:18:58,433 --> 00:19:00,644
‫يجب أن ننادي (باري)‬
‫يجب أن يكون هنا‬

276
00:19:00,769 --> 00:19:02,562
‫أجل، أعلم‬
‫لكن بما يجب أن نخبره؟‬

277
00:19:02,688 --> 00:19:04,773
‫بأنها حالة ميؤوس منها‬
‫وأنه سيخسر كل شيء‬

278
00:19:04,898 --> 00:19:06,817
‫اسمعي، ستكون الأمور على ما يرام‬

279
00:19:06,942 --> 00:19:09,403
‫هل أنت متأكد؟‬
‫لأنني لست كذلك‬

280
00:19:31,049 --> 00:19:34,428
‫- من المستحيل أن يلحقوا بنا بهذه السرعة‬
‫- لا توجد قواعد في الكوابيس‬

281
00:19:39,391 --> 00:19:42,978
‫- (نيا)، هل هذه هي المرأة في أحلامك؟‬
‫- أجل‬

282
00:19:44,229 --> 00:19:46,314
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

283
00:19:51,570 --> 00:19:52,988
‫هذا يكفي!‬

284
00:19:53,113 --> 00:19:55,115
‫أنا هي الحالمة‬
‫أنا هي المتحكمة‬

285
00:19:55,240 --> 00:19:57,534
‫ولن أسمح لك بأن تؤذيها‬

286
00:20:06,710 --> 00:20:08,420
‫ظننت أنها ستقتلنا‬

287
00:20:11,047 --> 00:20:13,216
‫- ماذا؟ هل عدنا؟‬
‫- لا‬

288
00:20:13,800 --> 00:20:16,136
‫أستطيع أن أشعر بأننا‬
‫ما زلنا في عالم الأحلام‬

289
00:20:16,845 --> 00:20:18,847
‫يبدو أنها لا تريدنا أن نغادر‬

290
00:20:19,264 --> 00:20:22,684
‫"يوجد أشخاص هنا‬
‫يقومون بالعمل بالفعل"‬

291
00:20:23,477 --> 00:20:27,230
‫يُقدم كل شيء لها على طبق من فضة‬
‫لا بد من أنّ هذا جيد‬

292
00:20:29,316 --> 00:20:32,569
‫- (آريز)، عمن تتكلم؟‬
‫- إنها محتالة تماماً‬

293
00:20:32,694 --> 00:20:34,321
‫أقول هذا منذ البداية‬

294
00:20:34,446 --> 00:20:38,074
‫"والآن يتم تقديم جائزة (بوليتزر)‬
‫للصحافة الاستقصائية"‬

295
00:20:38,200 --> 00:20:40,410
‫"لـ(آيريس ويست آلن)، تهانينا"‬

296
00:20:40,535 --> 00:20:43,038
‫- إنهم يتحدثون عني‬
‫- (آيريس)، لا تصغي‬

297
00:20:43,163 --> 00:20:46,416
‫جائزة (بوليتزر)‬
‫حقاً؟ على ماذا؟‬

298
00:20:46,541 --> 00:20:50,003
‫كونها زوجة (فلاش)‬
‫هذه هي الطريقة التي تحصل بها على كل قصصها‬

299
00:20:50,128 --> 00:20:53,089
‫(أليغرا)، أنت فتاة صريحة‬
‫ما هو رأيك؟‬

300
00:20:53,215 --> 00:20:57,636
‫أجل، أعرف (آيريس) منذ فترة طويلة‬
‫ما يعني أنني أعرف بالضبط أي نوع من الأشخاص هي‬

301
00:20:59,346 --> 00:21:02,015
‫إنها متصنعة، ليس لديها حياة‬

302
00:21:02,140 --> 00:21:05,227
‫لديها قائمة مرجعية‬
‫كل شيء مقرر سابقاً لها‬

303
00:21:05,352 --> 00:21:08,355
‫من المستحيل أنها تستحق‬
‫هذه الجائزة بالفعل‬

304
00:21:19,741 --> 00:21:21,743
‫(كيون)، انتظري‬
‫(كيون)‬

305
00:21:23,578 --> 00:21:27,374
‫- (مارك)، هل تتمنى لو كنت (فروست) حقاً؟‬
‫- لا، لمَ سأرغب في هذا؟‬

306
00:21:27,499 --> 00:21:30,460
‫حسناً، حان وقت الغناء يا رفاق‬

307
00:21:30,585 --> 00:21:32,045
‫لا، ليس كذلك‬

308
00:21:32,504 --> 00:21:35,549
‫حضرا لأول مرة منذ أشهر‬

309
00:21:35,799 --> 00:21:38,927
‫مرحباً بعودتكما‬
‫يا (آيس باك) الشهرين‬

310
00:21:39,511 --> 00:21:43,098
‫- (آيس باك)، (آيس باك)‬
‫- (آيس باك)، (آيس باك)‬

311
00:21:43,223 --> 00:21:47,060
‫- (آيس باك)، (آيس باك)‬
‫- (مارك)، (فروست)، حان دوركما‬

312
00:21:47,727 --> 00:21:49,145
‫لا!‬

313
00:21:51,982 --> 00:21:54,651
‫شكراً لكم‬
‫شكراً لكم جميعاً على لطفكم‬

314
00:21:54,776 --> 00:21:58,655
‫لسوء الحظ، (فروست) و(مارك)‬
‫لن يغنيا الليلة لأنّ (فروست) ماتت‬

315
00:21:59,030 --> 00:22:02,325
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ولديه الكثير لتوضيحه‬

316
00:22:08,748 --> 00:22:10,166
‫كل ذلك منطقي‬

317
00:22:10,375 --> 00:22:12,919
‫كنت تحاول تحويلي إلى (فروست)‬
‫منذ البداية‬

318
00:22:14,838 --> 00:22:18,008
‫أولاً، من خلال غرفة إحياء الوعي‬
‫والآن مع كل ما فعلناه اليوم‬

319
00:22:18,133 --> 00:22:21,428
‫يمكنني أن أشرح لك‬
‫أفتقدها كثيراً ولا أفكر بشكل صحيح‬

320
00:22:21,553 --> 00:22:24,347
‫- بحقك‬
‫- ظننت أنك صديق حقيقي‬

321
00:22:24,472 --> 00:22:27,851
‫أنا كذلك‬
‫لكنني أقصد أننا نستطيع أن نكون أكثر‬

322
00:22:28,018 --> 00:22:31,313
‫- يا للقرف‬
‫- (مارك)، بالكاد نعرف بعضنا البعض‬

323
00:22:31,438 --> 00:22:33,231
‫- أجل، أخبريه‬
‫- حسناً، راودني حلم‬

324
00:22:33,356 --> 00:22:35,901
‫- حلم؟‬
‫- كنا فيه وتبادلنا القبل‬

325
00:22:36,026 --> 00:22:38,528
‫وكان ذلك رائعاً‬
‫وكنا منسجمين بشكل تام‬

326
00:22:38,653 --> 00:22:42,407
‫- تحدثا جانباً، لا أحد يريد سماع هذا‬
‫- لا‬

327
00:22:42,532 --> 00:22:44,200
‫لذا قاضيني‬

328
00:22:44,326 --> 00:22:47,245
‫قاضيني، إذا أردت فقط‬
‫معرفة ما إذا كان هذا حقيقي‬

329
00:22:47,370 --> 00:22:49,539
‫إياك أن تتحدث معي هكذا أبداً‬

330
00:22:49,664 --> 00:22:52,208
‫لكن لا، أنت على حق‬
‫من الواضح أنك لست امرأة أحلامي‬

331
00:22:52,334 --> 00:22:54,628
‫لأنك لست (فروست)‬

332
00:22:55,170 --> 00:22:57,631
‫- كفى!‬
‫- عجباً يا صديقي‬

333
00:22:57,756 --> 00:22:59,841
‫لا، أنا نفسي‬

334
00:23:00,592 --> 00:23:04,346
‫لكنك لا تعرف أي شيء عني‬
‫لأنك لم تحاول حتى أن تتعرّف إليّ‬

335
00:23:11,645 --> 00:23:13,063
‫والآن سأرحل‬

336
00:23:27,327 --> 00:23:30,830
‫إذاً، نحن عالقتان في حلم‬

337
00:23:31,122 --> 00:23:34,417
‫درجة حرارة جسدنا‬
‫توشك على الارتفاع بشكل خطير‬

338
00:23:34,793 --> 00:23:37,420
‫وأنت قلقة بشأن جائزة؟‬

339
00:23:39,965 --> 00:23:41,633
‫أجل، أعرف أنّ هذه سخافة‬

340
00:23:44,302 --> 00:23:45,804
‫أخبريني‬

341
00:23:47,013 --> 00:23:48,556
‫ما الأمر؟‬

342
00:23:51,226 --> 00:23:55,939
‫قبل وصولك إلى هنا، عرفت أنّ المقال‬
‫الذي أكتبه سيكسبني أول جائزة (بوليتزر)‬

343
00:23:57,315 --> 00:24:02,237
‫من مخاطر الزواج من مسافر عبر الزمن‬
‫هو أنني أعرف عن مستقبلي أكثر من معظم الناس‬

344
00:24:03,530 --> 00:24:09,160
‫لكن غالباً ما يكون هذا النوع من التقدير‬
‫رائعاً للصحفيين فلماذا يزعجك كثيراً؟‬

345
00:24:11,705 --> 00:24:15,625
‫حسناً، فجأة لم أشعر بأنه يخصني‬
‫بل شعرت بأنه تم تحديده مسبقاً‬

346
00:24:17,460 --> 00:24:20,005
‫- كأنني لا أستحقه‬
‫- لهذا السبب كنت تحلمين...‬

347
00:24:20,130 --> 00:24:22,173
‫بحياة ليس فيها‬
‫من مصير محدد مسبقاً‬

348
00:24:24,467 --> 00:24:26,052
‫حيث يمكنني تحديد خياراتي الخاصة‬

349
00:24:28,471 --> 00:24:29,848
‫(آيريس)‬

350
00:24:31,391 --> 00:24:33,852
‫أنت أصلاً تحددين خياراتك الخاصة‬

351
00:24:35,270 --> 00:24:39,190
‫أنت قلقة بشأن النشر اليوم‬

352
00:24:39,315 --> 00:24:41,026
‫لأنه يؤدي إلى فوزك بأول جائزة (بوليتزر)‬

353
00:24:41,151 --> 00:24:45,739
‫لكن هذا كان خياراً اتخذته منذ سنوات عديدة‬
‫عندما قررت أن تصبحي صحفية في المقام الأول‬

354
00:24:46,990 --> 00:24:50,785
‫ألا تلاحظين أنك في كل مرة‬
‫تسعين وراء أدلة...‬

355
00:24:50,910 --> 00:24:54,330
‫أو تسهرين طوال الليل‬
‫من أجل التعمق في قصة ما...‬

356
00:24:55,081 --> 00:24:57,208
‫أمضي قدماً في هذا الخيار‬

357
00:24:58,585 --> 00:25:00,211
‫هذه هي ماهية القدر‬

358
00:25:00,795 --> 00:25:02,338
‫لا ينضوي على خيار واحد فقط‬

359
00:25:02,464 --> 00:25:06,176
‫القدر هو ثمرة‬
‫حياة مليئة بالخيارات العديدة‬

360
00:25:09,054 --> 00:25:11,139
‫أنت على المسار الصحيح دائماً‬
‫يا (آيريس)‬

361
00:25:13,224 --> 00:25:14,768
‫وأنا من صنعه‬

362
00:25:19,481 --> 00:25:23,568
‫(نيا)، إذا قمنا بتحليل معنى أحلامي‬
‫فلماذا لا نزال هنا؟‬

363
00:25:26,071 --> 00:25:28,656
‫- ما كان هذا؟‬
‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

364
00:25:31,951 --> 00:25:33,495
‫حرارتهما لا تنخفض‬

365
00:25:33,912 --> 00:25:37,499
‫- أصبحت ٤٠،٦‬
‫- ولا يوجد شيء يمكننا القيام به؟‬

366
00:25:37,999 --> 00:25:41,086
‫سرعان ما ستتوقف وظائف أعضائهما‬
‫وإذا حدث ذلك...‬

367
00:25:42,587 --> 00:25:45,590
‫- يمكننا أن نفقدهما‬
‫- وطفلتنا أيضاً‬

368
00:26:03,298 --> 00:26:04,800
‫لا أصدق أنّ هذا يحدث‬

369
00:26:08,387 --> 00:26:10,014
‫(سيسيل)، ما الأمر؟‬

370
00:26:14,518 --> 00:26:15,936
‫ثمة شخص آخر هنا‬

371
00:26:22,359 --> 00:26:23,736
‫من هذا؟‬

372
00:26:28,490 --> 00:26:29,992
‫لا أعلم‬

373
00:26:30,576 --> 00:26:31,952
‫لقد ذهب‬

374
00:26:33,746 --> 00:26:36,498
‫(باري)، لا أعرف السبب‬

375
00:26:37,041 --> 00:26:40,878
‫ولا يوجد تفسير منطقي‬
‫لشعوري بهذه الطريقة لكن...‬

376
00:26:42,004 --> 00:26:46,091
‫أعلم أنّ (آيريس) ستجتاز هذا‬
‫ستكون بخير‬

377
00:26:46,216 --> 00:26:49,136
‫هي و(نيا) ستكونان بخير‬

378
00:26:51,055 --> 00:26:52,556
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة‬
‫إلى هذا الحد؟‬

379
00:26:53,932 --> 00:26:59,063
‫لأنّ الكيان الذي شعرت به تواً‬
‫كان شيئاً قوياً ولطيفاً‬

380
00:27:00,481 --> 00:27:02,649
‫كان أشبه بالملاك الحارس‬

381
00:27:05,110 --> 00:27:06,695
‫(باري)، أعتقد أنها كانت إشارة‬

382
00:27:21,794 --> 00:27:24,797
‫- ما كل ذلك؟‬
‫- شبكات العنكبوت‬

383
00:27:26,590 --> 00:27:28,300
‫لدغة العنكبوت قتلت أمي‬

384
00:27:29,843 --> 00:27:31,512
‫كانت حالمة أيضاً‬

385
00:27:34,348 --> 00:27:35,974
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

386
00:27:42,731 --> 00:27:47,069
‫(نيا)، اسمعي، أعلم أنك تحاولين‬
‫استعادة السيطرة على قدراتك‬

387
00:27:47,986 --> 00:27:49,780
‫وهذا الحلم الذي نحن فيه‬

388
00:27:51,406 --> 00:27:53,992
‫لكن ماذا لو لم يكن‬
‫من المفترض أن تفعلي هذا؟‬

389
00:27:55,953 --> 00:28:01,041
‫الشيء الذي لطالما وجّهني كصحفية‬
‫هو أنه من واجبي احترام الحقيقة‬

390
00:28:01,667 --> 00:28:03,210
‫لا يمكنك التحكم بها‬

391
00:28:03,460 --> 00:28:07,089
‫عليك متابعة القصة والتفاعل معها‬

392
00:28:07,840 --> 00:28:09,591
‫حتى لو قادتك إلى مكان مخيف‬

393
00:28:12,803 --> 00:28:15,180
‫قبل مجيئي إلى (سنترال سيتي)‬

394
00:28:16,306 --> 00:28:20,435
‫عندما رأيتك في حلمي‬
‫قلت لي إنّ الأمر يتعلق بالسيطرة‬

395
00:28:23,105 --> 00:28:26,275
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنك تطلبين مني‬
‫أن أتولى زمام الأمور‬

396
00:28:26,400 --> 00:28:29,194
‫لكنني الآن أعرف ما تعنيه‬

397
00:28:30,779 --> 00:28:32,489
‫الأمر يتعلق بالتخلي عن السيطرة‬

398
00:28:34,199 --> 00:28:35,826
‫(آيريس)‬

399
00:28:35,951 --> 00:28:38,579
‫أظن أنني يجب أن أعبر هذا الباب وحدي‬

400
00:28:40,581 --> 00:28:42,791
‫حتى لو كان يقود إلى مكان مخيف‬

401
00:28:43,083 --> 00:28:44,793
‫هل أنت متأكدة؟‬

402
00:28:46,295 --> 00:28:48,338
‫السبب الذي يدفعني‬
‫إلى فعل ذلك هو أنت‬

403
00:29:33,884 --> 00:29:36,094
‫"٤١ درجة مئوية"‬

404
00:29:41,892 --> 00:29:43,518
‫(آيريس)، حان الوقت لتعودي‬

405
00:29:47,272 --> 00:29:48,982
‫لا يمكننا أن نعيش هذه الحياة من دونك‬

406
00:29:53,695 --> 00:29:55,072
‫يمكنك تولي ذلك يا (نيا)‬

407
00:30:44,579 --> 00:30:46,248
‫كنت تحاولين إرشادنا‬

408
00:30:47,666 --> 00:30:50,752
‫طوال هذا الوقت، أليس كذلك؟‬

409
00:30:54,047 --> 00:30:56,466
‫ظننت أنني أتقنت قدراتي‬

410
00:30:56,883 --> 00:30:58,635
‫وأنني كنت أتحكم بشكل كامل‬
‫بصفتي الحالمة‬

411
00:30:58,760 --> 00:31:02,180
‫لكن الحقيقة هي أنني لم أكن مستعدة للقيام‬
‫بما توجب عليّ فعله لبلوغ مستوى أعلى‬

412
00:31:03,515 --> 00:31:05,100
‫أنا مستعدة للتخلي عن السيطرة‬

413
00:31:07,519 --> 00:31:09,271
‫وأتقبل كل تبعات ذلك‬

414
00:31:28,290 --> 00:31:29,666
‫أعرف من أنت‬

415
00:31:30,959 --> 00:31:32,336
‫أمي‬

416
00:31:33,045 --> 00:31:34,713
‫كانت الحالمة قبلي‬

417
00:31:34,838 --> 00:31:36,214
‫وكانت أمها كذلك قبلها‬

418
00:31:39,134 --> 00:31:40,510
‫وصولاً إليك‬

419
00:31:43,555 --> 00:31:45,474
‫أنت الحالمة الأصلية‬

420
00:31:45,599 --> 00:31:49,436
‫أنت المصدر القديم لطاقة الأحلام‬
‫الخاصة بـ(نالتور) التي كنت أبحث عنها‬

421
00:31:50,103 --> 00:31:52,522
‫لهذا السبب جمعتني‬
‫أنا و(آيريس) معاً‬

422
00:31:54,024 --> 00:31:56,443
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لنتقبّل مسارينا‬

423
00:32:24,513 --> 00:32:25,931
‫لقد عدت‬

424
00:32:26,390 --> 00:32:28,517
‫- لا بأس‬
‫- لحسن الحظ‬

425
00:32:28,642 --> 00:32:31,853
‫انظروا إلى هذا‬
‫عادت درجة حرارة جسمهما إلى طبيعتها‬

426
00:32:31,978 --> 00:32:33,897
‫فضلاً عن وظائفهما القشرية والعصبية‬

427
00:32:34,022 --> 00:32:37,567
‫- وكأنه لم يحدث أي شيء‬
‫- أجل‬

428
00:32:40,445 --> 00:32:42,114
‫نحن مستيقظتان، صحيح؟‬

429
00:32:42,406 --> 00:32:45,283
‫أجل، نحن مستيقظتان‬

430
00:33:05,110 --> 00:33:08,864
‫- (نيا)، لا أعرف كيف أشكرك على إنقاذ عائلتي‬
‫- لا داعي لذلك‬

431
00:33:08,989 --> 00:33:12,284
‫بصراحة، (آيريس) هي التي أنقذتني‬
‫عندما بدأت قدراتي تتضاءل‬

432
00:33:12,409 --> 00:33:15,412
‫ظننت أنني كنت أضل مساري كحالمة‬

433
00:33:15,579 --> 00:33:17,456
‫لذا، تمسكت به أكثر‬

434
00:33:17,581 --> 00:33:22,545
‫لكن (آيريس) ساعدتني على إدراك أنّ التخلي‬
‫عن السيطرة هو ما كنت بحاجة إلى فعله طوال الوقت‬

435
00:33:22,878 --> 00:33:24,672
‫تبين أننا نحن الاثنتان‬
‫على المسار الصحيح‬

436
00:33:26,090 --> 00:33:28,717
‫لكن كنا نحتاج‬
‫إلى تعديل منظورينا فحسب‬

437
00:33:29,760 --> 00:33:32,429
‫إذاً، هذا الكيان الذي شعرت به‬

438
00:33:32,846 --> 00:33:37,101
‫- من كانت؟‬
‫- إنها أول امرأة على كوكبي الأم (نالتور)‬

439
00:33:37,226 --> 00:33:38,811
‫تلقت موهبة الحلم‬

440
00:33:39,562 --> 00:33:42,606
‫هي التي كنت أبحث عنها‬
‫لكنني لم أدرك ذلك‬

441
00:33:43,607 --> 00:33:45,067
‫والآن بعد أن تواصلت معها‬

442
00:33:45,192 --> 00:33:48,946
‫ستعلمني استخدام قدراتي‬
‫بكل الطرق الجديدة‬

443
00:33:49,613 --> 00:33:54,076
‫لذا، تبين أنّ إمكاناتي‬
‫تفوق أشد أحلامي جموحاً‬

444
00:33:54,910 --> 00:33:59,164
‫عجباً، حسناً‬
‫اسمعي، هذا رائع‬

445
00:33:59,456 --> 00:34:01,667
‫رائع، رائع‬

446
00:34:01,959 --> 00:34:03,419
‫لا تكترثي له‬
‫هو يتصرف هكذا دائماً‬

447
00:34:04,086 --> 00:34:07,339
‫- لهذا السبب يروق لي‬
‫- حسناً، الآن أفتقد (برايني) حقاً‬

448
00:34:08,674 --> 00:34:10,134
‫عجباً‬

449
00:34:11,051 --> 00:34:12,469
‫هذا غريب‬

450
00:34:12,845 --> 00:34:17,474
‫يبدو أنني أشعر بوجود‬
‫الحالمة الأصلية من جديد‬

451
00:34:18,434 --> 00:34:20,102
‫هناك الكثير من الحب‬

452
00:34:20,686 --> 00:34:22,354
‫إنها هناك‬

453
00:34:27,401 --> 00:34:29,486
‫أنا الوحيدة التي أستطيع رؤيتها‬
‫لست مجنونة‬

454
00:34:31,030 --> 00:34:32,740
‫قولي لها، شكراً لك‬

455
00:34:34,074 --> 00:34:36,285
‫تقول، على الرحب‬

456
00:34:38,412 --> 00:34:40,331
‫والآن رحلت مرة أخرى، صحيح؟‬

457
00:34:41,582 --> 00:34:45,252
‫ويجب أن أرحل أنا أيضاً‬
‫كانت ليلة حافلة‬

458
00:34:46,462 --> 00:34:47,838
‫حسناً‬

459
00:34:47,963 --> 00:34:50,424
‫- هل أراك عند غداء النادي الشهر المقبل؟‬
‫- بالتأكيد‬

460
00:34:53,052 --> 00:34:56,805
‫- وتهانينا يا صاحبة جائزة (بوليتزر)‬
‫- شكراً‬

461
00:34:58,349 --> 00:34:59,725
‫وداعاً‬

462
00:35:11,820 --> 00:35:14,657
‫كانت (نيا) على حق‬
‫(بيغ بالي) في (ناشونال سيتي) كان أفضل‬

463
00:35:14,990 --> 00:35:18,077
‫- شكراً على الذهاب بعيداً لإحضاره‬
‫- على الرحب‬

464
00:35:18,202 --> 00:35:20,871
‫إذاً، هل تريدين الاسترخاء‬
‫ومشاهدة فيلم؟‬

465
00:35:21,622 --> 00:35:23,582
‫فزت بي عندما قلت استرخاء‬

466
00:35:23,707 --> 00:35:27,169
‫لكن هناك شيء واحد‬
‫لا أزال بحاجة إلى القيام به أولاً‬

467
00:35:34,468 --> 00:35:39,098
‫- (آيريس)، هذا...‬
‫- أجل أعرف، كنت محتارة بشأن نشره أم لا‬

468
00:35:40,474 --> 00:35:42,226
‫لست مضطرة إلى فعل هذا‬

469
00:35:42,351 --> 00:35:46,146
‫- سبق وقررنا ترك بقية مستقبلنا غير مرسوم‬
‫- أجل، أعرف‬

470
00:35:47,439 --> 00:35:48,982
‫وسنفعل هذا‬

471
00:35:49,692 --> 00:35:51,902
‫لكن في مسار عملي كصحفية‬

472
00:35:53,153 --> 00:35:54,822
‫فإنّ مستقبلي مرسوم‬

473
00:35:55,698 --> 00:35:58,158
‫وهذا ليس له علاقة بدفتر الخرائط‬

474
00:35:58,283 --> 00:36:01,704
‫أو أي شيء قاله‬
‫(ديون) و(بارت) و(نورا)‬

475
00:36:03,789 --> 00:36:05,749
‫هذا لأنني كنت أرسمه طوال الوقت‬

476
00:36:08,085 --> 00:36:09,461
‫"كابوس تحت السماء الحمراء"‬

477
00:36:09,586 --> 00:36:11,046
‫"يتم نشر المقال"‬

478
00:36:11,171 --> 00:36:13,590
‫"تم نشر المقال"‬

479
00:36:23,100 --> 00:36:25,394
‫(سيسيل)، يبدو الطعام مذهلاً‬

480
00:36:25,519 --> 00:36:28,480
‫لا، بجدية، يمكن إطعام‬
‫نصف (سنترال سيتي) بهذه الوليمة‬

481
00:36:28,605 --> 00:36:33,068
‫حسناً، لا أحد وأنا جادة بقولي‬
‫لا أحد يجوع في منزلنا‬

482
00:36:33,444 --> 00:36:34,987
‫يا للهول، أتحول إلى جدتي‬

483
00:36:35,112 --> 00:36:39,700
‫حسناً، طبق النقانق بالجبن والبيض‬
‫هو وصفتها الخاصة، بالهناء والشفاء‬

484
00:36:39,825 --> 00:36:41,368
‫من يحتاج إلى البطاطا‬
‫المقلية بالجبن بوجود هذا؟‬

485
00:36:41,493 --> 00:36:44,455
‫أوافقك الرأي‬
‫أحتاج إلى هذه الوصفة، أهو سر عائلي؟‬

486
00:36:44,580 --> 00:36:46,498
‫أعرف أشخاصاً يعدّونها‬
‫سأحضرها لك‬

487
00:36:46,623 --> 00:36:49,585
‫هل يمكننا فعل هذا كل أسبوع؟‬
‫ولا أقصد الطعام فحسب‬

488
00:36:49,710 --> 00:36:53,005
‫هذا رائع‬
‫شكراً لكم جميعاً لجعلي أشعر بالترحيب‬

489
00:36:53,130 --> 00:36:55,591
‫على الرحب، أصبحت الآن جزءاً‬
‫من هذه العائلة أيضاً‬

490
00:36:58,177 --> 00:37:01,180
‫- هل ننتظر مجيء شخص آخر؟‬
‫- أجل‬

491
00:37:10,022 --> 00:37:11,482
‫مرحباً‬

492
00:37:14,443 --> 00:37:17,571
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

493
00:37:17,696 --> 00:37:23,076
‫لا تقلقوا، بما أنني أخمن أنّ (كيون)‬
‫أخبرتكم بما حدث فلن أدخل‬

494
00:37:28,916 --> 00:37:30,292
‫سأعود حالاً‬

495
00:37:37,633 --> 00:37:39,218
‫شكراً للسماح لي بالزيارة‬

496
00:37:43,305 --> 00:37:47,643
‫أعلم أنّ ما فعلته كان خطأ‬
‫أخفقت كثيراً‬

497
00:37:49,394 --> 00:37:53,190
‫لكن إن كانت لكلامي قيمة‬
‫كان يفترض أن تكون (فروست) شريكتي‬

498
00:37:54,441 --> 00:37:56,068
‫قدري‬

499
00:37:56,860 --> 00:38:00,656
‫منذ رحيلها‬
‫أشعر بأنني عالق في حلم مزعج‬

500
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
‫ولا أستطيع الاستيقاظ‬

501
00:38:13,043 --> 00:38:15,587
‫الحقيقة هي أنه لا توجد طريقة‬
‫للاستيقاظ من هذا‬

502
00:38:16,171 --> 00:38:19,007
‫والآن هذا يجعلني أؤذي‬
‫كل من حولي مثلما آذيتك‬

503
00:38:23,470 --> 00:38:27,349
‫لذا، أردت أن أحضر لأقول...‬

504
00:38:30,727 --> 00:38:32,396
‫إنني آسف جداً يا (كيون)‬

505
00:38:33,105 --> 00:38:34,648
‫لم أفكر بشكل صحيح‬

506
00:38:34,773 --> 00:38:38,819
‫- وأفهم تماماً إذا كنت لا تريدين رؤيتي...‬
‫- (مارك)، أسامحك‬

507
00:38:45,158 --> 00:38:47,119
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

508
00:38:47,953 --> 00:38:49,496
‫هذا ما يفعله الأصدقاء‬

509
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
‫سأشتاق إليك حقاً‬

510
00:38:59,798 --> 00:39:01,258
‫إلى أين ستذهب؟‬

511
00:39:03,051 --> 00:39:04,469
‫بعيداً‬

512
00:39:05,304 --> 00:39:07,055
‫علّمتني أمراً مهماً‬

513
00:39:08,515 --> 00:39:09,975
‫لا يمكن لأحد إزالة هذا الألم‬

514
00:39:12,269 --> 00:39:13,645
‫ولا حتى أنت‬

515
00:39:15,647 --> 00:39:19,985
‫لذا، من أجل تجاوز الأمر‬
‫أو تعلّم كيفية التعايش معه أو غير ذلك‬

516
00:39:21,361 --> 00:39:23,196
‫يجب أن أخوضه‬

517
00:39:23,906 --> 00:39:25,324
‫بأكمله‬

518
00:39:26,867 --> 00:39:28,243
‫وحدي‬

519
00:39:31,997 --> 00:39:33,373
‫اسمعي‬

520
00:39:34,917 --> 00:39:37,127
‫عديني بأنك ستواصلين‬
‫اكتشاف قدراتك‬

521
00:39:38,295 --> 00:39:39,713
‫لأنه لا بد...‬

522
00:39:40,672 --> 00:39:43,675
‫من وجود شيء رائع داخلك‬

523
00:39:47,346 --> 00:39:48,764
‫أعدك‬

524
00:39:54,937 --> 00:39:56,355
‫حسناً‬

525
00:40:01,735 --> 00:40:03,153
‫حسناً‬

526
00:40:19,711 --> 00:40:22,255
‫(كيون)، هل أنت بخير؟‬

527
00:40:24,883 --> 00:40:26,259
‫أنا بخير‬

528
00:40:27,344 --> 00:40:28,929
‫هل أنت متأكدة؟‬

529
00:40:38,855 --> 00:40:40,774
‫أظن أنني أشعر بالحزن قليلاً‬

530
00:40:58,805 --> 00:41:02,805
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

