﻿1
00:00:01,634 --> 00:00:04,971
‫"كل هذا سيكون رائعاً...‬
‫رائعاً، رائعاً"‬

2
00:00:05,221 --> 00:00:08,057
‫أؤكد لكم إنّ عملية حفلة‬
‫عيد المولد الـ٣٠‬

3
00:00:08,307 --> 00:00:10,726
‫ستكون حفلة لا تنسى‬
‫أشعر بهذا‬

4
00:00:10,851 --> 00:00:14,772
‫ومما قلته لي، يبدو أنها ستكون أفضل بكثير‬
‫من المرة الأولى التي يبلغ فيها (باري) ٣٠ عاماً‬

5
00:00:14,897 --> 00:00:18,317
‫أجل، ذلك الوقت الذي أمضى فيه فريق (فلاش)‬
‫طوال الليل في قتال (سيكايدا)‬

6
00:00:18,442 --> 00:00:21,904
‫حسناً، بفضل أشعة الغاما لدكتور (أورلوف)‬
‫حصل (باري) على محاولة ثانية‬

7
00:00:22,029 --> 00:00:24,198
‫لأنه على الصعيد الخلوي‬
‫فهو لا يزال يبلغ ٢٩ عاماً‬

8
00:00:26,367 --> 00:00:29,620
‫- "(باري)، ماذا حدث؟ قراءاتي تقول إنك..."‬
‫- أفضل من أي وقت مضى‬

9
00:00:30,121 --> 00:00:33,874
‫حسناً، في ما يتعلق بكل شيء آخر‬
‫أعتقد أننا بوضع جيد‬

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,294
‫(تشيستر)، أنت لا تزال مسؤولاً عن الترفيه‬

11
00:00:36,419 --> 00:00:40,339
‫(أليغرا)، أنا وأنت قمنا بوضع الزينة‬
‫و(كيون) ستحضر الكعكة لذا...‬

12
00:00:40,673 --> 00:00:43,676
‫- أتظنان أنه سيتفاجأ؟‬
‫- يستحسن ذلك‬

13
00:00:47,263 --> 00:00:49,765
‫حسناً، أحتاج إلى إحضار حاسوبي المحمول‬

14
00:00:50,391 --> 00:00:52,393
‫مفاجأة!‬

15
00:00:55,730 --> 00:00:57,273
‫(والي)، (ديغ)‬

16
00:00:58,566 --> 00:01:00,943
‫- يا رفاق، لقد أوقعتم بي‬
‫- تعال إلى هنا يا رجل‬

17
00:01:01,402 --> 00:01:03,738
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- شكراً، تسرني رؤيتك‬

18
00:01:03,946 --> 00:01:06,324
‫أرجو أن تكون هذه السنة‬
‫الأمتع على الإطلاق‬

19
00:01:07,617 --> 00:01:09,368
‫حسناً، شكراً لكم‬

20
00:01:09,493 --> 00:01:10,870
‫يا رفاق‬

21
00:01:32,725 --> 00:01:36,354
‫حسناً يا محبي الحفلات‬
‫فلتبدأ الحفلة‬

22
00:01:38,481 --> 00:01:41,817
{\pos(192,200)}‫إنه يتضمن الرمان المجفف والعسل‬
‫إنه يخفف غثيان الصباح‬

23
00:01:41,942 --> 00:01:44,945
{\pos(192,200)}‫- وطعمه لذيذ‬
‫- حسناً، بصحتك‬

24
00:01:47,073 --> 00:01:48,449
‫- حقاً؟ حقاً؟‬
‫- (باري)، عليك تذوقه‬

25
00:01:48,574 --> 00:01:50,993
{\pos(192,200)}‫المعذرة!‬
‫(باري)، عيد مولد سعيداً‬

26
00:01:51,118 --> 00:01:53,412
{\pos(192,200)}‫- أيمكنك حسم شيء لنا؟‬
‫- شكراً لك، بالتأكيد‬

27
00:01:53,537 --> 00:01:57,792
{\pos(192,200)}‫اسمع، كنت نقيب شرطة أفضل لـ(سنتر سيتي)‬
‫لأنني لا أتمتع بحس فكاهي‬

28
00:01:57,958 --> 00:01:59,585
{\pos(192,200)}‫- هذا يجعلني موضوعياً‬
‫- أيها القائد‬

29
00:01:59,710 --> 00:02:04,298
{\pos(192,200)}‫تمتعي بقدرات خارقة يمنحني فهماً أفضل‬
‫لما يمر به المجرمون الخارقون وكيف يفكرون‬

30
00:02:04,423 --> 00:02:08,219
{\pos(192,200)}‫كوني إنساناً يعني أنني أعامل المجرمين‬
‫الخارقين وغير الخارقين على قدم المساواة‬

31
00:02:08,344 --> 00:02:10,554
‫في الواقع‬
‫هذا يعني أنك أكثر تحيزاً‬

32
00:02:10,680 --> 00:02:13,474
{\pos(192,200)}‫لأنّ الأشخاص غير الخارقين‬
‫هم من أنشأوا النظام في المقام الأول‬

33
00:02:13,599 --> 00:02:14,975
‫- ما رأيك؟‬
‫- ما رأيك؟‬

34
00:02:16,560 --> 00:02:22,108
{\pos(192,200)}‫أنّ (سنترال سيتي) محظوظة‬
‫لوجودكما على حد السواء‬

35
00:02:22,316 --> 00:02:25,861
‫حسناً، حسناً يا رفيقيّ هل تمانعان‬
‫إذا أخذت رجل الساعة لبعض الوقت؟‬

36
00:02:25,986 --> 00:02:27,488
{\pos(192,200)}‫لدي هدية مميزة له‬

37
00:02:27,738 --> 00:02:31,492
{\pos(192,200)}‫- ما شعورك بعد أن بلغت الـ٣٠ مرة أخرى؟‬
‫- مذهل على ما أظن‬

38
00:02:31,701 --> 00:02:35,162
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنّ هذا مميز يا (باري)‬
‫مما يعني أنه يتطلب هدية مميزة‬

39
00:02:35,329 --> 00:02:37,415
‫- (ديغ)...‬
‫- لا، لا، أرجوك افتحها‬

40
00:02:44,213 --> 00:02:48,592
‫على الرغم من أننا فقدناه عندما دمرت (الأرض ٣٨)‬
‫إلاّ أنّ (أرغوس) وجده في (ناشيونال سيتي)‬

41
00:02:54,348 --> 00:02:56,559
‫من الصعب تصديق‬
‫أنها مرت ثلاث سنوات يا رجل‬

42
00:02:56,976 --> 00:03:00,104
{\pos(192,200)}‫في بعض الأحيان‬
‫أكون في محل البقالة مع أولادي ثم...‬

43
00:03:01,647 --> 00:03:03,357
{\pos(192,200)}‫أشعر بحزن شديد من جديد‬

44
00:03:06,110 --> 00:03:07,486
‫أجل‬

45
00:03:08,738 --> 00:03:13,033
{\pos(192,200)}‫هذا صعب، لا تتاح لك الفرصة‬
‫لتوديع شخص ما‬

46
00:03:13,868 --> 00:03:16,996
{\pos(192,200)}‫يؤسفني السماع عن فقدان (كيتلين)‬
‫بعد فترة قصيرة من (فروست)‬

47
00:03:17,705 --> 00:03:19,582
‫وجود (كيون) كان مفيداً‬

48
00:03:20,124 --> 00:03:23,753
{\pos(192,200)}‫لكن شيء ما بشأن هذا كله‬
‫لا يزال يبدو غير صائب‬

49
00:03:25,296 --> 00:03:27,965
{\pos(192,200)}‫لهذا السبب لا يمكنني قبول هذا‬

50
00:03:28,090 --> 00:03:31,302
‫- (باري)، كان (أوليفر) يريدك أن تحصل على هذا‬
‫- أنا آسف يا (ديغ)‬

51
00:03:31,594 --> 00:03:34,013
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه ربما علينا فقط عرضه‬
‫في (ذا هول)‬

52
00:03:39,518 --> 00:03:41,270
‫هل تحتاج (كيون)‬
‫إلى مساعدة في الكعكة؟‬

53
00:03:41,479 --> 00:03:43,314
{\pos(192,200)}‫قالت إنّ هناك طابوراً طويلاً‬
‫في المخبز‬

54
00:03:43,439 --> 00:03:45,691
{\pos(192,200)}‫لذا فكرت في أننا بينما ننتظرها‬

55
00:03:46,275 --> 00:03:48,903
{\pos(192,200)}‫يمكننا أن نفعل هذا‬

56
00:03:49,612 --> 00:03:51,447
{\pos(192,200)}‫تعلم أنه ليس عيد مولدي، صحيح؟‬

57
00:03:51,572 --> 00:03:56,494
‫إنه مجرد شيء صغير صنعته لك‬
‫بمناسبة ذكرى شهر واحد على مواعدتنا‬

58
00:03:57,286 --> 00:03:58,788
‫إنه جميل‬

59
00:03:59,288 --> 00:04:03,292
‫وهو ليس للعرض فحسب، أعلم أنك كنت قلقة‬
‫بشأن ضجة الكائنات الخارقة الضوئية‬

60
00:04:03,417 --> 00:04:05,628
‫لذلك صممت هذا لإخفاء هويتك‬

61
00:04:06,086 --> 00:04:08,714
{\pos(192,200)}‫يوجد محوّل وجه بداخله‬

62
00:04:08,923 --> 00:04:13,219
{\pos(192,200)}‫بهذه الطريقة، يمكنك التركيز‬
‫على استخدام كل قدراتك لهزم الآخرين‬

63
00:04:13,344 --> 00:04:15,930
‫من دون محاولة إخفاء وجهك‬

64
00:04:16,305 --> 00:04:19,183
{\pos(192,200)}‫شكراً لك‬
‫سيكون هذا مفيداً‬

65
00:04:19,308 --> 00:04:23,187
{\pos(192,200)}‫فضلاً عن أنك حصلت على قطعة صغيرة مني‬
‫تحافظ على سلامتك هناك‬

66
00:04:24,647 --> 00:04:27,483
{\pos(192,200)}‫أحببته وأحبك أيضاً‬

67
00:04:32,655 --> 00:04:36,992
{\pos(192,200)}‫- "سأخبرك بما أريده حقاً"‬
‫- "أخبريني بما تريدينه حقاً"‬

68
00:04:37,117 --> 00:04:41,455
{\pos(192,200)}‫- "سأخبرك بما أريده حقاً"‬
‫- "أخبريني بما تريدينه حقاً"‬

69
00:04:41,580 --> 00:04:45,835
{\pos(192,200)}‫"أريد... أريد... أريد...‬
‫أريد حقاً الاستمتاع"‬

70
00:04:46,502 --> 00:04:49,505
{\pos(192,200)}‫"إذا أردت مستقبلي‬
‫انسي ماضيّ"‬

71
00:04:49,630 --> 00:04:52,758
{\pos(192,200)}‫- هناك حفلة في أوجها بالداخل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

72
00:04:53,592 --> 00:04:55,052
{\pos(192,200)}‫احتجت إلى الهواء المنعش‬

73
00:04:55,636 --> 00:04:58,597
{\pos(192,200)}‫شكراً على قدومك من أجل هذا‬
‫كيف هي جبال (الهيمالايا)؟‬

74
00:04:58,722 --> 00:05:03,352
{\pos(192,200)}‫حسناً، (بوكيني آمالا) كان يساعدني كثيراً‬
‫في رحلتي إلى التنوير وهذا شيء جيد‬

75
00:05:04,019 --> 00:05:07,481
{\pos(192,200)}‫لكن عندما كنت أخبرتني (آيريس)‬
‫عن (ريد ديث)، خطرت لي فكرة‬

76
00:05:07,731 --> 00:05:10,359
‫أتعرف كيف يمكنني إسقاط وعيي‬
‫في قدرة السرعة؟‬

77
00:05:11,193 --> 00:05:14,655
‫حسناً، كنت أفعل ذلك‬
‫للعثور على جداول زمنية بديلة‬

78
00:05:15,030 --> 00:05:17,032
‫- ما الغاية؟‬
‫- نظراً لوجود جداول زمنية أخرى‬

79
00:05:17,157 --> 00:05:20,619
‫فمن المحتمل أن يكون هناك نسخة أخرى مني‬
‫قد حققت التنوير بالفعل‬

80
00:05:20,828 --> 00:05:22,830
‫- ويمكنها مساعدتي في إيجاده أيضاً‬
‫- عجباً‬

81
00:05:23,205 --> 00:05:26,542
‫يبدو أنك صريح مع نفسك أصلاً‬

82
00:05:26,667 --> 00:05:29,920
‫- ألا يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك؟‬
‫- يا ليت الأمر بهذه السهولة‬

83
00:05:30,838 --> 00:05:33,924
‫اليقظة الحقيقية‬
‫تتطلب فحصاً عميقاً للذات‬

84
00:05:34,049 --> 00:05:35,968
‫وعندما يكون لديك أعباء مثلي فهذا...‬

85
00:05:37,136 --> 00:05:39,847
‫- يمكن أن يعيقك‬
‫- أي أعباء؟‬

86
00:05:41,098 --> 00:05:46,478
‫اعتقدت أنّ الغاية الرئيسية من ذهابك‬
‫إلى (التبت) هي لحل المشاكل من ماضيك‬

87
00:05:53,193 --> 00:05:54,570
‫انسَ الأمر‬

88
00:05:56,447 --> 00:05:57,865
‫عيد مولد سعيداً‬

89
00:06:03,162 --> 00:06:05,581
‫عصير التفاح الفوار للمضيفة‬

90
00:06:05,915 --> 00:06:07,875
‫- الشمبانيا لصاحب العيد‬
‫- شكراً لك‬

91
00:06:08,000 --> 00:06:09,835
‫حسناً جميعاً‬

92
00:06:10,961 --> 00:06:13,964
‫أرجوكم لنرفع نخب صاحب العيد‬

93
00:06:14,590 --> 00:06:17,593
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- عيد مولد سعيداً‬

94
00:06:17,718 --> 00:06:19,929
‫- عيد مولد سعيداً يا (باري)‬
‫- نريد خطاباً‬

95
00:06:20,054 --> 00:06:22,139
‫- نريد خطاباً‬
‫- ماذا عساي أقول؟‬

96
00:06:22,264 --> 00:06:24,266
‫ما عدا أنني أشعر بأنني محظوظ جداً‬

97
00:06:24,516 --> 00:06:27,728
‫لأنه لدي أفضل الأصدقاء‬
‫وأفراد العائلة في العالم‬

98
00:06:27,853 --> 00:06:30,481
‫لذا بصحتكم يا رفاق‬
‫أحبكم جميعاً‬

99
00:06:30,940 --> 00:06:32,733
‫- بصحتكم‬
‫- بصحتك‬

100
00:06:32,858 --> 00:06:34,276
‫بصحتك‬

101
00:06:38,113 --> 00:06:40,199
‫(تشيستر)، عصير التفاح‬
‫يبدو منتهي الصلاحية‬

102
00:06:40,449 --> 00:06:42,034
‫ليس فقط عصير التفاح‬

103
00:06:42,534 --> 00:06:44,828
‫- لا أشعر بأنني على ما يرام‬
‫- أجل، ولا أنا‬

104
00:06:48,707 --> 00:06:50,542
‫توقفوا جميعاً عن الشرب الآن‬

105
00:06:51,460 --> 00:06:52,920
‫(آيريس)‬

106
00:06:59,426 --> 00:07:00,803
‫(باري)، ما الذي يحدث؟‬

107
00:07:01,637 --> 00:07:03,597
‫"يا له من احتفال سيد (ألان)"‬

108
00:07:04,139 --> 00:07:06,350
‫"لا بد من أنّ دعوتي قد فقدت في البريد"‬

109
00:07:18,153 --> 00:07:20,197
‫أتمنى ألاّ يكون لديك مانع‬
‫في اقتحامي لحفلتك‬

110
00:07:27,027 --> 00:07:29,196
‫لماذا ترمقاني بهذه الطريقة الممتعضة؟‬

111
00:07:29,613 --> 00:07:31,072
‫لا تقولا لي إنّ الكعكة فاتتني‬

112
00:07:34,743 --> 00:07:37,996
‫- ماذا فعلت بهم؟‬
‫- أهذه طريقة تستقبل فيها صديقاً قديماً؟‬

113
00:07:38,413 --> 00:07:40,498
‫بخاصة الصديق الذي هرب تواً‬
‫من (أرغوس)‬

114
00:07:40,832 --> 00:07:44,127
‫عدت إلى هنا مباشرة‬
‫حتى نتمكن من المتابعة من حيث توقفنا‬

115
00:07:44,252 --> 00:07:46,379
‫والآن اكتشفت أنك تقيم حفلة من دوني‬

116
00:07:47,297 --> 00:07:51,426
‫اسمع ، أنا لا أعرفك‬
‫لكنني أعرف أنه يمكننا حل هذا من دون عنف‬

117
00:07:51,760 --> 00:07:53,220
‫سيد (ويست)‬

118
00:07:54,387 --> 00:07:56,932
‫لا أريد العنف‬
‫أنا ببساطة أتمنى أن أنقذ العالم‬

119
00:07:57,182 --> 00:07:58,725
‫أنت لا تريد إنقاذ أي أحد‬

120
00:07:59,059 --> 00:08:02,270
‫أنت وحش يريد أن يمتصنا جميعاً‬
‫إلى عقلك المريض‬

121
00:08:02,646 --> 00:08:05,440
‫هذا ثمن غير عادل‬
‫يتم دفعه مقابل الخلود‬

122
00:08:05,607 --> 00:08:09,152
‫إذا قمت بإيذاء (آيريس)‬
‫سأمحو كل واحدة من خلاياك عن هذا الكوكب‬

123
00:08:09,569 --> 00:08:13,657
‫لن تفعل هذا، زوجتك آمنة وسليمة تماماً‬
‫وستبقى هكذا إلى الأبد‬

124
00:08:13,990 --> 00:08:17,202
‫مما يعني أنّ ابنتك‬
‫لن تختبر أبداً حزن الأيتام‬

125
00:08:17,661 --> 00:08:20,038
‫على العكس من ذلك‬
‫(نورا ويست آلان) الصغيرة‬

126
00:08:20,163 --> 00:08:23,667
‫ستكون أول طفلة بشرية‬
‫تولد في عالم جديد بالكامل‬

127
00:08:27,170 --> 00:08:28,838
‫غضبك لا يعني شيئاً يا (باري)‬

128
00:08:29,339 --> 00:08:31,967
‫لكن في المرة الأخيرة‬
‫حولتك إلى أخ (بلود) أولاً‬

129
00:08:32,092 --> 00:08:34,761
‫لكن فريقك الفضولي وقف ضدي‬

130
00:08:34,928 --> 00:08:36,972
‫لكن هذه المرة‬
‫لن يحظوا بهذه الفرصة‬

131
00:08:37,555 --> 00:08:40,517
‫وسرعان ما ستنفذ‬
‫عوامل الشفاء الهزيلة لديك أيضاً‬

132
00:08:40,809 --> 00:08:42,352
‫لا أعرف ما الذي تنوي القيام به‬

133
00:08:42,811 --> 00:08:44,604
‫لكنك لن تعبث بعقلي مرة أخرى‬

134
00:08:45,772 --> 00:08:47,190
‫لكن يا (باري)‬

135
00:08:50,652 --> 00:08:52,237
‫أنا أفعل هذا أصلاً‬

136
00:09:10,171 --> 00:09:11,798
‫حان الوقت لبدء العمل الصحيح‬

137
00:09:14,759 --> 00:09:16,761
‫شخص ما لم يشرب تلك الشمبانيا‬

138
00:09:18,221 --> 00:09:22,767
‫- لا يروق لي احتساء الكحول كثيراً‬
‫- هذا ليس ممتعاً‬

139
00:09:23,518 --> 00:09:25,645
‫الآن سأضطر إلى إحضار الحفلة إليك‬

140
00:09:33,278 --> 00:09:34,779
‫يا للهول‬

141
00:09:38,158 --> 00:09:40,076
‫لا، بئساً‬

142
00:09:40,327 --> 00:09:41,786
‫لا‬

143
00:09:45,248 --> 00:09:46,875
‫كم هذا مذهل‬

144
00:09:47,542 --> 00:09:50,378
‫أنت تشاركين الأكسجين الخاص بك‬
‫مع الجنين بداخلك‬

145
00:09:51,546 --> 00:09:53,923
‫وهي تشاركك عوامل الشفاء‬

146
00:09:54,758 --> 00:09:57,093
‫- سنوقفك عند حدك‬
‫- لا، لن تستطيعوا ذلك‬

147
00:09:57,469 --> 00:10:00,055
‫كنت ألعب اللعبة الطويلة‬
‫وأنتم...‬

148
00:10:01,097 --> 00:10:02,724
‫قد خسرتم بالفعل‬

149
00:10:06,061 --> 00:10:07,687
‫(رامزي)!‬

150
00:10:08,396 --> 00:10:10,023
‫أعرف أنك تستطيع سماعي‬

151
00:10:12,192 --> 00:10:13,777
‫لا يمكنك أن تخدعني مرة أخرى‬

152
00:10:14,361 --> 00:10:18,740
‫تلك الرؤى التي أريتني إياها في المرة السابقة‬
‫كانت أكاذيب هادفة إلى إغرائي‬

153
00:10:18,865 --> 00:10:20,825
‫لم أكذب عليك مطلقاً يا (باري)‬

154
00:10:22,327 --> 00:10:26,373
‫عرضت عليك مستقبلاً‬
‫حيث يكون لديك القدرة على إنهاء الموت‬

155
00:10:27,165 --> 00:10:28,958
‫لكنك رفضت عرضي‬

156
00:10:29,918 --> 00:10:32,712
‫والآن يسقط أصدقاؤك تباعاً‬

157
00:10:34,381 --> 00:10:37,717
‫(ناش)، (كايتلين)، (فروست)‬
‫القائمة طويلة‬

158
00:10:38,843 --> 00:10:41,930
‫- لا يمكنك أن تهزمني مرة أخرى‬
‫- لست مضطراً إلى هذا يا (باري)‬

159
00:10:42,055 --> 00:10:45,058
‫هذه المرة لدي هدف‬
‫أكثر إثارة للاهتمام في بالي‬

160
00:10:45,266 --> 00:10:46,935
‫وهو سريع أيضاً‬

161
00:10:47,852 --> 00:10:49,437
‫لكنه أكثر إدراكاً‬

162
00:10:50,105 --> 00:10:51,523
‫(والي)‬

163
00:10:56,569 --> 00:10:58,405
‫"(والي)، (والي)"‬

164
00:11:00,323 --> 00:11:01,783
‫"(والي)"‬

165
00:11:02,784 --> 00:11:05,495
‫"أمك تحتاج إلى دوائها"‬

166
00:11:09,749 --> 00:11:11,251
‫"(والي)"‬

167
00:11:12,168 --> 00:11:15,046
‫"أمك تحتاج إلى دوائها‬
‫(والي)، (والي)"‬

168
00:11:15,213 --> 00:11:17,090
‫آسف سيد (ويست)‬

169
00:11:17,424 --> 00:11:20,260
‫ظننت أنّ رؤية منزل طفولتك‬
‫سيكون أمراً مريحاً‬

170
00:11:20,927 --> 00:11:22,720
‫لكنني أفترض أنه شديد البساطة‬

171
00:11:23,430 --> 00:11:25,348
‫خصوصاً مقارنة بمنزل (باري)‬

172
00:11:26,724 --> 00:11:30,353
‫- لماذا أتيت بي إلى هنا؟‬
‫- لأنك بحاجة إلى صديق يا (والاس)‬

173
00:11:30,812 --> 00:11:33,690
‫- لأننا نستطيع مساعدة بعضنا البعض‬
‫- لن أساعدك أبداً‬

174
00:11:34,232 --> 00:11:35,775
‫لكنك فعلت هذا أصلاً‬

175
00:11:36,109 --> 00:11:40,738
‫في آخر مرة واجهت فريق (فلاش)‬
‫كنت أستحوذ على عقل (باري)‬

176
00:11:41,072 --> 00:11:42,574
‫عرفت بما كان سيحدث‬

177
00:11:43,283 --> 00:11:45,577
‫أزمة لإنهاء الكون المتعدد‬

178
00:11:48,037 --> 00:11:49,664
‫لكن أعتقد أنّ هذا لم يحدث‬

179
00:11:57,737 --> 00:11:59,113
‫أنت مخطئ‬

180
00:11:59,530 --> 00:12:01,157
‫الكون المتعدد اندثر‬

181
00:12:02,116 --> 00:12:04,035
‫أعرف هذا لأنني فقدت (جيسي)‬

182
00:12:06,912 --> 00:12:10,249
‫- لن تعود أبداً‬
‫- أخبرني بشيء يا (والاس)‬

183
00:12:10,708 --> 00:12:14,420
‫ما الذي رأيته هناك‬
‫عندما قمت بإسقاط وعيك؟‬

184
00:12:14,629 --> 00:12:16,255
‫الجداول الزمنية البديلة؟‬

185
00:12:17,381 --> 00:12:18,924
‫أو كواكب أرض أخرى؟‬

186
00:12:19,759 --> 00:12:22,094
‫أجل يا (والاس)‬
‫يمكنك الشعور بها‬

187
00:12:22,386 --> 00:12:25,598
‫لذا، أليس من الممكن أن تكون هناك‬
‫نسخة أخرى عن (جيسي كوايك) في مكان ما‬

188
00:12:25,723 --> 00:12:29,435
‫تنتظر أميرها الساحر ليأتي ويجدها؟‬

189
00:12:30,895 --> 00:12:34,649
‫أنت تحاول خداعي‬
‫لكن لا يمكنك إغوائي برغبات بسيطة‬

190
00:12:35,566 --> 00:12:39,779
‫- أعرف حقيقتي‬
‫- ولماذا فشلت في مسعاك للتنوير؟‬

191
00:12:40,780 --> 00:12:43,616
‫أعلم أنك كنت تصارع الظلام بداخلك‬

192
00:12:44,283 --> 00:12:46,577
‫وكم تسعى بشكل بائس‬
‫إلى التخلص منه‬

193
00:12:47,370 --> 00:12:49,705
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك بمفردك‬

194
00:12:50,748 --> 00:12:52,541
‫- دعني أساعدك‬
‫- كيف؟‬

195
00:12:53,084 --> 00:12:55,670
‫- عن طريق تحويلي إلى حي ميت؟‬
‫- لا‬

196
00:12:56,462 --> 00:12:58,923
‫عن طريق إطلاق العنان‬
‫لإمكانياتك الحقيقية‬

197
00:13:01,133 --> 00:13:03,344
‫"هذا هو مستقبلك يا (والي ويست)"‬

198
00:13:03,552 --> 00:13:05,721
‫"ستنور العالم بأكمله"‬

199
00:13:05,846 --> 00:13:08,391
‫"وجميع العوالم الأخرى‬
‫التي لم يتم اكتشافها بعد"‬

200
00:13:13,437 --> 00:13:16,732
‫كل ما عليك فعله هو اختيار الحياة‬

201
00:13:17,692 --> 00:13:22,405
‫لا، حوّلت كل الأشخاص الذين أحبهم‬
‫إلى عبيد لك، هذا ليس خياراً‬

202
00:13:22,571 --> 00:13:24,281
‫أتفهم ترددك‬

203
00:13:25,032 --> 00:13:27,451
‫لم يثق بقدراتك أحد من قبل، صحيح؟‬

204
00:13:28,244 --> 00:13:30,579
‫تم كبحك طوال حياتك‬

205
00:13:30,913 --> 00:13:33,457
‫أجبرت على رؤية والدتك تعاني‬

206
00:13:34,834 --> 00:13:37,670
‫هذا ألم أعرفه جيداً جداً‬

207
00:13:40,214 --> 00:13:42,717
‫تم تشخيص والدتي بداء البلعمة‬

208
00:13:43,217 --> 00:13:45,094
‫لم أستطع إنقاذها أيضاً يا (والي)‬

209
00:13:46,178 --> 00:13:48,055
‫كان عليّ أن أراها وهي تموت‬

210
00:13:49,140 --> 00:13:50,933
‫إذاً لدينا قاسم مشترك‬

211
00:13:51,434 --> 00:13:54,228
‫إذاً، أنت تفهم ما الذي أحاول أن أفعله‬

212
00:13:54,854 --> 00:13:59,900
‫لكن الأمر لا يقتصر على مجرد وقف الموت‬
‫بل يتعلق بإنهاء المعاناة التي تحملناها كلانا‬

213
00:14:00,317 --> 00:14:03,028
‫ومعاً يمكننا إنشاء كون متعدد‬

214
00:14:03,154 --> 00:14:06,240
‫حيث لا يضطر أحد إلى رؤية‬
‫الأشخاص الذين يحبهم يموتون‬

215
00:14:07,700 --> 00:14:09,076
‫على الإطلاق‬

216
00:14:15,875 --> 00:14:18,252
‫حسناً، حسناً يا (تشيستر بي)‬

217
00:14:18,878 --> 00:14:20,755
‫حسناً، كل أصدقائك تحولوا إلى أحياء أموات‬

218
00:14:21,297 --> 00:14:25,509
‫لكن لا بأس‬
‫لا بأس، سأطلب المساعدة‬

219
00:14:26,677 --> 00:14:29,555
‫- "مرحباً، هل يسمعني أحد؟"‬
‫- (آيريس)‬

220
00:14:29,764 --> 00:14:31,348
‫ظننت أنك تحولت إلى حي ميت‬

221
00:14:31,849 --> 00:14:34,185
‫"عامل الشفاء الخاص بالطفلة (نورا)"‬

222
00:14:34,685 --> 00:14:36,604
‫"إنه يوقف العدوى حتى الآن"‬

223
00:14:37,313 --> 00:14:41,901
‫"اسمع، حبست نفسي في القبو الزمني لكن أحداً‬
‫ما قطع الطاقة عن أجهزة الاتصالات الخارجية"‬

224
00:14:43,277 --> 00:14:45,529
‫(آيريس)؟‬
‫(آيريس)، هل يمكنك سماعي؟‬

225
00:14:46,405 --> 00:14:48,532
‫كنت في انتظارك يا (تشاك)‬

226
00:14:48,824 --> 00:14:50,201
‫ماذا؟‬

227
00:14:50,409 --> 00:14:52,328
‫ألا تريد أن تقبّل حبيبك؟‬

228
00:14:53,078 --> 00:14:56,373
‫لا، لا، لا‬
‫أنت لست (أليغرا)، أنت (رامزي)‬

229
00:14:57,458 --> 00:15:00,836
‫- تسيطر على جسدها‬
‫- ويا له من جسد قوي‬

230
00:15:01,337 --> 00:15:05,257
‫- فعل هذا بالناس ليس موهبة‬
‫- ماذا تسمي الحياة الأبدية غير ذلك؟‬

231
00:15:06,008 --> 00:15:08,344
‫- أسميها جحيماً على الأرض‬
‫- أتدرك أمراً؟‬

232
00:15:08,928 --> 00:15:10,471
‫سأتركك لوحدك‬

233
00:15:16,352 --> 00:15:20,523
‫لسوء الحظ، فإنّ بقية إخوتي وأخواتي‬
‫لديهم خطط مختلفة‬

234
00:15:23,776 --> 00:15:25,194
‫اترك (والي) وشأنه‬

235
00:15:25,861 --> 00:15:28,823
‫لا تقلق!‬
‫ليس لدي أي نية لإيذائه‬

236
00:15:29,615 --> 00:15:34,036
‫ولكن إذا فعلت ذلك، فستكون مجرد‬
‫تضحية واحدة أخرى باسمك، صحيح؟‬

237
00:15:34,328 --> 00:15:35,746
‫ولكن...‬

238
00:15:36,163 --> 00:15:40,626
‫عذراً، هل أتوهم أم أنّ‬
‫الإضاءة هنا ميلودرامية جداً؟‬

239
00:15:41,585 --> 00:15:45,047
‫هل يمكنني إيجاد كهربائي هنا؟‬

240
00:15:46,632 --> 00:15:49,426
‫ما هذا؟ أين نحن؟‬

241
00:15:49,635 --> 00:15:51,804
‫انتبه لألفاظك يا (باري)‬
‫إنه برنامج عائلي‬

242
00:15:51,929 --> 00:15:54,056
‫عليك الآن مجاراة الأمور‬
‫إذا كنا سنستمتع بيومنا‬

243
00:15:54,181 --> 00:15:56,475
‫في النهاية‬
‫أنت نجم البرنامج‬

244
00:16:03,983 --> 00:16:05,609
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- "(باري)، محقق جريمة"‬

245
00:16:05,734 --> 00:16:08,779
‫- حسناً، هل أنتم جاهزون للقطة الأولى؟‬
‫- ما هذا؟ ماذا الذي تفعله؟‬

246
00:16:08,904 --> 00:16:12,283
‫أجعلك تظهر بصورة جيدة يا بطل‬
‫حسناً، استعدوا للتصوير‬

247
00:16:14,076 --> 00:16:15,494
‫اللقطة الأخيرة‬

248
00:16:17,955 --> 00:16:19,790
‫مرحباً يا رجل، أحب عملك‬

249
00:16:21,292 --> 00:16:22,668
‫"اسمعوا"‬

250
00:16:25,629 --> 00:16:27,006
‫خذ موقعك‬

251
00:16:27,256 --> 00:16:29,925
‫هل أنت مستعد؟‬
‫ابدأوا التصوير‬

252
00:16:35,180 --> 00:16:36,599
‫"مرحباً يا أولاد‬
‫أنا (فلاش)"‬

253
00:16:36,724 --> 00:16:39,393
‫مرحباً يا أولاد‬
‫أنا (فلاش)‬

254
00:16:41,395 --> 00:16:43,480
{\pos(192,200)}‫هل تعلمون أنه عندما‬
‫ينجو شخص من حدث‬

255
00:16:43,606 --> 00:16:45,441
{\pos(192,200)}‫"الممثل (بارين آلان)‬
‫يتحدث عن الشعور بالذنب"‬

256
00:16:45,566 --> 00:16:47,610
{\pos(192,200)}‫لكن لم ينجوا منه الآخرون‬
‫يمكن أن يؤدي هذا إلى...‬

257
00:16:48,611 --> 00:16:50,070
{\pos(192,200)}‫الشعور بالذنب؟‬

258
00:16:50,654 --> 00:16:52,072
‫"هذه معلومة عن (فلاش)"‬

259
00:16:52,865 --> 00:16:54,366
{\pos(192,200)}‫هذه معلومة عن (فلاش)‬

260
00:16:57,161 --> 00:16:58,913
‫لا، لن أفعل هذا‬

261
00:16:59,079 --> 00:17:01,373
‫أوقفوا التصوير‬
‫أوقفوا التصوير جميعاً‬

262
00:17:04,752 --> 00:17:06,128
‫(فروست)‬

263
00:17:08,339 --> 00:17:10,132
‫لا بأس أنها ماتت يا (باري)‬

264
00:17:12,801 --> 00:17:16,096
‫من المهم أكثر أن تعيش أنت‬
‫فأنت النجم، صحيح؟‬

265
00:17:16,305 --> 00:17:20,601
‫- لا، لا، هذا غير صحيح‬
‫- أنت أكثر أهمية منا كلنا‬

266
00:17:21,143 --> 00:17:23,687
‫لهذا السبب لا بأس أن تحصل على‬
‫تلك السنوات الإضافية على عكسنا‬

267
00:17:23,812 --> 00:17:26,065
‫لم أكن أريد الوقت الإضافي‬
‫من دونكم جميعاً‬

268
00:17:27,816 --> 00:17:29,276
‫لنأخذ استراحة غداء‬

269
00:17:38,077 --> 00:17:39,495
‫(والي)‬

270
00:17:41,330 --> 00:17:42,790
‫هل أنت بخير؟‬

271
00:17:43,707 --> 00:17:45,459
‫الشاب (والاس)‬
‫أفضل من أي وقت مضى‬

272
00:17:46,043 --> 00:17:49,546
‫أجريت أنا وهو محادثة منيرة جداً‬

273
00:17:50,673 --> 00:17:52,216
‫استمع إلي يا (والي)‬

274
00:17:53,425 --> 00:17:55,427
‫أياً كان ما أظهره لك (رامزي)‬
‫فهو ليس حقيقياً‬

275
00:17:57,304 --> 00:17:58,847
‫اصمت يا (باري)‬

276
00:17:59,056 --> 00:18:01,308
‫- اصمت فحسب‬
‫- الغضب ليس بطبعك‬

277
00:18:02,810 --> 00:18:06,063
‫يتلاعب بك (رامزي) لتختار أن تتبعه‬

278
00:18:07,022 --> 00:18:10,109
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنه بها التغلب‬
‫على سرعة الشفاء والتحكم بعقولنا‬

279
00:18:10,234 --> 00:18:12,152
‫إنه لا يهتم لأمرك يا (والاس)‬

280
00:18:12,403 --> 00:18:15,781
‫كان يعيش مع والدك‬
‫ويداعب أختك‬

281
00:18:15,948 --> 00:18:17,783
‫بينما كنت محاصراً‬
‫في ذلك المكان الكريه‬

282
00:18:18,325 --> 00:18:20,953
‫- كنت تعيش حياتي‬
‫- (والي)‬

283
00:18:21,704 --> 00:18:25,833
‫- أعرف مدى صعوبة نشأتك‬
‫- لا، لا تعرف، أنت لا تعرف أي شيء‬

284
00:18:26,000 --> 00:18:29,586
‫- لكن (جو) و(آيريس) لم يعرفا حتى بوجودك‬
‫- لا تتحدث عنه هكذا‬

285
00:18:29,753 --> 00:18:32,923
‫(جو ويست) هو والدي‬
‫إنه والدي وليس والدك‬

286
00:18:33,173 --> 00:18:34,925
‫لكنك سرقته مني على أي حال‬

287
00:18:35,509 --> 00:18:38,971
‫حظيت بوالدين كانا يحبانك‬
‫لكن لم يكن لدي أحد يا (باري)‬

288
00:18:39,263 --> 00:18:41,724
‫هذا أناني جداً‬

289
00:18:42,433 --> 00:18:44,018
‫وأتعرف السبب؟‬

290
00:18:44,810 --> 00:18:48,522
‫لأنك تعتقد أنك الشخص الوحيد المهم‬

291
00:18:49,023 --> 00:18:52,067
‫(والي)، (جو) يحبك‬

292
00:18:53,235 --> 00:18:54,695
‫وأنا أحبك‬

293
00:19:01,201 --> 00:19:02,619
‫لكنني أكرهك‬

294
00:19:36,987 --> 00:19:38,572
‫(باري)، (باري)، (باري)‬

295
00:19:40,282 --> 00:19:41,784
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

296
00:19:51,950 --> 00:19:53,409
‫لا‬

297
00:19:55,828 --> 00:19:57,372
‫لا، لا يزال (رامزي) يعبث برأسي‬

298
00:19:57,497 --> 00:20:00,833
‫- (باري)، عليك أن تهدأ‬
‫- أنت لست حقيقياً‬

299
00:20:02,085 --> 00:20:06,005
‫أنا أفكر، (والي) كان أخ (بلود)‬
‫وقد هاجمني‬

300
00:20:10,677 --> 00:20:12,095
‫لقد قتلني‬

301
00:20:12,470 --> 00:20:13,972
‫الموت هو الجزء السهل‬

302
00:20:15,223 --> 00:20:16,683
‫أتذكر؟‬

303
00:20:18,601 --> 00:20:20,645
‫- إنه حقاً أنت‬
‫- أجل‬

304
00:20:22,564 --> 00:20:24,399
‫حسناً، حسناً‬

305
00:20:25,775 --> 00:20:28,570
‫حسناً، حسناً، أفلتني‬

306
00:20:29,362 --> 00:20:31,614
‫- (باري)، أفلتني‬
‫- مهلاً، إذا كنت هنا‬

307
00:20:32,782 --> 00:20:34,409
‫- هذا يعني أنني...‬
‫- أنت ميت‬

308
00:20:35,118 --> 00:20:37,328
‫وإلا فلماذا أتركك‬
‫تعانقني كل هذا الوقت؟‬

309
00:20:40,748 --> 00:20:42,584
‫إذا كنت ميتاً‬
‫فلا يوجد أحد لإيقافهم‬

310
00:20:44,085 --> 00:20:46,254
‫(آيريس)، الطفلة‬

311
00:20:46,379 --> 00:20:51,050
‫- العالم كله في خطر‬
‫- أعلم لكن ليس عالمك وحده هو الذي في خطر‬

312
00:20:52,343 --> 00:20:57,599
‫عندما أخذت قدرات الشبح‬
‫ظننت أنني أنشأ (أورث برايم)‬

313
00:20:58,766 --> 00:21:01,144
‫لكنني كنت أصنع شيئاً آخر أيضاً‬

314
00:21:02,103 --> 00:21:04,772
‫كون متعدد جديد‬
‫ليحل محل الكون الذي اندثر‬

315
00:21:07,525 --> 00:21:11,070
‫عندما قاتلنا (ريد ديث)، ظنت أنها‬
‫هربت من جدولها الزمني إلى جدول بديل‬

316
00:21:11,195 --> 00:21:14,365
‫- إنها من (الأرض ٤١٢٥)‬
‫- هل تقوم بترقيمها؟‬

317
00:21:14,532 --> 00:21:16,618
‫كان لدي وقت فراغ‬

318
00:21:17,201 --> 00:21:19,621
‫كنت أراقب التهديدات‬
‫لهذه العوالم الجديدة‬

319
00:21:20,204 --> 00:21:22,165
‫مثلاً صديقك (رامزي روسو)‬

320
00:21:23,374 --> 00:21:26,878
‫إنه يريد أن ينشر خلاياه المعدية‬
‫إلى كل العوالم الموجودة‬

321
00:21:27,420 --> 00:21:30,590
‫(رامزي) قوي لكنه غير قادر‬
‫على فعل شيء من هذا القبيل‬

322
00:21:30,715 --> 00:21:32,467
‫صحيح ولكن مع (والي) بجانبه‬

323
00:21:34,302 --> 00:21:38,598
‫ظن (والي) أنه كان يقوم‬
‫بإسقاط وعيه في قدرة السرعة‬

324
00:21:38,723 --> 00:21:41,893
‫للوصول إلى جداول زمنية بديلة‬
‫في حين أنه في الواقع...‬

325
00:21:42,727 --> 00:21:45,229
‫كان يصل إلى أراض أخرى لذا...‬

326
00:21:46,356 --> 00:21:50,526
‫إذا أصبحت سيطرة (رامزي)‬
‫على (والي) دائمة‬

327
00:21:50,693 --> 00:21:52,904
‫فسيسيطر على الكون المتعدد أيضاً‬

328
00:21:59,160 --> 00:22:01,245
‫الآن، ماذا لدينا هنا؟‬

329
00:22:03,498 --> 00:22:05,625
‫هدية من الصبي العبقري‬

330
00:22:06,334 --> 00:22:10,421
‫كان قلقاً جداً على سلامة (أليغرا)‬
‫بحيث لم تتوقف وتفكر في سلامتك الخاصة‬

331
00:22:13,049 --> 00:22:15,802
‫لا تقلق!‬
‫في غضون لحظات قليلة، لن تهتم‬

332
00:22:17,970 --> 00:22:19,389
‫لا‬

333
00:22:25,395 --> 00:22:27,689
‫- تبدو وكأنها مشكلة‬
‫- لا‬

334
00:22:29,774 --> 00:22:31,150
‫(كيون)‬

335
00:22:39,450 --> 00:22:40,910
‫ما الذي...‬

336
00:22:42,120 --> 00:22:44,997
‫- ماذا فعلت بها؟‬
‫- الشيء عينه الذي فعلته مع الآخرين هناك‬

337
00:22:45,331 --> 00:22:47,083
‫جمدت كل الماء في جسدها‬

338
00:22:47,709 --> 00:22:49,210
‫لا تقلق، إنها بأمان‬

339
00:22:49,961 --> 00:22:51,796
‫مهلاً، كيف عرفت مكاني هنا؟‬

340
00:22:52,171 --> 00:22:56,718
‫كنت في الطابور أنتظر الكعكة‬
‫عندما شعرت بوجود يناديني‬

341
00:22:57,218 --> 00:22:58,928
‫يخبرني بأنكم تحتاجون إلي هنا‬

342
00:23:00,263 --> 00:23:03,141
‫لكن الآن فقط‬
‫أشعر بأنّ المهمة لم تنته بعد‬

343
00:23:12,734 --> 00:23:14,402
‫هذا العالم سيشفى قريباً‬

344
00:23:15,027 --> 00:23:17,155
‫لكن هناك عوالم أخرى كثيرة‬

345
00:23:18,948 --> 00:23:20,491
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لأن نبدأ‬

346
00:23:38,634 --> 00:23:40,052
‫أشعر بها‬

347
00:23:41,012 --> 00:23:42,597
‫الملايين من العوالم‬

348
00:23:43,347 --> 00:23:45,016
‫تنتظر شريان حياتك‬

349
00:23:45,767 --> 00:23:47,560
‫بوابة الكون المتعدد‬

350
00:23:48,394 --> 00:23:49,854
‫شكراً يا صديقي‬

351
00:23:50,146 --> 00:23:52,982
‫الآن، أرواح لا تحصى ستدرك موهبتي‬

352
00:23:53,649 --> 00:23:55,151
‫وتفرح‬

353
00:24:14,462 --> 00:24:16,047
‫بدأت الهجمات‬

354
00:24:16,839 --> 00:24:18,633
‫نشر (رامزي) خلاياه في الثقب‬

355
00:24:18,758 --> 00:24:22,637
‫قريباً ستصيب عالمك‬
‫وكل العوالم التي لم تولد بعد‬

356
00:24:23,054 --> 00:24:24,514
‫يجب أن أوقفه‬

357
00:24:25,014 --> 00:24:27,308
‫- يجب أن تخرجني من هنا‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬

358
00:24:27,809 --> 00:24:30,228
‫أنت تمتلك قدرات إلاهية‬
‫يمكنك إعادتي من الموت‬

359
00:24:30,353 --> 00:24:32,021
‫لا، لا يمكنني ذلك‬

360
00:24:32,897 --> 00:24:35,399
‫ليس بينما يوجد جزء منك...‬

361
00:24:36,442 --> 00:24:38,027
‫لا يرغب في العودة‬

362
00:24:39,821 --> 00:24:41,280
‫هذا ليس صحيحاً‬

363
00:24:41,864 --> 00:24:43,407
‫لطالما كنت لا تجيد الكذب‬

364
00:24:50,081 --> 00:24:51,499
‫إنه...‬

365
00:24:52,333 --> 00:24:54,377
‫إنه عيد مولدي اليوم‬

366
00:24:56,045 --> 00:24:58,840
‫لم أرغب في فعل أي شيء‬
‫لكن (آيريس) أقامت حفلة‬

367
00:24:59,757 --> 00:25:02,426
‫يجدر بي أن أشعر بالامتنان والسعادة‬

368
00:25:03,845 --> 00:25:05,513
‫كل ما كنت أفكر فيه هو...‬

369
00:25:08,391 --> 00:25:10,059
‫كل من لم يكن حاضراً هناك‬

370
00:25:10,601 --> 00:25:12,728
‫- فقدت الكثير من الأشخاص هذا العام‬
‫- أجل‬

371
00:25:12,979 --> 00:25:14,689
‫(فروست) ماتت‬
‫وهي تقاتل (ديث ستورم)‬

372
00:25:14,897 --> 00:25:16,440
‫ماتت (كايتلين) وهي تحاول إنقاذها‬

373
00:25:17,108 --> 00:25:21,237
‫وأنا أحارب عالماً مجنوناً عشوائياً‬
‫وأحظى بثلاث سنوات إضافية لأعيشها‬

374
00:25:22,113 --> 00:25:24,323
‫أنت تعرف كل شيء الآن‬
‫أليس كذلك يا (أوليفر)؟‬

375
00:25:24,699 --> 00:25:28,411
‫قل لي كيف يكون من الصائب أن أكون‬
‫أنا على قيد الحياة وهما متوفيتان؟‬

376
00:25:29,996 --> 00:25:32,498
‫- كيف يكون هذا عادلاً؟‬
‫- الحياة فيها ميزات كثيرة يا (باري)‬

377
00:25:33,708 --> 00:25:36,961
‫- لكن العدل ليس ضمن القائمة‬
‫- أنت لا تصدق هذا حقاً‬

378
00:25:37,753 --> 00:25:39,964
‫لو كنت كذلك، لما كانت والدتك‬
‫على قيد الحياة مرة أخرى‬

379
00:25:40,506 --> 00:25:42,133
‫أو (تومي) أو (لانس)‬

380
00:25:42,258 --> 00:25:44,719
‫استخدمت قدراتك لإعادة‬
‫كل من أحببتهم إلى الحياة‬

381
00:25:46,387 --> 00:25:47,763
‫ليس الجميع‬

382
00:25:48,931 --> 00:25:51,517
‫- والدك‬
‫- خلص نفسك‬

383
00:25:52,143 --> 00:25:53,561
‫لا‬

384
00:25:54,812 --> 00:25:57,315
‫- (أولي)، أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

385
00:25:58,941 --> 00:26:02,153
‫إنّ إحيائه كان ليتسبب‬
‫بالكثير من التغييرات للواقع‬

386
00:26:03,905 --> 00:26:06,616
‫وسبق وأن فعلت ما يكفي‬
‫لأقلل من شأن تضحيته‬

387
00:26:07,325 --> 00:26:12,246
‫عندما ضحى والدي بنفسه...‬
‫عندما أعطاني سنواتي الإضافية‬

388
00:26:12,622 --> 00:26:14,332
‫ماذا كنت أفعل بها؟‬

389
00:26:16,000 --> 00:26:17,376
‫كنت أضيعها‬

390
00:26:17,501 --> 00:26:23,966
‫كنت أغرق في بحر من الألم والظلام‬

391
00:26:24,091 --> 00:26:29,138
‫وأقول لنفسي، إذا شطبت‬
‫اسماً واحداً آخر بعد من القائمة‬

392
00:26:30,056 --> 00:26:34,143
‫إذا أنقذت مدينتك مرة واحدة بعد‬

393
00:26:34,352 --> 00:26:38,147
‫فسأبرأ نفسي من الشعور بالذنب‬
‫لكنني كنت مخطئاً‬

394
00:26:41,025 --> 00:26:43,486
‫الشعور بالذنب لن يزول أبداً‬

395
00:26:43,611 --> 00:26:46,864
‫إنه شيء عليك أن تتعلم العيش معه‬

396
00:26:46,989 --> 00:26:49,492
‫لهذا السبب ضحى الناس بأنفسهم‬

397
00:26:49,659 --> 00:26:52,954
‫لهذا السبب ضحيت بنفسي من أجلك‬

398
00:26:53,162 --> 00:26:55,414
‫حتى تكون في كل هذا الظلام...‬

399
00:26:57,124 --> 00:26:58,626
‫أنت...‬

400
00:27:00,503 --> 00:27:02,129
‫النور الهادي‬

401
00:27:05,800 --> 00:27:07,259
‫البطل‬

402
00:27:08,386 --> 00:27:10,888
‫- والأبطال لا يتوقفون عن الجري‬
‫- أنت محق تماماً‬

403
00:27:11,639 --> 00:27:13,057
‫إذاً...‬

404
00:27:14,809 --> 00:27:16,227
‫هل أنت مستعد لمواصلة الجري‬

405
00:27:19,647 --> 00:27:21,065
‫هذا جيد‬

406
00:27:22,942 --> 00:27:26,153
‫مهلاً، لن تقوم بضربي مرة أخرى‬
‫أليس كذلك؟‬

407
00:27:26,278 --> 00:27:31,492
‫- فهذا تسبب بتخفيف قوة السرعة في آخر مرة‬
‫- لا، لن أقوم بضربك‬

408
00:27:35,663 --> 00:27:38,040
‫- هذا مؤلم‬
‫- العيش يؤلم‬

409
00:27:41,585 --> 00:27:44,714
‫- تمت إضافته إلى القائمة‬
‫- مهلاً، أنت عدت أيضاً؟‬

410
00:27:45,006 --> 00:27:48,300
‫لفترة مؤقتة فقط، لا يمكنني التدخل‬
‫إلاّ عندما يكون الكون المتعدد في خطر‬

411
00:27:49,260 --> 00:27:50,678
‫أعتقد أنك اشتقت لي‬

412
00:27:55,349 --> 00:27:59,520
‫ليس بقدر ما اشتقت لهذا‬

413
00:28:02,231 --> 00:28:03,858
‫لنذهب ونهزم الأشرار‬

414
00:28:15,252 --> 00:28:17,921
‫خلايا (رامزي)‬
‫تنتشر داخل هذا الثقب‬

415
00:28:18,338 --> 00:28:21,174
‫إذا أردنا القضاء عليها‬
‫نحتاج إلى نبضة فوق بنفسجية ضخمة‬

416
00:28:28,932 --> 00:28:31,768
‫كيف فعل ذلك؟‬
‫اعتقدت أنك كنت الشبح‬

417
00:28:32,102 --> 00:28:35,021
‫الهجوم على الكون المتعدد يضعف قدراتي‬

418
00:28:35,230 --> 00:28:36,857
‫أحتاج إلى تصويب واضح على الثقب‬

419
00:28:38,066 --> 00:28:41,027
‫(فلاش) و(غرين آرو) معاً مرة أخرى‬

420
00:28:41,444 --> 00:28:43,280
‫- هذا شرف لي‬
‫- لا تعتبره كذلك‬

421
00:28:44,030 --> 00:28:46,575
‫(والي)، ليس عليك أن تفعل هذا‬

422
00:28:46,867 --> 00:28:50,537
‫فات الأوان يا (فلاش)‬
‫(والاس) يعبد معتقداً جديداً الآن‬

423
00:28:50,996 --> 00:28:54,249
‫إنه خادم (بلود ورك)‬

424
00:28:58,378 --> 00:29:02,465
‫أنت بدأت تغضبني‬

425
00:29:02,883 --> 00:29:07,095
‫لماذا؟ أنا أحاول فقط‬
‫تحسين كونك المتعدد عبر إنهاء الموت‬

426
00:29:07,345 --> 00:29:11,641
‫ثم يمكنني أن أجمع كل العوالم معاً‬
‫تحت عقل واحد من أجل هدف واحد‬

427
00:29:12,183 --> 00:29:13,727
‫الخلود‬

428
00:29:14,102 --> 00:29:15,979
‫هذه العوالم لا تنتمي إليك‬

429
00:29:17,355 --> 00:29:20,233
‫أنت محق‬
‫إنها تنتمي إليهم‬

430
00:30:22,337 --> 00:30:25,548
‫هل أنت متأكدة من أنّ هذا فعّال؟‬

431
00:30:26,132 --> 00:30:27,509
‫ثق بي‬

432
00:30:37,602 --> 00:30:39,104
‫هذا كل ما يمكنني فعله‬

433
00:30:50,198 --> 00:30:51,658
‫ما هذا؟‬

434
00:30:52,784 --> 00:30:54,202
‫هل خرج هذا مني؟‬

435
00:30:55,453 --> 00:30:58,331
‫- أين (باري)؟‬
‫- إنه بحاجة إلى مساعدتك‬

436
00:31:31,322 --> 00:31:32,866
‫لن أقاتلك يا (والي)‬

437
00:31:33,324 --> 00:31:34,826
‫(والاس) لم يعد موجوداً‬

438
00:31:35,452 --> 00:31:37,078
‫أعرف أنك تستطيع سماعي‬

439
00:31:37,954 --> 00:31:40,582
‫أريدك أن تعرف أنني آسف‬

440
00:31:41,624 --> 00:31:43,168
‫ليس لهذا اليوم فحسب‬

441
00:31:43,293 --> 00:31:45,712
‫بل لكل الأوقات التي جعلتك‬
‫تشعر فيها بأنك غير مهم‬

442
00:31:47,422 --> 00:31:50,925
‫كل شخص لديه ظلام بداخله‬

443
00:31:51,551 --> 00:31:53,303
‫لا يوجد علاج لهذا الألم‬

444
00:31:53,595 --> 00:31:56,347
‫لا يمكننا سوى تقبّله‬
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تخولنا التغلب عليه‬

445
00:31:56,973 --> 00:31:59,893
‫يمكنك القيام بذلك يا (والي)‬
‫يمكنك التغلب عليه‬

446
00:32:00,477 --> 00:32:03,063
‫- أعلم أنه يمكنك ذلك‬
‫- لا‬

447
00:32:06,483 --> 00:32:08,068
‫هذه وحدة مكافحة الجريمة‬

448
00:32:11,988 --> 00:32:13,782
‫لا!‬

449
00:32:22,415 --> 00:32:23,792
‫لقد قتلتك‬

450
00:32:24,042 --> 00:32:25,835
‫- آسف‬
‫- لقد عدت‬

451
00:32:29,255 --> 00:32:30,882
‫الآن لنذهب وننقذ الكون المتعدد‬

452
00:32:42,685 --> 00:32:44,187
‫هذا مبهر‬

453
00:32:45,522 --> 00:32:47,440
‫لكن لنرَ كيف ستتصرف ضدي‬

454
00:32:59,244 --> 00:33:02,330
‫- (أوليفر)؟‬
‫- أستطيع أن أشرح‬

455
00:33:03,581 --> 00:33:05,166
‫لا يهم يا رجل‬

456
00:33:10,964 --> 00:33:12,340
‫كم هذا مؤثر‬

457
00:33:12,465 --> 00:33:15,426
‫لسوء الحظ‬
‫هذا اللقاء لن يدوم طويلاً‬

458
00:33:18,888 --> 00:33:20,431
‫يا لو من وغد قبيح‬

459
00:33:46,124 --> 00:33:48,376
‫(أوليفر)، أتحنا لك التصويب الواضح‬

460
00:33:52,422 --> 00:33:54,215
‫(رامزي روسو)‬

461
00:33:54,549 --> 00:33:57,719
‫لقد خذلت هذه المدينة‬

462
00:34:02,348 --> 00:34:03,808
‫لا!‬

463
00:34:22,827 --> 00:34:28,541
‫أشعر بأنني تعافيت تواً من أسوأ صداع‬
‫بسبب الكحول في العالم‬

464
00:34:28,917 --> 00:34:30,376
‫هذا ينطبق علينا جميعاً‬

465
00:34:30,543 --> 00:34:33,880
‫آخر شيء أتذكره هو احتساء الشمبانيا‬
‫ماذا حصل؟‬

466
00:34:34,130 --> 00:34:35,757
‫(رامزي) يعيش يوماً سيئاً جداً‬

467
00:34:36,507 --> 00:34:37,884
‫لكن ماذا عن (أليغرا)؟‬

468
00:34:39,302 --> 00:34:40,720
‫(تشاك)؟‬

469
00:34:55,860 --> 00:34:57,320
‫ماذا فعلتم بي؟‬

470
00:34:58,571 --> 00:35:03,034
‫- عدت بشرياً‬
‫- نظفت الكون المتعدد كله من خلاياك المعدية‬

471
00:35:03,159 --> 00:35:04,702
‫بما في ذلك الخلايا الموجودة بداخلك‬

472
00:35:05,453 --> 00:35:08,581
‫إذاً، قتلتني‬
‫والآن سيعود داء البلعمة ليصيبني‬

473
00:35:08,957 --> 00:35:11,751
‫اهتممت بهذا أيضاً‬
‫هذه ميزة لكوني خيالاً‬

474
00:35:12,335 --> 00:35:16,130
‫إذاً، يبدو أنك ستقضي بقية أيامك‬
‫على هيئة بشري كمجرم عادي‬

475
00:35:16,381 --> 00:35:19,801
‫ستتعفن حتى الشيخوخة‬
‫تماماً مثل أي شخص آخر‬

476
00:35:20,593 --> 00:35:22,011
‫لا‬

477
00:35:22,637 --> 00:35:24,472
‫كنت سأشفي من الموت‬

478
00:35:26,182 --> 00:35:28,017
‫من المفترض أن أنقذ العالم‬

479
00:35:28,434 --> 00:35:30,937
‫لا تقلق، هذا واجبنا‬

480
00:35:38,726 --> 00:35:43,189
‫شكراً جزيلاً لك على حماية عائلتي، لا أعرف‬
‫كم من الوقت كان بإمكاني أنا و(نورا) الصمود‬

481
00:35:44,190 --> 00:35:47,693
‫- على الرحب‬
‫- ما زلت لا أصدق أنك هنا‬

482
00:35:48,861 --> 00:35:51,655
‫لا يسمح لي بالتدخل‬
‫إلاّ عندما يكون الكون المتعدد في خطر‬

483
00:35:52,531 --> 00:35:54,909
‫وبما أنّ (باري) يعيد‬
‫(رامزي روسو) إلى (أرغوس)‬

484
00:35:55,159 --> 00:35:56,869
‫من الآمن القول إنّ الخطر زال‬

485
00:35:57,077 --> 00:35:59,914
‫إذاً، الكون المتعدد موجود مرة أخرى‬

486
00:36:00,122 --> 00:36:02,833
‫- إنها معجزة‬
‫- أليس هذا علماً؟‬

487
00:36:03,542 --> 00:36:05,044
‫أعتقد أنه قليل من الاثنين‬

488
00:36:06,253 --> 00:36:09,256
‫بت أفهم الآن، لقد كان أنت‬

489
00:36:09,632 --> 00:36:13,719
‫أنت الوجود الذي طلب مني أن أعود‬
‫إلى مختبرات (ستار) حتى أتمكن من إنقاذ (ديغل)‬

490
00:36:14,011 --> 00:36:16,013
‫(كيون)، أنت متصلة بالعالم الطبيعي‬

491
00:36:16,347 --> 00:36:20,601
‫لذا كنت قادرة على استخدام قدراتك‬
‫لطرد ما هو غير طبيعي بداخل (جون)‬

492
00:36:21,560 --> 00:36:23,020
‫يصعب استيعاب هذا‬

493
00:36:23,771 --> 00:36:25,231
‫أنا ذاهبة للتأمل‬

494
00:36:26,232 --> 00:36:27,608
‫حسناً‬

495
00:36:28,609 --> 00:36:29,985
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬

496
00:36:32,863 --> 00:36:34,448
‫ألم تكن هناك حفلة قائمة؟‬

497
00:36:36,242 --> 00:36:37,660
‫شكراً‬

498
00:36:45,584 --> 00:36:46,961
‫"حسناً"‬

499
00:36:48,921 --> 00:36:51,298
‫بصراحة، ليس لدي أي فكرة‬

500
00:36:55,219 --> 00:36:59,098
‫أخبرني (باري) بما أظهره لك (رامزي)‬
‫غرفتك في منزل أمك‬

501
00:37:00,099 --> 00:37:02,560
‫لا أستطيع أن أتخيل‬
‫كم كان ذلك مؤلماً‬

502
00:37:03,435 --> 00:37:04,812
‫أجل، في الواقع...‬

503
00:37:05,479 --> 00:37:09,525
‫أعلم أنني لن أجد إجابة لهذا الألم‬
‫في الكون المتعدد‬

504
00:37:10,442 --> 00:37:11,986
‫يجب أن أفتش في داخلي‬

505
00:37:12,278 --> 00:37:15,406
‫أحياناً، أشعر بأنّ هذا مستحيل‬

506
00:37:16,782 --> 00:37:19,785
‫الامتناع عن فعل الشر‬
‫وفعل الخير‬

507
00:37:20,077 --> 00:37:23,914
‫وتنقية ذهنك بنفسك‬
‫هذه هي تعاليم البوذية‬

508
00:37:24,373 --> 00:37:26,875
‫ماذا؟ قرأت رسائل البريد‬
‫الإلكتروني الطويلة التي أرسلتها لي‬

509
00:37:29,962 --> 00:37:31,964
‫شكراً لك‬
‫شكراً على كل شيء‬

510
00:37:33,424 --> 00:37:36,635
‫- ستكونين أفضل أم‬
‫- وستكون أفضل خال‬

511
00:37:44,685 --> 00:37:46,103
‫بصحتكم يا رفاق‬

512
00:37:52,735 --> 00:37:57,698
‫(لايلا) تحتاج إلى أن أعود إلى (أرغوس)‬
‫لكي أطلعها على الاحتفالات‬

513
00:37:58,657 --> 00:38:00,242
‫نداء الواجب‬

514
00:38:03,871 --> 00:38:05,372
‫إذاً...‬

515
00:38:06,040 --> 00:38:07,625
‫هل ستقابلها هذه المرة؟‬

516
00:38:10,794 --> 00:38:14,673
‫قدراتي ترافقت مع قواعد‬

517
00:38:16,216 --> 00:38:17,676
‫أنا و(فيليسيتي)‬

518
00:38:19,094 --> 00:38:20,512
‫مصيرنا مكتوب‬

519
00:38:21,347 --> 00:38:24,099
‫من المؤكد أنك ستكون فخوراً بها‬
‫وبالولدين أيضاً‬

520
00:38:24,224 --> 00:38:26,894
‫(وليام) يرتاد الكلية و(ميا)...‬

521
00:38:27,770 --> 00:38:31,273
‫(ميا) تستطيع تسلق سلم السلمون‬
‫مع الأمهر في ذلك‬

522
00:38:31,940 --> 00:38:34,485
‫أعلم، أعلم‬
‫كنت أراقبهما‬

523
00:38:35,569 --> 00:38:37,905
‫- أجل‬
‫- وأراقبك‬

524
00:38:39,406 --> 00:38:40,824
‫لا!‬

525
00:38:43,369 --> 00:38:46,330
‫تم تصميم مكعب (جون) لإغرائك‬

526
00:38:48,457 --> 00:38:49,833
‫لكنك فعلت الصواب‬

527
00:38:51,460 --> 00:38:54,254
‫والآن تنتظرك أيام مشرقة‬

528
00:38:55,589 --> 00:38:57,549
‫لأنك ستقضيها مع عائلتك‬

529
00:38:58,300 --> 00:38:59,760
‫أنت عائلتي‬

530
00:39:01,595 --> 00:39:04,390
‫أنا سعيد لأنني أستطيع‬
‫أن أودعك هذه المرة‬

531
00:39:06,141 --> 00:39:07,518
‫أنا أيضاً‬

532
00:39:08,102 --> 00:39:09,520
‫أحبك يا (جون)‬

533
00:39:11,647 --> 00:39:13,190
‫أحبك أيضاً يا أخي‬

534
00:39:19,947 --> 00:39:22,157
‫عليك أن تخبرني‬
‫عن كواكب الأرض الأخرى‬

535
00:39:22,741 --> 00:39:24,618
‫كم (فلاش) آخر موجود؟‬

536
00:39:28,914 --> 00:39:30,290
‫هناك عدد كاف لكن...‬

537
00:39:31,542 --> 00:39:34,670
‫بصراحة، لا أحد مبهر أكثر منك‬

538
00:39:35,921 --> 00:39:39,091
‫كم مرة أنقذت مدينتك الآن؟‬
‫١٧٠ مرة؟‬

539
00:39:39,550 --> 00:39:41,468
‫١٨٠ مرة بالأحرى‬

540
00:39:43,303 --> 00:39:45,723
‫كل هذا بفضلك‬
‫أنت أطلقت هذا‬

541
00:39:46,390 --> 00:39:50,227
‫لا أعرف كيف ستكون حياتي‬
‫لو لم أستقل هذا القطار إلى (ستار سيتي)‬

542
00:39:51,061 --> 00:39:52,479
‫كنت ستظل بطلاً‬

543
00:39:53,605 --> 00:39:54,982
‫ربما‬

544
00:39:55,816 --> 00:39:57,359
‫لكنك جعلتني بطلاً أفضل‬

545
00:39:58,944 --> 00:40:00,487
‫لقد جعلتني رجلاً أفضل‬

546
00:40:01,238 --> 00:40:04,450
‫- بصحتك‬
‫- بصحتك‬

547
00:40:04,700 --> 00:40:06,243
‫- هذا جيد جداً‬
‫- حسناً‬

548
00:40:08,912 --> 00:40:14,293
‫حسناً سيد (آلان)، أظن أنني فعلت ما يكفي‬
‫لإخلال النظام الكوني لليلة واحدة‬

549
00:40:16,044 --> 00:40:17,421
‫أستهتم بالحساب؟‬

550
00:40:18,297 --> 00:40:20,215
‫هل تمزح؟‬
‫أنت ملياردير‬

551
00:40:22,301 --> 00:40:23,719
‫لا يمكنك حمل المال معك‬

552
00:40:25,596 --> 00:40:27,681
‫- (أوليفر)‬
‫- نعم؟‬

553
00:40:28,891 --> 00:40:32,728
‫يمكنك رؤية كل شيء، أليس كذلك؟‬

554
00:40:35,397 --> 00:40:38,233
‫أتعتقد أنني أفعل ما يكفي؟‬

555
00:40:39,234 --> 00:40:42,321
‫في ما يتعلق بقدراتي‬
‫وبوقتي هنا؟‬

556
00:40:44,281 --> 00:40:45,783
‫أنت أخبرني يا (باري)‬

557
00:40:49,912 --> 00:40:51,455
‫هل تعطي الأمل للناس؟‬

558
00:40:53,373 --> 00:40:56,251
‫هل تتنقل في أنحاء مدينتك مثل...‬

559
00:40:57,419 --> 00:40:58,796
‫الملاك الحارس؟‬

560
00:41:01,089 --> 00:41:02,633
‫هل تشكّل فارقاً؟‬

561
00:41:08,096 --> 00:41:10,307
‫ذلك البرق اختارك‬

562
00:41:12,226 --> 00:41:14,645
‫لا تنسَ ذلك أبداً‬

563
00:41:19,233 --> 00:41:20,651
‫وأيضاً...‬

564
00:41:22,152 --> 00:41:23,612
‫عيد مولد سعيداً‬

565
00:41:38,669 --> 00:41:40,128
‫شكراً لك‬

566
00:41:55,241 --> 00:41:59,241
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

