﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,128
‫<i>"لدينا مائة وأربعة يوم من العطلة</i>
‫<i>الصيفية"</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,672
‫<i>"ثم تأتي الدراسة لتنهيها"</i>

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,800
‫<i>"فالمشكلة السنوية أمام جيلنا"</i>

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,928
‫<i>"هي أن نجد طريقة للاستمتاع بها"</i>

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,179
‫<i>"مثل..."</i>

6
00:00:13,263 --> 00:00:18,393
‫<i>"بناء صاروخ، أو مصارعة مومياء،</i>
‫<i>أو تسلق برج إيفل"</i>

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,103
‫<i>"واكتشاف شيء لم يكن موجودًا من قبل"</i>

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,271
‫مرحبًا!

9
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
‫<i>"أو نعطي قرد دشًا"</i>

10
00:00:23,773 --> 00:00:24,858
‫<i>"نتزلج على الأمواج"</i>

11
00:00:24,941 --> 00:00:26,026
‫مرحبًا

12
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
‫<i>" نصنع آلات نانو،</i>
‫<i>أو حتى نحدد مكان مخ فرانكشتاين"</i>

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,237
‫"ها هنا!"

14
00:00:29,320 --> 00:00:31,573
‫<i>"نعثر على طائر الدود</i>
‫<i>ونرسم قارة"</i>

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,324
‫<i>"أو ندفع أختنا للجنون"</i>

16
00:00:33,408 --> 00:00:34,617
‫فينياس!

17
00:00:34,701 --> 00:00:38,747
‫<i>"كما ترون، يوجد الكثير مم يمكن القيام به</i>
‫<i>قبل بداية الدراسة في الخريف"</i>

18
00:00:38,830 --> 00:00:39,914
‫"هيا يا "بيري<i>"</i>!"

19
00:00:39,998 --> 00:00:44,002
‫<i>"فقط ابقوا معنا،</i>
‫<i>(فينياس) و(فيرب) سينفذون كل هذا!"</i>

20
00:00:44,085 --> 00:00:45,295
‫"سخفاء!"

21
00:00:45,378 --> 00:00:49,507
‫<i>"فقط ابقوا معنا،</i>
‫<i>(فينياس) و(فيرب) سينفذون كل هذا!"</i>

22
00:00:50,759 --> 00:00:54,471
‫{\an8}أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يعدون عناوين المسلسل!

23
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
‫<i>"تعرفين أنك تريدين أن تصبحي مكانها"</i>

24
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
‫<i>"</i>فتاة خالية من العيوب<i>"</i>

25
00:01:01,811 --> 00:01:03,646
‫<i>"إنها فتاة بلا عيوب"</i>

26
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
‫<i>"(فلوليس جيرل) (فتاة بلا عيوب)"</i>

27
00:01:04,898 --> 00:01:07,984
‫<i>"كل من يقابلها"</i>

28
00:01:08,068 --> 00:01:10,111
‫<i>"يقول أنها بلا عيوب"</i>

29
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
‫<i>"فتاة بلا عيوب"</i>

30
00:01:11,488 --> 00:01:14,657
‫<i>"إنها تتصدر كل جديد"</i>

31
00:01:14,741 --> 00:01:17,994
‫<i>"ولا يقل طولها عن 5 أقدام</i>
‫<i>و10 بوصات"</i>

32
00:01:18,078 --> 00:01:19,746
‫<i>"إذا استخدمت منتجاتنا"</i>

33
00:01:19,829 --> 00:01:23,875
‫<i>"قد تصبحين فتاة بلا عيوب"</i>

34
00:01:25,168 --> 00:01:26,252
‫<i>"(فلوليس جيرل) (فتاة بلا عيوب)"</i>

35
00:01:26,336 --> 00:01:27,754
‫"فتاة بلا عيوب"

36
00:01:27,837 --> 00:01:28,922
‫<i>"(فلوليس جيرل)".</i>

37
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
‫{\an8}<i>لا توجد فتاة بلا عيب</i>
‫<i>بدون مستحضراتنا للتجميل.</i>

38
00:01:32,383 --> 00:01:35,804
‫{\an8}سينتهي أمري بدون نصائح
‫من "فلوليس جيرل" حول مظهري.

39
00:01:35,887 --> 00:01:38,765
‫أنظري، مكتوب أن مؤسسة <i>"فلوليس جيرل"؛</i>
‫<i>"بلانكا ديشون"</i>

40
00:01:38,848 --> 00:01:40,850
‫ستكون في مهرجان الصيف هذا العام

41
00:01:40,934 --> 00:01:43,686
‫لتبحث عن عارضة أزياء جديدة
‫لـ "فلوليس جيرل"

42
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
‫{\an8}ربما يجب أن أسجل في المسابقة.

43
00:01:45,897 --> 00:01:49,317
‫{\an8}فقط من باب الفضول،
‫متى سيبدأ مهرجان منتصف الصيف؟

44
00:01:49,400 --> 00:01:51,653
‫غالبًا في منتصف الصيف.

45
00:01:51,736 --> 00:01:53,404
‫تقريبًا الآن.

46
00:01:56,449 --> 00:01:58,326
‫"مهرجان منتصف الصيف"

47
00:01:59,536 --> 00:02:00,912
‫{\an8}حسنًا، ما معلوماتك؟

48
00:02:00,995 --> 00:02:03,081
‫{\an8}مؤكد أنه منتصف الصيف.

49
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
‫إنها إشارة "بالجيت".

50
00:02:06,501 --> 00:02:07,585
‫<i>"فينياس" و"فيرب"،</i>

51
00:02:07,669 --> 00:02:10,004
‫<i>منذ أيام ساعدتموني</i>
‫<i>على بناء بوابة إلى المريخ.</i>

52
00:02:10,213 --> 00:02:11,506
‫<i>والآن، أرجو أن تساعداني على الفوز</i>

53
00:02:11,589 --> 00:02:14,175
‫<i>في مسابقة "أكبر بطيخة" في المهرجان.</i>

54
00:02:14,259 --> 00:02:16,052
‫<i>ساعداني يا "فينياس" و"فيرب"،</i>

55
00:02:16,136 --> 00:02:18,847
‫<i>أنتما أملي الوحيد.</i>

56
00:02:18,930 --> 00:02:22,475
‫"فيرب"، أحضر مجموعتك الكيميائية الصغيرة
‫في يوم "الباستيل".

57
00:02:22,559 --> 00:02:24,102
‫سنذهب إلى المهرجان.

58
00:02:24,185 --> 00:02:25,812
‫صحيح، أين "بيري"؟

59
00:02:28,273 --> 00:02:29,607
‫<i>بحق السماء.</i>

60
00:02:29,691 --> 00:02:33,027
‫<i>من وضع مدخلاً سريًا</i>
‫<i>أسفل بركة سمك الكوي الخاصة بالجار؟</i>

61
00:02:33,111 --> 00:02:34,279
‫<i>حسنًا، انظر، انظر.</i>

62
00:02:34,362 --> 00:02:37,240
‫<i>لتجنب النزاع، أعط السمك قبعات،</i>
‫<i>وسنجعلهم وكلاء أعمال.</i>

63
00:02:37,323 --> 00:02:40,326
‫<i>و... صحيح، أيها العميل "بي"،</i>
‫<i>إنها مهمتك.</i>

64
00:02:40,410 --> 00:02:43,079
‫<i>أنت تعرف، "دوفنشميرتز"، هيا انطلق.</i>

65
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
‫<i>"بيري"!</i>

66
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
‫مرحبًا يا "بالجيت"،
‫أين البطيخة الخاصة بك؟

67
00:02:47,041 --> 00:02:49,127
‫ها هي، انظرا إليها.

68
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
‫إنها تستهزئ بي،
‫وتلحق الخزي بعائلتي.

69
00:02:52,338 --> 00:02:54,215
‫"فيرب"، حان الوقت لبعض الكيمياء.

70
00:03:01,389 --> 00:03:02,974
‫هل يمكنني استعارة "فيرب" لبعض الوقت؟

71
00:03:03,057 --> 00:03:04,309
‫كشك ""فلوليس جيرل"،

72
00:03:04,392 --> 00:03:06,394
‫-أين هو؟
‫-أنت أيتها الفتاة،

73
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
‫ألا تنظرين مطلقًا إلى المرآة،
‫وتتحسرين على حالك؟

74
00:03:09,856 --> 00:03:10,940
‫حسنًا...

75
00:03:11,024 --> 00:03:14,277
‫مقابل 5 دولارات فقط، سترضين
‫عن حالك في لمح البصر.

76
00:03:14,360 --> 00:03:15,486
‫حسنًا، أنا لا أحتاج لهذا.

77
00:03:15,570 --> 00:03:18,615
‫مستحضرات "فلوليس جيرل" للتجميل
‫تجعلني أشعر أني بخير.

78
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
‫"بادا بينج، بادا بوم".

79
00:03:20,450 --> 00:03:22,410
‫فقد حصلت على إكسير النمو السحري.

80
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
‫ماذا تفعلان يا رفاق؟

81
00:03:23,661 --> 00:03:25,538
‫مرحبًا "كانديس".
‫سنساعد "بالجيت" على الفوز

82
00:03:25,622 --> 00:03:27,248
‫في مسابقة "أكبر بطيخة".

83
00:03:27,332 --> 00:03:29,042
‫ما هذه؟ ثمرة شمام؟

84
00:03:30,293 --> 00:03:31,961
‫لن تستمر طويلاً.

85
00:03:33,379 --> 00:03:34,464
‫نجحت.

86
00:03:34,547 --> 00:03:38,760
‫لقد حولكم إكسير النمو السحري
‫إلى مغفلين عملاقين.

87
00:03:38,843 --> 00:03:42,931
‫سأتصل بعائلتي
‫وأدعوهم لإسدال ستائر الخزي.

88
00:03:43,014 --> 00:03:45,225
‫لا انتظر، لم يظهر التأثير الكامل بعد.

89
00:03:45,308 --> 00:03:46,392
‫سترى.

90
00:03:46,476 --> 00:03:48,728
‫لن أفعل من خلال ستائر الخزي، لن أفعل.

91
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
‫التالي.

92
00:03:50,146 --> 00:03:51,522
‫أنت "بلانكا ديشون".

93
00:03:51,606 --> 00:03:54,400
‫أنا "كانديس".
‫جئت لأصبح عارضة "فلوليس جيرل" الجديدة.

94
00:03:54,484 --> 00:03:56,861
‫قفي هناك بجانب هذا الإعلان من فضلك.

95
00:03:58,947 --> 00:04:02,116
‫ألست قصيرة بعض الشيء
‫لتصبحي عارضة "فلوليس جيرل" الجديدة؟

96
00:04:02,200 --> 00:04:03,368
‫-يا إلهي...
‫-أجل.

97
00:04:03,451 --> 00:04:04,535
‫أنت قصيرة.

98
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
‫ولكن طولي 5 أقدام و8 بوصات.

99
00:04:06,120 --> 00:04:07,705
‫{\an8}انظري إنها في أغنيتنا.

100
00:04:07,789 --> 00:04:09,123
‫{\an8}"...تتصدر كل جديد،

101
00:04:09,207 --> 00:04:10,833
‫{\an8}ولا يقل طولها عن 5 أقدام و10 بوصات."

102
00:04:10,917 --> 00:04:12,627
‫اعتقدت أن هذا
‫من أجل القافية فحسب.

103
00:04:12,710 --> 00:04:14,462
‫لا يوجد شخص كامل.

104
00:04:14,545 --> 00:04:16,839
‫لكن قد تقتربي من الكمال،
‫عند شرائك المجموعة الكاملة من خط إنتاجنا

105
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
‫من منتجات "فلوليس جيرل"
‫للعناية بالبشرة.

106
00:04:19,175 --> 00:04:20,343
‫التالي.

107
00:04:21,678 --> 00:04:23,680
‫لن أصبح مثالية أبدًا.

108
00:04:23,763 --> 00:04:27,934
‫مهما كان ما سأفعله،
‫هناك بوصتان يجعلاني قبيحة.

109
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
‫أريد أن أنمو فجأة
‫خلال الـ15 دقيقة التالية.

110
00:04:30,603 --> 00:04:34,190
‫-عزيزتي، الأمر ليس...
‫-عرفت ما سأفعل، شكرًأ يا أمي.

111
00:04:34,274 --> 00:04:35,942
‫على الرحب.

112
00:04:36,025 --> 00:04:37,527
‫كل هذا الانتظار يثير جنوني.

113
00:04:37,610 --> 00:04:40,238
‫ربما علينا إضافة
‫المزيد من إكسير النمو إليها؟

114
00:04:40,321 --> 00:04:41,990
‫في الحقيقة، الأمر يفلح مرة واحدة فقط.

115
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
‫إضافة المزيد لن يجعلها تنمو أكثر.

116
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
‫لكن اصبر، لم ننتهي بعد.

117
00:04:49,706 --> 00:04:51,624
‫أجل، لقد نجحت.

118
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
‫شعور رائع.

119
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
‫في الواقع، أشعر أني بلا عيب.

120
00:04:55,545 --> 00:04:58,881
‫هذا رائع.
‫طولك الآن مثالي.

121
00:04:58,965 --> 00:05:02,593
‫تم تسجيلك في ضمن متسابقي
‫عارضة "فلوليس جيرل".

122
00:05:02,677 --> 00:05:05,972
‫حسنًا، وهل هناك "فايرسايد بويز"، أيضًا؟

123
00:05:06,889 --> 00:05:08,141
‫إجروا!

124
00:05:09,976 --> 00:05:11,978
‫سأحتاج إلى رافعة

125
00:05:12,061 --> 00:05:14,105
‫وغيار داخلي جديد.

126
00:05:14,188 --> 00:05:15,857
‫ها أنت هنا، ماذا حدث؟

127
00:05:15,940 --> 00:05:18,568
‫التحقت بها، تجارت الأداء
‫ستبدأ خلال ساعتين.

128
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
‫هل هناك شيء مختلف بك؟

129
00:05:20,820 --> 00:05:24,449
‫من يعرف؟ ربما أني تخطيت مرحلة الحرج.

130
00:05:24,532 --> 00:05:26,200
‫يبدو أنك تتحولين إلى شخص آخر.

131
00:05:26,284 --> 00:05:28,077
‫يا إلهي، أريد مرآة.

132
00:05:29,579 --> 00:05:32,373
‫حمدًا لله. أبدو طبيعية.

133
00:05:32,457 --> 00:05:34,125
‫-هل أنت بخير يا "كانديس"؟
‫-انتظري للحظة.

134
00:05:34,208 --> 00:05:36,252
‫إن كنت تبدين هكذا، و...؟
‫ما...؟ ماذ...؟

135
00:05:36,336 --> 00:05:39,756
‫لقد تحولت إلى "كانديس" ذات الرأس الدمية.

136
00:05:39,839 --> 00:05:42,175
‫لن يدفع أي شخص أكثر من 5 دولارات

137
00:05:42,258 --> 00:05:44,677
‫ليشاهد غريبي الأطوار ثانية.

138
00:05:44,761 --> 00:05:46,971
‫يجب أن أجد موهبة جديدة وبسرعة.

139
00:05:49,515 --> 00:05:51,601
‫سأتصل بك لاحقًا يا "نانا".

140
00:05:51,684 --> 00:05:53,144
‫"فينياس" و"فيرب".

141
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
‫فعلا هذا بي؟ يمكنهما أن يعيداني كما كنت.

142
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
‫"فينياس".

143
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
‫نعم، خيمة غريبة تتحدث؟

144
00:06:04,072 --> 00:06:05,406
‫كلا، هذه أنا "كانديس".

145
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
‫هذا ما حدث لإكسير النمو.

146
00:06:07,575 --> 00:06:10,161
‫أرجوك أخبرني أن لديك
‫ترياق مضاد للنمو.

147
00:06:10,244 --> 00:06:12,997
‫كلا، لكن لا تقلقي، سنعمل على تجهيزه.

148
00:06:13,081 --> 00:06:14,916
‫-هناك شخص قادم.
‫-مرحبًا يا أولاد.

149
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
‫اسمي "بي بي أوتر".

150
00:06:16,667 --> 00:06:18,252
‫المسئول عن عرض غريبي الأطوار.

151
00:06:18,336 --> 00:06:20,588
‫ألن تعرفاني على صديقتكم داخل الخيمة؟

152
00:06:20,671 --> 00:06:22,006
‫إنها أختنا،

153
00:06:22,090 --> 00:06:25,009
‫الـ... كبيرة

154
00:06:25,093 --> 00:06:26,344
‫حسنًا، معذرة.

155
00:06:26,427 --> 00:06:29,097
‫"كانديس"، هذا "بي بي".

156
00:06:29,180 --> 00:06:30,264
‫أجل، تقابلنا من قبل.

157
00:06:30,348 --> 00:06:32,016
‫كيف يمكنك أن تجعليني غني

158
00:06:32,100 --> 00:06:34,143
‫بطريقة تفوق أي حلم؟

159
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
‫عفوًا، ولكني أمر بأمر ما في الوقت الحالي.

160
00:06:36,437 --> 00:06:39,690
‫حسنًا، إذا غيرتي رأيك، اتصلي بي.

161
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
‫حسنًا يا رفاق، يجب أن تعيداني كما كنت.

162
00:06:41,859 --> 00:06:44,445
‫تجارب الأداء لـ "فلوليس جيرل"
‫تبدأ خلال ساعتين.

163
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
‫"دوفنشميرتز إيفيل إنكـ"

164
00:06:47,865 --> 00:06:49,951
‫ماذا...
‫الضجة في المهرجان عارمة،

165
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
‫لا أستطيع حتى سماع أفكاري الشريرة.

166
00:06:52,453 --> 00:06:54,414
‫حسنًا يا رفاق، ابدأوا من الأعلى.

167
00:06:54,497 --> 00:06:56,374
‫-أعلى.
‫-1 و2...

168
00:06:56,457 --> 00:06:58,793
‫<i>"دوفنشميرتز إيفيل إنكوربـ"</i>

169
00:06:58,876 --> 00:07:00,420
‫ماذا الآن؟

170
00:07:00,503 --> 00:07:03,673
‫"بلاتيبوس" يعزف على آلة البانجو؟

171
00:07:03,756 --> 00:07:06,008
‫"بيري ذا بلاتيبوس" يعزف على البانجو؟

172
00:07:06,926 --> 00:07:08,177
‫راحة 5 دقائق يا رفاق.

173
00:07:08,261 --> 00:07:09,762
‫ليس بالنسبة إليك يا "بيري ذا بلاتيبوس".

174
00:07:09,846 --> 00:07:11,180
‫إذا يمكنني التحدث لك على انفراد.

175
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
‫إنه فخ لطيف صغير، أليس كذلك؟

176
00:07:17,395 --> 00:07:20,398
‫جاءتني الفكرة من حفل
‫ابن عمي الرضيع "جيرترود".

177
00:07:21,441 --> 00:07:24,485
‫لا تسخر مني، الرجال يحضرون
‫حفلات الأطفال الرضع هذه الأيام.

178
00:07:24,569 --> 00:07:28,114
‫كان لطيفًا، الهدايا وتغيير الحفاضات
‫وأنت معصوب العينين...

179
00:07:28,197 --> 00:07:29,949
‫معذرة، لقد خرجت عن الموضوع، أليس كذلك؟

180
00:07:30,032 --> 00:07:33,744
‫السبب هو مهرجان منتصف الصيف اللعين،
‫بالضحكات والموسيقى الصاخبة

181
00:07:33,828 --> 00:07:38,416
‫والدق على بابي بصورة متكررة
‫للسماح باستخدام حمامي.

182
00:07:38,499 --> 00:07:42,044
‫حسنًا، سأضع حدًا لهذا كله
‫مرة واحدة وإلى الأبد.

183
00:07:42,128 --> 00:07:44,213
‫أترى، لقد صنعت جهازًا

184
00:07:44,297 --> 00:07:47,216
‫سيغطي مهرجان منتصف الصيف بالكامل

185
00:07:47,300 --> 00:07:50,887
‫بأسوأ رائحة حدثت في تاريخ البشرية.

186
00:07:50,970 --> 00:07:52,847
‫الحفاضات المتسخة.

187
00:07:52,930 --> 00:07:56,058
‫وأجل، لقد جئت بها
‫من احتفال طفل رضيع.

188
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
‫ما رأيك الآن، يا "بيري" العادل؟

189
00:07:58,728 --> 00:08:00,980
‫هل يمكن أن تصنع مادة مقلصة أو ما شابه،

190
00:08:01,063 --> 00:08:02,732
‫أو جهاز يطلق شعاعًا لتقليص الحجم؟

191
00:08:02,815 --> 00:08:05,401
‫حسنًا، سنرى ما يمكن أن نفعله،
‫لكن نحن لسنا ساحرين.

192
00:08:06,402 --> 00:08:08,154
‫لقد أصبحت مسخًا.

193
00:08:08,237 --> 00:08:11,073
‫لن أصبح فتاة "فلوليس جيرل" أبدًا.

194
00:08:13,326 --> 00:08:15,912
‫لا يوجد سوى مكان واحد
‫يمكن لفتاة مثلي التواجد فيه.

195
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
‫"بي بي أوتر"

196
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
‫عرض غريبي الأطوار.
‫كان من دواعي سروري معرفتكم يا أولاد.

197
00:08:19,248 --> 00:08:20,666
‫أخبرا أمي وأبي أني أحبهما.

198
00:08:20,750 --> 00:08:23,586
‫من الآن فصاعدًا،
‫سأعيش مع الرحالة.

199
00:08:28,549 --> 00:08:29,550
‫"المسوخ"

200
00:08:29,634 --> 00:08:31,344
‫رائع، كل ما نريده الآن هو الإعلان.

201
00:08:31,427 --> 00:08:32,803
‫إليك ما يدور برأسي.

202
00:08:32,887 --> 00:08:36,474
‫على غير المألوف، يمكنك تسلق ناطحة سحاب،

203
00:08:36,557 --> 00:08:39,852
‫وتحملينني وأنا أرتدي ملابس الغوريلا هذه.

204
00:08:39,936 --> 00:08:42,688
‫حسنًا.

205
00:08:42,772 --> 00:08:45,066
‫-اليوم كله.
‫-حسنًا يا "بيري ذا بلاتيبوس"،

206
00:08:45,149 --> 00:08:48,611
‫وجدت طريقة لتقطير
‫رائحة الحفاضات المتسخة هذه

207
00:08:48,694 --> 00:08:51,280
‫وتحويلها إلى سائل مركز،

208
00:08:51,364 --> 00:08:57,036
‫لأنشرها على المهرجان بأكمله
‫باستخدام محاكي الروائح.

209
00:08:58,037 --> 00:09:00,623
‫{\an8}"دوفنشميرتز إيفيل إنكوربوريشن"

210
00:09:00,706 --> 00:09:01,707
‫"إف جي فلوليس جيرل"

211
00:09:01,791 --> 00:09:05,044
‫وفتاة "فلوليس جيرل" التالية هي...

212
00:09:06,796 --> 00:09:09,715
‫هذه أكثر فتاة بلا عيوب رأيتها في حياتي.

213
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
‫هل كل هذا ضروري؟

214
00:09:11,884 --> 00:09:14,262
‫هيا يا فتاة، لا يمكنك التراجع الآن.

215
00:09:14,345 --> 00:09:17,056
‫"كانديس". لدي أخبار رائعة لأجلك.

216
00:09:17,139 --> 00:09:18,474
‫لا أستطيع سماعك.

217
00:09:18,558 --> 00:09:20,226
‫تمسكي.

218
00:09:20,309 --> 00:09:21,811
‫قلت لدي أخبار رائعة لأجلك.

219
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
‫أنت فتاة "فلوليس جيرل" التالية.

220
00:09:24,647 --> 00:09:26,983
‫إن طولك، لن تستطيع البنات
‫الوصول إليه مطلقًا

221
00:09:27,066 --> 00:09:29,193
‫لتحقيق التوقعات التي ستضعينها.

222
00:09:29,277 --> 00:09:31,529
‫فسيرغمون على شراء منتجاتي للأبد.

223
00:09:31,612 --> 00:09:33,489
‫انصرفي، إنها مسخي الخاص.

224
00:09:33,573 --> 00:09:35,491
‫بل فتاتي الخالية من العيوب.

225
00:09:35,575 --> 00:09:38,160
‫-إنها بشعة.
‫-بل جميلة بشكل بشع.

226
00:09:38,244 --> 00:09:40,329
‫انتظرا للحظة.
‫لقد استوعبت شيئًا.

227
00:09:40,413 --> 00:09:43,874
‫أنتما الاثنان تجنيان الأموال
‫من شعور الناس بعدم الأمان.

228
00:09:43,958 --> 00:09:47,253
‫أنت تعرض المسوخ، لتجعل الآخرين
‫يشعرون أنهم أفضل حالاً

229
00:09:47,336 --> 00:09:52,008
‫وأنت تجعلين الجمال لا يمكن تحقيقه،
‫وبالتالي تشعر النساء بالحسرة لحالهن.

230
00:09:52,091 --> 00:09:55,761
‫انظرا إلي، طولي 50 قدمًا الآن،
‫وما زلت لا يمكنني تحقيق ما أريد.

231
00:09:55,845 --> 00:09:58,556
‫اكتفيت. فأن أجعل الجمال هو محور حياتي

232
00:09:58,639 --> 00:10:01,559
‫أبعدني عن المغزى الحقيقي لحياتي.

233
00:10:01,642 --> 00:10:05,021
‫إزعاج إخوتي.
‫انتهى أمر "كانديس" العملاقة.

234
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
‫السلام!

235
00:10:07,732 --> 00:10:10,067
‫إكسير النمو،
‫هذا هو ما استخدمته إذًا.

236
00:10:10,151 --> 00:10:11,319
‫دعني أرى هذا.

237
00:10:11,402 --> 00:10:13,904
‫-إنه أكسير النمو الخاص بي.
‫-بل خاص بي أنا.

238
00:10:13,988 --> 00:10:15,239
‫-لي أنا.
‫-بل أنا!

239
00:10:16,574 --> 00:10:19,076
‫والآن شاهد رائحة الحفاضات المتسخة

240
00:10:19,160 --> 00:10:22,538
‫وهو تنتشر في كل ذرة حول هذا المبنى.

241
00:10:22,622 --> 00:10:25,207
‫فقط سأضعها في مكانها، وأضبط النطاق،
‫لنقل مسافة 200 ياردة...

242
00:10:25,291 --> 00:10:26,792
‫"200 ياردة"

243
00:10:26,876 --> 00:10:29,503
‫...حول المبنى.
‫أتسمع هذا يا "بيري ذا بلاتيبوس"؟

244
00:10:29,587 --> 00:10:31,797
‫هذا صوت الرائحة.

245
00:10:31,881 --> 00:10:34,675
‫لا شيء يمكنه إيقافي الآن.

246
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
‫"العالم"

247
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
‫العالم بأسره.

248
00:10:43,100 --> 00:10:44,685
‫ليس جيدًا.

249
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
‫أمي، أمي!

250
00:10:59,033 --> 00:11:00,951
‫انظري لما فعلاه "فينياس" و"فيرب" بي.

251
00:11:01,035 --> 00:11:03,204
‫أصبح طولي 50 قدمًا.

252
00:11:03,287 --> 00:11:06,957
‫لم أستطع حتى دخول... المنزل.

253
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
‫لقد عدت لشكلي العادي.

254
00:11:08,793 --> 00:11:10,795
‫أتعنين بـ"العادي" كمصطلح نسبي.

255
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
‫حسنًا، لا توجد أي رائحة غريبة.

256
00:11:15,257 --> 00:11:16,550
‫أتسأءل أين الخطأ.

257
00:11:18,010 --> 00:11:19,804
‫ها هو المحلول المقرف الخاص بي.

258
00:11:19,887 --> 00:11:22,723
‫ظننت أني وضعته داخل محاكي الروائح
‫الخاص بي.

259
00:11:22,807 --> 00:11:25,393
‫كلا!

260
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
‫"دوفنشميرتز إيفيل إنك"

261
00:11:26,560 --> 00:11:30,231
‫يا إلهي، كيف فكرت بهذه الفكرة؟

262
00:11:30,940 --> 00:11:32,942
‫هل فزت بجائزة أكبر بطيخة؟

263
00:11:33,025 --> 00:11:35,695
‫كنت على وشك الفوز عندما حدث هذا.

264
00:11:35,778 --> 00:11:37,154
‫إذًا انكمشت البطيخة؟

265
00:11:37,238 --> 00:11:40,449
‫إما أن هذا ما حدث، أو أن كل ما حولنا
‫في العالم أصبح أكبر حجمًا.

266
00:11:40,533 --> 00:11:41,575
‫<i>هذه هي الحياة.</i>

267
00:11:41,659 --> 00:11:44,286
‫ستتعلق ستائر الخزي بنفسها.

268
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
‫{\an8}هذه "جولدي" حيواننا الأليف الجديد.

269
00:11:50,459 --> 00:11:53,045
‫أتساءل إن كنا لطافًا معها مثلها أم لا؟

270
00:11:54,046 --> 00:11:56,090
‫أجل، أجل، إننا كذلك.

271
00:11:56,173 --> 00:11:57,883
‫{\an8}ما الذي يمكننا فعله من أجل "جولدي"

272
00:11:57,967 --> 00:12:00,094
‫{\an8}بما أنها فعلت الكثير لأجلنا؟

273
00:12:02,388 --> 00:12:03,389
‫"حوض الأسماك"

274
00:12:03,472 --> 00:12:06,183
‫حوض أسماك مليء بالكائنات البحرية؟
‫فكرة رائعة يا "فيرب".

275
00:12:06,267 --> 00:12:08,144
‫لنبني أفضل حوض سمك

276
00:12:08,227 --> 00:12:10,688
‫ونوفر لأجل "جولدي" المنزل الذي تستحقه.

277
00:12:10,771 --> 00:12:12,523
‫هل هذا يبدو جيدًا يا "بيري"؟

278
00:12:13,816 --> 00:12:17,236
‫حسنًا، هذا رأي جماعي.
‫أين "كانديس"؟

279
00:12:17,319 --> 00:12:20,531
‫"كانديس"، أين أنت؟
‫ماذا تفعلين؟

280
00:12:21,782 --> 00:12:23,033
‫أنتظر اتصال من "جيريمي".

281
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
‫بالأمس بالسينما،
‫قال أنه سيتصل "قريبًا".

282
00:12:25,828 --> 00:12:28,164
‫ففهمت أنه يقصد بكلمة "قريبًا"
‫أول ما سيفعله في الصباح،

283
00:12:28,247 --> 00:12:30,082
‫بما أن كلمة "قريبًا" لا تعني فترة معينة

284
00:12:30,166 --> 00:12:33,127
‫فهي لا تزيد عن 24 ساعة،
‫أو لا تقل عن 59 دقيقة

285
00:12:33,210 --> 00:12:34,545
‫على حسب سياق السؤال.

286
00:12:34,628 --> 00:12:37,506
‫أترين، لقد فسرت كل هذا
‫هنا في مفكرتي.

287
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
‫"قريبًا"

288
00:12:38,674 --> 00:12:39,675
‫حتى أني أوضحت الرياضيات.
‫انتظري،

289
00:12:39,759 --> 00:12:43,763
‫ربنا كان يجب أن أقترض 1
‫بدلاً من القسمة على وجه "جيريمي".

290
00:12:43,846 --> 00:12:46,474
‫حسنًا، أنا ذاهبة لحفل توقيع كاتبي المفضل.

291
00:12:46,557 --> 00:12:48,726
‫حاولي ألا تزعجي إخوتك أثناء غيابي.

292
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
‫أمي، أنا لا أزعجهم...

293
00:12:50,519 --> 00:12:53,731
‫يا إلهي.
‫الجذر التربيعي لـ "قريبًا" هو "أبدًا".

294
00:12:54,732 --> 00:12:56,984
‫لقد أوصلت المرشح.
‫هل وصل الماء؟

295
00:12:59,695 --> 00:13:01,614
‫"هيرمان"، هل تستحم؟

296
00:13:01,697 --> 00:13:03,282
‫كلا.

297
00:13:03,365 --> 00:13:04,909
‫حسنًا، أنت بحاجة للاستحمام.

298
00:13:04,992 --> 00:13:06,410
‫انطلقي يا "جولدي".

299
00:13:06,494 --> 00:13:07,620
‫منزلك الجديد.

300
00:13:07,703 --> 00:13:10,498
‫إنه كبير ورائع، إنه...

301
00:13:10,581 --> 00:13:13,501
‫إنها وحيدة.
‫يجب أن نأتي لها ببعض الأصدقاء.

302
00:13:16,670 --> 00:13:19,590
‫<i>ألستم صغارًا على أن تقودا سفينة صيد؟</i>

303
00:13:19,673 --> 00:13:22,593
‫حسنًا، أجل نحن صغار.

304
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
‫حسنًا، إذًا.

305
00:13:26,931 --> 00:13:28,974
‫أين "بيري"؟

306
00:13:32,728 --> 00:13:36,023
‫<i>أيها العميل "بي"،</i>
‫<i>لا تأبه بالجرائد، ولكن</i>

307
00:13:36,106 --> 00:13:37,566
‫<i>لدينا العديد من الموظفين الجدد</i>

308
00:13:37,650 --> 00:13:41,320
‫<i>سيصلون هنا اليوم،</i>
‫<i>ولم يتم تدريبهم بعد.</i>

309
00:13:41,403 --> 00:13:43,447
‫<i>على أي حال، قام "دوفنشميرتز"</i>
‫<i>مؤخرًا بشراء</i>

310
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
‫<i>مخزون النقانق بأكمله المخصص</i>
‫<i>لمنطقة "تراي ستيت".</i>

311
00:13:46,242 --> 00:13:47,409
‫<i>وسنعرف ما الغرض من ذلك.</i>

312
00:13:47,493 --> 00:13:48,577
‫<i>و...</i>

313
00:13:48,661 --> 00:13:50,663
‫<i>احذر وأنت في طريقك للخارج.</i>

314
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
‫"جولدي"، ما رأيك في أصدقائك الجدد؟

315
00:13:56,710 --> 00:13:57,795
‫كلا!

316
00:14:01,966 --> 00:14:05,094
‫كان من الممكن أن تنضم
‫إلى أحد عروض الكائنات البحرية.

317
00:14:06,220 --> 00:14:08,764
‫"فيرب"، أعرف ما الذي سنفعله اليوم.

318
00:14:08,848 --> 00:14:12,226
‫"دوفنشميرتز إيفيل إنك."

319
00:14:25,781 --> 00:14:28,576
‫يا "بيري ذا بلاتيبوس".

320
00:14:31,787 --> 00:14:34,707
‫رحب معي بوصول العميل السري
‫"بيري ذا بلاتيبوس"

321
00:14:34,790 --> 00:14:37,918
‫في ملتقط خططي الشريرة

322
00:14:38,002 --> 00:14:43,799
‫أو ما أطلق عليه جهاز
‫"بي إس إيه إيه آي أو تي إف إم إي بي سي".

323
00:14:43,883 --> 00:14:48,888
‫لقد صنعته بنفسي، كف عن الكلام،
‫ودعني أخبرك بآخر خططي الشريرة.

324
00:14:48,971 --> 00:14:51,181
‫في الماضي عندما كنت شريرًا،

325
00:14:51,265 --> 00:14:54,059
‫كنت أقل شرًا من الآن.

326
00:14:54,143 --> 00:14:56,186
‫كنت بائع نقانق بالشارع.

327
00:14:56,645 --> 00:14:59,648
‫"نقانق دوفنشميرتز عالية الجودة"

328
00:15:02,985 --> 00:15:04,820
‫ماذا؟ كان لديهم هذا.

329
00:15:04,904 --> 00:15:07,114
‫أترى، لا أحد يتذكرهم.
‫تعرف السبب؟

330
00:15:07,197 --> 00:15:09,658
‫بسبب بائعي السجق.

331
00:15:09,742 --> 00:15:11,952
‫كنت أكرههم، لقد أخذوا كل النجاح.

332
00:15:12,036 --> 00:15:13,787
‫<i>كانت لديهم عربات مطلية بالكروم...</i>

333
00:15:13,871 --> 00:15:14,872
‫"سجق"

334
00:15:14,955 --> 00:15:16,373
‫<i>...والعروض، ومناطيد الدعاية.</i>

335
00:15:16,457 --> 00:15:18,083
‫وماذا كان لدينا؟

336
00:15:18,167 --> 00:15:22,296
‫أفضل عمالة، أحسن اللحوم، وتوابل مدهشة.

337
00:15:22,379 --> 00:15:25,007
‫<i>كنت متأكد أنها مسألة وقت</i>

338
00:15:25,090 --> 00:15:28,385
‫<i>قبل أن يعرف الناس جودتنا الفائقة.</i>

339
00:15:28,469 --> 00:15:31,221
‫كيف تعرف إذا كنت بهذه التفاهة؟

340
00:15:31,305 --> 00:15:33,182
‫عندما تبيع النقانق.

341
00:15:35,017 --> 00:15:39,355
‫وعندئذ أقسمت أن أنتقم.

342
00:15:39,438 --> 00:15:41,482
‫انتظر.

343
00:15:41,565 --> 00:15:44,860
‫جهاز الانتقام من باعة السجق.

344
00:15:44,944 --> 00:15:46,904
‫أو جهاز "إتش دي في آر"...

345
00:15:46,987 --> 00:15:50,407
‫أعترف أني يجب أن أعمل
‫على تحسين الاختصارات.

346
00:15:50,491 --> 00:15:51,909
‫هكذا يعمل الجهاز.

347
00:15:52,952 --> 00:15:57,331
‫يرسل جهاز الانتقام نفخة من غاز الفريون
‫على بائع سجق لا يتوقع الأمر

348
00:15:57,414 --> 00:16:00,751
‫ويحول غلايات الماء الخاصة به
‫إلى ألواح من الثلج

349
00:16:00,834 --> 00:16:03,796
‫ويحول السجق إلى لحم بارد ورطب.

350
00:16:04,922 --> 00:16:07,841
‫وبمجرد أن أسلبهم السخونة،

351
00:16:07,925 --> 00:16:11,053
‫سيضطرون إلى بيع النقانق بدلاً منه.

352
00:16:12,721 --> 00:16:14,974
‫لا تحلق بي هكذا.
‫إنها فكرة جيدة.

353
00:16:15,975 --> 00:16:18,686
‫آسف للانفجار بك هكذا،
‫يا "بيري ذا بلاتيبوس"،

354
00:16:18,769 --> 00:16:21,105
‫إلا أنك تدفعني للجنون في بعض الأحيان.

355
00:16:22,106 --> 00:16:24,316
‫لا يمكنني التحمل أكثر من هذا.
‫سأتصل به.

356
00:16:33,409 --> 00:16:37,121
‫<i>"متى سيتصل بي؟</i>
‫<i>متى سيدق جرس الهاتف؟"</i>

357
00:16:37,204 --> 00:16:41,208
‫<i>"أتصور أن سلامة عقلي</i>
‫<i>معلقة برباط حذائي!"</i>

358
00:16:41,291 --> 00:16:44,795
‫"م<i>تى سيتصل؟</i>
‫<i>متى سيكون قريبًا؟"</i>

359
00:16:44,878 --> 00:16:48,507
‫<i>"هل يجب أن أتحقق من الساعة، والنتيجة،</i>
‫<i>أو من مراحل القمر؟"</i>

360
00:16:48,590 --> 00:16:53,053
‫<i>"ليس عليه الاتصال، ربما</i>
‫<i>برسالة نصية أو بالبريد الإلكتروني"</i>

361
00:16:53,137 --> 00:16:56,849
‫<i>"لكن كل هذا الانتظار بجانب الهاتف</i>
‫<i>يثير جنوني"</i>

362
00:16:56,932 --> 00:17:01,353
‫<i>"تحققت من الرسائل</i>
‫<i>تعرف كيف يؤثر في هذا"</i>

363
00:17:01,437 --> 00:17:05,149
‫<i>"فعندما لا أجد رسائل أتأثر كثيرًا"</i>

364
00:17:05,232 --> 00:17:07,526
‫<i>"متى سيتصل؟"</i>

365
00:17:09,278 --> 00:17:12,197
‫<i>"متى سيتصل؟"</i>

366
00:17:13,115 --> 00:17:15,159
‫<i>"متى سيتصل؟"</i>

367
00:17:16,201 --> 00:17:20,706
‫<i>"هل يجب أن أتحقق من الساعة، والنتيجة،</i>
‫<i>أو من مراحل القمر؟"</i>

368
00:17:21,331 --> 00:17:23,208
‫ماذا يفعل كل هؤلاء الأطفال؟

369
00:17:24,209 --> 00:17:25,711
‫هذا ما فكرت فيه؟

370
00:17:25,794 --> 00:17:28,922
‫"فينياس" و"فيرب".
‫أوقعت بهم هذه المرة.

371
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
‫لا يمكنني إرسال هذه لأمي.

372
00:17:32,301 --> 00:17:34,094
‫عذرًا أنا سأمر، اتجاه واحد.

373
00:17:34,178 --> 00:17:35,929
‫كلا، لا أحد يعبر هكذا.

374
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
‫إنها حديقتي الخلفية، هذا حقي.

375
00:17:40,809 --> 00:17:41,935
‫سيداتي وسادتي،

376
00:17:42,019 --> 00:17:45,981
‫مرحبًا في عرض "جولدي" المائي الرائع.

377
00:17:48,108 --> 00:17:50,652
‫سيداتي وسادتي، هذه أختنا "كانديس".

378
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
‫"فينياس"!

379
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
‫هذه هي الروح يا "كانديس"، هيا الجميع!

380
00:17:57,534 --> 00:17:59,703
‫اجعل هذه السمكة تنزلني.

381
00:17:59,787 --> 00:18:01,330
‫إنه حيوان يا "كانديس".

382
00:18:03,874 --> 00:18:05,125
‫مرحى يا "كانديس".

383
00:18:05,209 --> 00:18:06,919
‫كيف دخلت إلى هذا العرض؟

384
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
‫-حيوان؟
‫-لا يهم.

385
00:18:08,253 --> 00:18:10,130
‫أنت طبيعية يا "كانديس".

386
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
‫شاهدوا هذا.

387
00:18:14,218 --> 00:18:15,928
‫"فيرب"، من أين جاء الأخطبوط؟

388
00:18:19,640 --> 00:18:21,809
‫يجب... أن... ألتقط... صورة.

389
00:18:21,892 --> 00:18:23,018
‫إرسال.

390
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
‫"توتر المراهقين"

391
00:18:26,313 --> 00:18:29,149
‫يجب أن أخبرك بشيء.
‫قرأت كتابك الأول وأحببته كثيرًا.

392
00:18:29,233 --> 00:18:30,901
‫هل لديك مراهقة عصبية المزاج بالمنزل؟

393
00:18:30,984 --> 00:18:32,152
‫يمكنك أن تقولي هذا.

394
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
‫-أكيد أنها هي من تتصل.
‫-أرسلت لك صورة؟

395
00:18:34,738 --> 00:18:35,739
‫دعيني أراها.

396
00:18:35,823 --> 00:18:37,157
‫حسنًا، إذًا.

397
00:18:37,241 --> 00:18:38,992
‫ما الذي يمكن أن يحدث؟

398
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
‫بعد كل ما مررت به مع...

399
00:18:42,996 --> 00:18:46,041
‫{\an8}أعتقد أنك بحاجة لباقي المجموعة.

400
00:18:46,125 --> 00:18:47,543
‫{\an8}ولماذا لا تلقي نظرة ثانية

401
00:18:47,626 --> 00:18:49,086
‫{\an8}على الكتاب الأول مرة أخرى.

402
00:18:49,169 --> 00:18:53,132
‫والآن، يا "بيري ذا بلاتيبوس"،
‫حان وقت الانتقام.

403
00:18:53,215 --> 00:18:55,926
‫إلى اللقاء يا باعة السجق...

404
00:18:57,761 --> 00:18:59,429
‫كيف خرجت من فخي؟

405
00:18:59,513 --> 00:19:01,014
‫خدعة؟

406
00:19:01,098 --> 00:19:02,432
‫هذا غير منطقي.

407
00:19:02,516 --> 00:19:05,978
‫حسنًا، أستسلم.
‫أنا رجل عاقل.

408
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
‫أعرف عندما يحين الوقت...

409
00:19:07,437 --> 00:19:09,106
‫للقتال!

410
00:19:15,779 --> 00:19:18,824
‫سجقك لا يمكن مقارنته بالنقانق الخاصة بي.

411
00:19:43,015 --> 00:19:46,059
‫كلا، لا، كنت أمزح. أنا...
‫لكني جعلتك تنظر، أليس كذلك؟

412
00:19:46,143 --> 00:19:47,853
‫صحيح؟

413
00:19:47,936 --> 00:19:49,771
‫انتظر. هذا "جيريمي"؟

414
00:19:49,855 --> 00:19:51,481
‫ماذا يفعل هنا؟

415
00:19:51,565 --> 00:19:53,358
‫مرحبًا، "كانديس"، وصلتك رسائلي؟

416
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
‫رسائل؟

417
00:19:56,820 --> 00:19:58,113
‫11 رسالة؟

418
00:19:59,198 --> 00:20:00,782
‫اتصل بي.

419
00:20:00,866 --> 00:20:02,117
‫هيا يا "كانديس"!

420
00:20:13,921 --> 00:20:18,592
‫لا داعي للمشاغبات الصغيرة الآن،
‫يا "بيري ذا بلاتيبوس"

421
00:20:20,844 --> 00:20:21,845
‫إطلاق!

422
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
‫<i>إطلاق.</i>

423
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
‫<i>اتصل بي.</i>

424
00:20:24,431 --> 00:20:26,725
‫لا أصدق أنه اتصل بي.

425
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
‫ماذا حدث لكل الأسماك؟

426
00:20:34,858 --> 00:20:36,610
‫يا إلهي.

427
00:20:36,693 --> 00:20:38,946
‫لقد كنت رائعة هناك.

428
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
‫أشكرك.

429
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
‫عرض رائع يا "فيرب".

430
00:20:41,448 --> 00:20:42,866
‫لا أتذكر أن تجميد الحاوية

431
00:20:42,950 --> 00:20:45,786
‫كان جزءًا من نهاية العرض،
‫ولكنه كان رائعًا.

432
00:20:45,869 --> 00:20:48,121
‫يبدو أنه لم يتجمد تمامًا.

433
00:20:48,205 --> 00:20:49,206
‫رائع.

434
00:20:49,289 --> 00:20:52,292
‫ماذا بعد؟ لا يهم.
‫لقد أخطأت الهدف الأساسي.

435
00:20:52,376 --> 00:20:53,835
‫انتكاسة بسيطة.

436
00:20:53,919 --> 00:20:56,713
‫كلا، انتظر.
‫ستعطل توازن المجموعة.

437
00:20:57,714 --> 00:20:59,883
‫حسنًا، السجق...

438
00:20:59,967 --> 00:21:03,845
‫اللعنة عليك يا "بيري ذا بلاتيبوس"!

439
00:21:03,929 --> 00:21:06,014
‫كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم.

440
00:21:08,433 --> 00:21:10,727
‫-هل تريدين الذهاب للقيام بشيء ما؟
‫-بالتأكيد.

441
00:21:21,822 --> 00:21:23,824
‫لم تراجعي حتى رسائلك؟

442
00:21:23,907 --> 00:21:25,033
‫أجل، أعرف.

443
00:21:25,117 --> 00:21:27,202
‫لا بأس يا "كانديس".
‫يبدو أنك كنت مشغولة حقًا.

444
00:21:27,286 --> 00:21:28,912
‫-أمي.
‫-مرحبًا، سيدة "فلين".

445
00:21:28,996 --> 00:21:31,206
‫-مرحبًا "جيريمي".
‫-يجب أن تحضري إلى الحديقة الخلفية.

446
00:21:31,290 --> 00:21:33,083
‫أقام "فينياس" و"فيرب" حوض أسماك كامل

447
00:21:33,166 --> 00:21:34,710
‫به حيتان وكل شيء.

448
00:21:34,793 --> 00:21:35,836
‫سأتصل بك بعد قليل.

449
00:21:35,919 --> 00:21:37,754
‫سترين هذا.

450
00:21:37,838 --> 00:21:39,423
‫مرحبًا يا أمي.

451
00:21:39,506 --> 00:21:41,508
‫انظري يا عزيزتي، اشتريت لك كتابًا.

452
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
‫هل قال "جيريمي" الآن،
‫أنه سيتصل بعد قليل؟

453
00:21:45,846 --> 00:21:47,639
‫كم من الوقت يمكن أن يعني هذا؟

454
00:21:47,723 --> 00:21:51,018
‫أعتقد أن "جولدي" وأصدقاءها
‫قد توجهوا إلى المحيط.

455
00:21:51,101 --> 00:21:54,104
‫كما يقال: إذا أحببت شيئًا أطلق سراحه.

456
00:21:54,187 --> 00:21:55,897
‫نعم، نحن نفعل هذا كل يوم مع "بيري".

457
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
‫ها أنت ذا يا "بيري"، كنا نتحدث عنك الآن.

458
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
‫{\an8}هل تستحم الآن؟

459
00:22:19,880 --> 00:22:21,214
‫{\an8}أجل.

460
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
‫{\an8}هذا ساخن.

461
00:22:26,261 --> 00:22:27,763
‫{\an8}هذا ساخن... جدًا!

462
00:22:27,846 --> 00:22:28,847
‫{\an8}يا إلهي، لا، لا.

