﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
‫<i>"هناك 104 يوم عطلة صيفية"</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,630
‫<i>"لكنها تنتهي بحلول المدارس"</i>

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,758
‫<i>"مشكلة جيلنا كل سنة"</i>

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,928
‫<i>"هو كيفية قضاء هذه العطلة"</i>

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
‫<i>"ربما"</i>

6
00:00:13,138 --> 00:00:17,350
‫<i>"بناء صاروخ أو محاربة مومياء"</i>
‫<i>"أو تسلق (برج إيفل)"</i>

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,562
‫<i>"اكتشاف شيء غير موجود"</i>

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,646
‫مهلا!

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,189
‫<i>"أو تحميم قرد"</i>

10
00:00:23,982 --> 00:00:24,983
‫<i>"ركوب الأمواج"</i>

11
00:00:25,275 --> 00:00:26,276
‫مرحبًا

12
00:00:26,484 --> 00:00:28,653
‫<i>"صنع روبوتات</i>
‫<i>تعقب مخ (فرانكشتاين)"</i>

13
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
‫"انه بالأعلى!"

14
00:00:29,821 --> 00:00:31,656
‫<i>"ايجاد طائر (دودو)</i>
‫<i>تلوين قارة"</i>

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
‫<i>"أو دفع شقيقتنا للجنون"</i>

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
‫"فينياس!"

17
00:00:34,367 --> 00:00:38,830
‫<i>"هناك المزيد لفعله كما ترون"</i>
‫<i>"قبل بداية الدراسة هذا الخريف"</i>

18
00:00:38,913 --> 00:00:39,914
‫"هيا يا (بيري)"

19
00:00:40,040 --> 00:00:43,626
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

20
00:00:43,710 --> 00:00:44,711
‫اضرب الخلد!

21
00:00:45,045 --> 00:00:49,966
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

22
00:00:51,301 --> 00:00:54,012
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب) يُقدّمان
‫مسلسل يا أمي!"

23
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
‫{\an8}كرئيس لنادي الحلويات الصحية،

24
00:00:59,893 --> 00:01:03,646
‫لم نر حلوى "سعرات حرارية
‫منخفضة خالية من الدهون" مثل الجيلاتين.

25
00:01:03,938 --> 00:01:08,151
‫لم تنشئي هذا النادي لأن الجيلاتين هي
‫الحلوى المفضلة "لجيريمي"، أليس كذلك؟

26
00:01:08,443 --> 00:01:12,197
‫{\an8}ماذا؟ لا
‫مقرف!

27
00:01:12,572 --> 00:01:16,076
‫"فينياس" و"فيرب"، حيوانكما
‫ذو الرائحة الكريهة يوسخ الخزانة.

28
00:01:16,242 --> 00:01:17,243
‫أين هذين؟

29
00:01:17,619 --> 00:01:19,245
‫-هنا، "كانديس".
‫-ولكن كيف...

30
00:01:19,746 --> 00:01:21,706
‫كيف وصلتما إلى هنا بهذه السرعة؟

31
00:01:21,790 --> 00:01:24,709
‫كنا نضع اللمسات الأخيرة على
‫الناقل الجزيئي لدينا.

32
00:01:24,793 --> 00:01:25,919
‫أتودين أن تجربي؟

33
00:01:26,002 --> 00:01:28,838
‫هل أبدو كشخص يريد جزيئاتكما المتنقلة؟

34
00:01:28,922 --> 00:01:31,299
‫الآن أخرجوا ذلك الحيوان النتن
‫من خزانتنا.

35
00:01:31,549 --> 00:01:33,551
‫واذهبا لتجربة جزيئاتكما بمكان آخر.

36
00:01:33,635 --> 00:01:36,012
‫ها أنت ذا، "بيري".
‫وداعا، "كانديس".

37
00:01:36,096 --> 00:01:38,306
‫هل تريدان تجربة بعض الجيلاتين؟

38
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
‫حسنًا

39
00:01:39,891 --> 00:01:42,811
‫انتظري، سيفعلون شيئًا غريبًا
‫ويدمرون الحفلة.

40
00:01:43,019 --> 00:01:46,064
‫كيف سيفسد مشاركة الجيلاتين معهم الحفلة؟

41
00:01:47,774 --> 00:01:50,193
‫بطريقة ما؟

42
00:01:50,401 --> 00:01:51,569
‫الكرز أم العنب؟

43
00:01:51,736 --> 00:01:53,321
‫- العنب من فضلك.
‫- انتظري.

44
00:02:00,995 --> 00:02:01,996
‫شكرًا يا رفاق.

45
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
‫حسنًا، أعتقد أن هذا عادي.

46
00:02:05,917 --> 00:02:08,711
‫هي ممتعة كالأشياء المجنونة
‫التي يمكنك القيام بها.

47
00:02:08,795 --> 00:02:11,548
‫الألياف الغشائية من بنية بوفين باتيلا

48
00:02:11,631 --> 00:02:14,676
‫التي يستخلص منها الجيلاتين تمنحها
‫المرح والنط.

49
00:02:14,759 --> 00:02:16,553
‫ماذا أخبرتكم؟ غريب.

50
00:02:16,719 --> 00:02:19,931
‫الآن ، دع المحترف يتعامل مع هذا قبل
‫أن يخرج عن السيطرة.

51
00:02:20,098 --> 00:02:22,892
‫لماذا لا تصنع جيلاتينك الخاص
‫وتتركنا وشأننا؟

52
00:02:22,976 --> 00:02:24,727
‫"فيرب"، أعرف ما سنفعله اليوم.

53
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
‫- انتظرا، لم أنته.
‫- وداعًا.

54
00:02:26,729 --> 00:02:28,565
‫ابتعد عني وعن أصدقائي

55
00:02:28,731 --> 00:02:32,652
‫و جيلاتيني الخاص الذي لا أريدك أن تفسده
‫بإختراعاتك الغريبة.

56
00:02:36,072 --> 00:02:37,073
‫ماذا؟

57
00:02:37,365 --> 00:02:38,366
‫جيلاتين

58
00:02:38,449 --> 00:02:41,327
‫"إيزابيلا" شكرًا لاستخدام بركتك
‫قالب جيلاتين.

59
00:02:41,578 --> 00:02:44,581
‫- لك ذلك.
‫-"فيرب"، اسكب مزيج الجيلاتين.

60
00:02:47,542 --> 00:02:50,879
‫-أيمكنني إضافة بعض النكهة المفضلة لدي؟
‫-بالتأكيد يا صديقي.

61
00:02:53,923 --> 00:02:56,968
‫فريق التحريك، بدء عمليات الخلط

62
00:02:57,051 --> 00:02:58,261
‫علم!

63
00:03:01,055 --> 00:03:02,557
‫مهلا، أين "بيري"؟

64
00:03:05,852 --> 00:03:08,813
‫عميل "بي"، سعيدة لأنك هنا.

65
00:03:08,897 --> 00:03:12,817
‫استبدل البروفيسور "بوفنبلوتز" حقائب
‫اليد بمنطقة الولاية الثلاثية...

66
00:03:12,901 --> 00:03:16,571
‫يا للهول، "بيري" خلد الماء ماذا
‫تفعل هنا ؟

67
00:03:16,779 --> 00:03:19,282
‫مخبأك عبر الشارع.
‫طاب يومك، يا سيدي.

68
00:03:22,911 --> 00:03:25,163
‫العميلة "بينكي"، أخيرًا.

69
00:03:26,414 --> 00:03:28,291
‫ها أنت ذا، عميل "بي".

70
00:03:28,416 --> 00:03:31,544
‫أخذت أنبوبًا خاطئًا
‫وانتهى بك الأمر في قسم "واندا".

71
00:03:31,961 --> 00:03:35,632
‫حسناً، "دوفنشميرتز" أرسل إليك
‫رسالة فيديو، ألقِ نظرة.

72
00:03:35,715 --> 00:03:39,677
‫مرحبًا، "بيري" خلد الماء.
‫أنا متأكد من أنك سترى هذا.

73
00:03:40,011 --> 00:03:42,555
‫كنت آمل أن تأتي اليوم لتناول بعض الشاي.

74
00:03:42,639 --> 00:03:46,559
‫انظر، لدي كل أغراض
‫الشاي الصغيرة جاهزة...

75
00:03:46,809 --> 00:03:50,605
‫الرجاء استخدام المدخل الأمامي،
‫يا "بيري" خلد الماء

76
00:03:50,855 --> 00:03:54,525
‫لأن كل المداخل الأخرى لا تعمل اليوم.

77
00:03:54,609 --> 00:04:00,281
‫وداعًا. سأراك لاحقًا اليوم،
‫الدخول من المدخل الأمامي.

78
00:04:00,949 --> 00:04:03,743
‫كما ترى، "دوفينشمير" دعاك لتناول الشاي.

79
00:04:04,202 --> 00:04:06,537
‫لا نعرف ما يعني ذلك.

80
00:04:06,621 --> 00:04:08,915
‫نعتقد...
‫لا تأخذ كلامنا على محمل الجد.

81
00:04:08,998 --> 00:04:13,211
‫نعتقد أنه ربما يمكن أن يكون فخ.

82
00:04:14,879 --> 00:04:18,132
‫ومع ذلك، نود إعطاء الناس فائدة من الشك،

83
00:04:18,216 --> 00:04:21,010
‫لذا حاول أن تستمتع.
‫"مونوغرام" ينتظرك بالخارج.

84
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
‫<i>"بيري"</i>

85
00:04:28,017 --> 00:04:29,686
‫-كيف تبدو يا "فينياس"؟
‫-جيدة.

86
00:04:30,061 --> 00:04:33,481
‫واستنادا إلى الكرونومتر هنا،
‫يجب أن يكون الوقت قد حان.

87
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
‫شيء واحد فقط لفعله الآن.

88
00:04:35,066 --> 00:04:37,860
‫تقصد اختبار مرونة تواطؤنا الغضروفي

89
00:04:37,944 --> 00:04:40,029
‫مع التطبيق القوي للوزن والسرعة؟

90
00:04:40,113 --> 00:04:42,740
‫بالضبط، دعنا نقفز عليها.

91
00:04:44,909 --> 00:04:48,162
‫والآن لجزء النحت الجيلاتيني
‫ذي الطابع الخاص من لقاءنا.

92
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
‫-"ستايسي".
‫-لقد صنعت زوج من الأحذية.

93
00:04:50,623 --> 00:04:54,794
‫- كما تعلمان، لأنني أحب الأحذية.
‫- عمل جيد، وماذا عنك يا "جيني"؟

94
00:04:54,919 --> 00:04:59,549
‫حسنًا، لقد صنعت هذه الحمامة لترمز لرغبتي
‫في السلام العالمي و...

95
00:04:59,632 --> 00:05:05,305
‫حسنًا. ألقيا نظرة على عملي،
‫إنه رأس "جيريمي"، انظرا إنه يرقص.

96
00:05:10,059 --> 00:05:11,060
‫مهلًا ما هذا؟

97
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
‫- يبدو ممتعًا.
‫- ماذا؟

98
00:05:13,563 --> 00:05:16,733
‫- ذلك يبدو رائعًا.
‫- يجب أن نذهب هناك ونتحقق من الأمر.

99
00:05:16,816 --> 00:05:17,859
‫بالتأكيد.

100
00:05:17,942 --> 00:05:19,986
‫هذا فقط "فينياس" و"فيرب" وأصدقائهم.

101
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
‫لا تكوني متزمته هكذا.

102
00:05:21,696 --> 00:05:24,157
‫- هيا بنا.
‫- لا بأس، إنطلقا.

103
00:05:24,240 --> 00:05:25,742
‫حسنًا، إذا كنتي متأكدة.

104
00:05:27,327 --> 00:05:29,579
‫هذا يبدو ممتعًا نوعًا ما.
‫ربما يجب...

105
00:05:30,997 --> 00:05:32,540
‫أَقبض عليهم

106
00:05:32,623 --> 00:05:36,169
‫دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد

107
00:05:38,338 --> 00:05:41,049
‫هذا لطيف، أتعرف،
‫لقد كنت أفكر في ذلك اليوم

108
00:05:41,132 --> 00:05:43,676
‫حول كم هو أفضل بكثير أن تكون حليفًا.

109
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
‫لذا صنعت هذا.

110
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
‫وأسميته "تحويل كل شيء إلى شر".

111
00:05:49,682 --> 00:05:52,185
‫الآن، فقط اجلس بهدوء، عظيم.

112
00:05:52,268 --> 00:05:53,728
‫بعد أن أحولك إلى شرير،

113
00:05:53,811 --> 00:05:56,856
‫يمكننا استخدامه لخلق جيش كامل من
‫أتباع الشر.

114
00:05:56,939 --> 00:05:59,692
‫ألن يكون ذلك ممتعًا؟ اثبت مكانك.

115
00:05:59,776 --> 00:06:00,818
‫توقف! انتظر!

116
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
‫بدأت أفكر في أنك لا تريد أن نكون حلفاء.

117
00:06:04,530 --> 00:06:06,115
‫أحاول ألا أجعل الأمر شخصي.

118
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
‫شرير!

119
00:06:14,540 --> 00:06:17,126
‫شرير!

120
00:06:17,210 --> 00:06:19,212
‫من أضاف نكهة الشر؟

121
00:06:23,007 --> 00:06:25,885
‫أضفت الكاري، إنه ليس شرًا بطبيعته.

122
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
‫ربما حار قليلًا.

123
00:06:31,557 --> 00:06:33,309
‫حسنًا ، أنا ذاهب إلى المنزل.

124
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
‫ماذا...

125
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
‫انتظر حتى ترى أمي هذا.

126
00:06:50,743 --> 00:06:53,162
‫لقد تم ضبطكم يا رفاق.

127
00:06:54,580 --> 00:06:58,543
‫-أعتقد انه من الأفضل إنقاذ "كانديس".
‫-لكن هل سنحارب وحش الجيلاتين؟

128
00:06:58,626 --> 00:07:01,879
‫سنهزمه بنفس الطريقة التى خلقناه بها.
‫بإستخدام الماء.

129
00:07:04,757 --> 00:07:06,759
‫حسنًا، أعرف ما يجب أن نفعله اليوم

130
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
‫<i>هيا يا أطفال</i>

131
00:07:10,763 --> 00:07:14,058
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين ذاك</i>
‫<i>نعم"</i>

132
00:07:14,976 --> 00:07:16,644
‫<i>"هيا يا أطفال"</i>

133
00:07:17,019 --> 00:07:19,814
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين"</i>

134
00:07:23,734 --> 00:07:26,279
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين"</i>

135
00:07:29,740 --> 00:07:32,577
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين"</i>

136
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
‫<i>"هيا يا أطفال"</i>

137
00:07:35,746 --> 00:07:38,416
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين ذاك</i>
‫<i>نعم"</i>

138
00:07:39,709 --> 00:07:41,252
‫<i>"هيا يا أطفال"</i>

139
00:07:41,711 --> 00:07:44,714
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين"</i>

140
00:07:48,301 --> 00:07:51,304
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين"</i>

141
00:07:54,515 --> 00:07:57,059
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين"</i>

142
00:07:58,102 --> 00:08:00,146
‫<i>"هيا يا أطفال"</i>

143
00:08:00,229 --> 00:08:03,691
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين ذاك</i>
‫<i>نعم"</i>

144
00:08:04,650 --> 00:08:06,152
‫<i>"هيا يا أطفال"</i>

145
00:08:06,736 --> 00:08:09,447
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين"</i>

146
00:08:10,781 --> 00:08:12,241
‫<i>"هيا يا أطفال"</i>

147
00:08:13,576 --> 00:08:17,830
‫من أجل كانديس وحينا و كل الجيلاتين الجيد
‫المتبقي في العالم.

148
00:08:18,748 --> 00:08:21,209
‫<i>"دعونا نرش وحش الجيلاتين"</i>

149
00:08:26,172 --> 00:08:30,676
‫حسنًا، أخطئت تصويبك عدة مرات،
‫وربما لن أضربك قريبًا.

150
00:08:30,760 --> 00:08:31,886
‫فهمت ذلك.

151
00:08:31,969 --> 00:08:35,598
‫ولكن لا بد أنني أصبت الكثير من
‫الأشياء، وبضغطي على هذا الزر.

152
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
‫جميعها سينضم إلي.

153
00:08:38,392 --> 00:08:39,769
‫ومعا سنهزمك!

154
00:08:47,860 --> 00:08:49,111
‫رئيس...

155
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
‫هذا ينجح، إنه يذوب البالوعة.

156
00:08:59,956 --> 00:09:02,250
‫لا بد لي من إعادة النظر بشأن حياتي.

157
00:09:02,333 --> 00:09:05,044
‫ها هم يأتون، يا "بيري" خلد الماء.

158
00:09:05,253 --> 00:09:08,923
‫ها هم يأتون، جميع أتباعي.

159
00:09:16,180 --> 00:09:18,975
‫بإمكاني أن أقسم أنني أصبت أشياء
‫أكثر تهديدًا.

160
00:09:19,183 --> 00:09:21,602
‫حقًا مثير للشفقة.

161
00:09:22,270 --> 00:09:24,313
‫رئيس.

162
00:09:28,025 --> 00:09:29,277
‫رئيس.

163
00:09:32,905 --> 00:09:35,032
‫وحش جيلاتيني.

164
00:09:35,116 --> 00:09:38,244
‫كنت أعرف أنه سيكون هناك شيء ممتع.
‫اقضِ عليه!

165
00:09:42,707 --> 00:09:46,794
‫الآن لا يمكنك التملق من قبل
‫وحشي الجلاتنيني.

166
00:09:46,877 --> 00:09:51,716
‫إنه فاسد جدًا وعدواني وأكل لحوم.

167
00:09:52,925 --> 00:09:55,636
‫ومنخفض السعرات الحرارية و...

168
00:09:56,721 --> 00:10:00,016
‫بقرة... أريكة، هذا ما لدي.

169
00:10:10,776 --> 00:10:14,280
‫"تحويل كل شيء إلى شر" خاصتي!
‫وحشي!

170
00:10:14,780 --> 00:10:16,574
‫لا!

171
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
‫وحشي الجميل بطعم الفاكهة.

172
00:10:27,209 --> 00:10:29,920
‫عد إلى هنا، "بيري" خلد...

173
00:10:33,549 --> 00:10:36,552
‫هذه ليست فرشاة الأسنان التي
‫استخدمها لتنظيف أسناني.

174
00:10:36,969 --> 00:10:38,721
‫ها أنتم جميعًا

175
00:10:38,804 --> 00:10:41,682
‫"كانديس"، اعتقدت أنك كان لديك
‫حفلة الحلوى اليوم.

176
00:10:41,766 --> 00:10:43,142
‫ماذا تفعلين هنا؟

177
00:10:43,225 --> 00:10:46,604
‫لدي كلمتين لك يا أمي، الجيلاتين.

178
00:10:46,687 --> 00:10:50,191
‫لقد سئمت منه.
‫سئمت منه تماماً.

179
00:10:51,067 --> 00:10:53,694
‫مرحبًا "كانديس"، سمعت أنك أقمتي
‫حفلة الحلوى،

180
00:10:53,778 --> 00:10:55,613
‫لذلك صنعت لك هذا من الجيلاتين.

181
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
‫"كانديس"

182
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
‫{\an8}ما زلت عند رأيي.

183
00:11:01,869 --> 00:11:02,870
‫{\an8}الابتدائية ستايسي

184
00:11:02,953 --> 00:11:04,997
‫{\an8}أطفال، أتستمتعون
‫بزيارتكم لانجلترا؟

185
00:11:05,081 --> 00:11:08,084
‫نعم جدي، حتى أننا تعلمنا كيفية استخدام
‫القش الحقيقي.

186
00:11:08,209 --> 00:11:10,002
‫"القش" هذا رائع.

187
00:11:12,213 --> 00:11:13,297
‫كانت فكرة جيدة.

188
00:11:15,341 --> 00:11:17,218
‫لا يوجد شيء لفعله.

189
00:11:17,301 --> 00:11:19,595
‫لا شيء لنا لنفعله.

190
00:11:19,679 --> 00:11:23,808
‫لما لا تقرآ مجموعتي القديمة من
‫شارلوك هولمز؟

191
00:11:23,891 --> 00:11:27,812
‫-لدي المجموعة الكاملة هنا.
‫-شكرًا سيدة "فليتشر".

192
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
‫العشاء الساعة 19:00.
‫إنها 7:00 بالنسبة لكم أيها الأمريكان.

193
00:11:31,816 --> 00:11:35,194
‫نعم القراءة،
‫هذا ما كانوا يفعلوه قبل إختراع المرح.

194
00:11:35,277 --> 00:11:38,114
‫- سمعت ذلك.
‫- حسنًا، إنه أفضل من لا شيء.

195
00:11:43,577 --> 00:11:44,995
‫حسنًا، أمستعدون؟

196
00:11:45,079 --> 00:11:47,957
‫سنأخذكم يا أطفال لرؤية عين لندن

197
00:11:48,040 --> 00:11:49,083
‫وما ذلك؟

198
00:11:49,250 --> 00:11:51,961
‫واحدة من أكبر عجلات فيريس في الكون كله.

199
00:11:52,044 --> 00:11:54,046
‫-رائع.
‫-بنات، هل أنتن جاهزات؟

200
00:11:54,171 --> 00:11:56,132
‫انتظروا أوشكنا على الإنتهاء.

201
00:11:56,215 --> 00:11:58,676
‫"كانديس"، سهرتِ طوال الليل
‫لإنهاء الكتاب؟

202
00:11:58,843 --> 00:12:01,637
‫لا، انتهينا من المجموعة بأكملها.

203
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
‫قبل إختراع المتعة، حقًا.

204
00:12:05,015 --> 00:12:07,893
‫أين "بيري"؟ ها هو ذا.

205
00:12:07,977 --> 00:12:10,146
‫أراك لاحقًا يا كبير
‫كن جيد حتى عودتنا.

206
00:12:15,860 --> 00:12:17,278
‫<i>"بيري"</i>

207
00:12:19,697 --> 00:12:20,990
‫صباح الخير، عميل "بي".

208
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
‫"دوفينشميرتس" ينوي على الشر
‫هنا في بريطانيا

209
00:12:23,826 --> 00:12:26,036
‫وبعد مهمتك الأخيرة في لندن،

210
00:12:26,120 --> 00:12:28,247
‫واجهنا المشاكل
‫لعصبة التجسس البريطاني

211
00:12:28,664 --> 00:12:31,000
‫سينضم إليك اليوم
‫العميل المزدوج "أو أو".

212
00:12:32,710 --> 00:12:36,547
‫وسينضم إلي اليوم
‫المفتشة اللطيفة "إنيتا".

213
00:12:36,630 --> 00:12:39,008
‫العميل المزدوج "أو أو" أنت والعميل "بي"

214
00:12:39,091 --> 00:12:40,926
‫ستكلفان بمهمة
‫ضد "دوفنشميرتز".

215
00:12:42,845 --> 00:12:44,597
‫هل تدرك هذا الرجل خلد الماء؟

216
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
‫إنهم أمريكيون يا عميل "أو أو"
‫كن سعيدًا أنه حيوان ثديي.

217
00:12:49,769 --> 00:12:53,481
‫-حسنًا اذهب واحضره، أيها العميل "بي".
‫-ماذا؟ هكذا فقط؟ لا ملفات؟

218
00:12:53,773 --> 00:12:56,817
‫لا موقع؟ لا معلومات اتصال؟
‫ما نوع هذه المهمة؟

219
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
‫هذا كافي لحيوان ثديي

220
00:13:00,738 --> 00:13:03,616
‫حسنًا، أتمنى لك يومًا رائعًا في لندن.

221
00:13:03,699 --> 00:13:06,619
‫سنعود الليلة بعد مهرجان هاجيس الدولي.

222
00:13:06,744 --> 00:13:09,538
‫هناك 29 نكهة فردية.

223
00:13:09,622 --> 00:13:12,208
‫-شيريو.
‫-هذه هي تذاكركم لعين لندن.

224
00:13:12,541 --> 00:13:15,377
‫قد ترغبون في الوقوف في الصف
‫حيث تبدو مزدحمة جدًا.

225
00:13:15,669 --> 00:13:17,797
‫سنأخذكم حوالي 4:15 مع السلامة أطفال.

226
00:13:17,880 --> 00:13:19,840
‫-استمتعوا.
‫-وداعًا.

227
00:13:20,174 --> 00:13:23,219
‫-"كانديس"، أتعلمين ؟
‫-"فيرب" وأنا سنقابلك هنا لاحقاً.

228
00:13:23,302 --> 00:13:24,845
‫-أراك لاحقًا.
‫-مع السلامة.

229
00:13:25,262 --> 00:13:26,806
‫دعينا نذهب للتسوق.

230
00:13:26,889 --> 00:13:30,309
‫هل سمعت هذا؟ حتى في إنجلترا،
‫إخواني لديهم بعض المخططات.

231
00:13:30,559 --> 00:13:32,978
‫-كيف يمكنك المعرفة؟
‫-لا تكوني شارلوك...

232
00:13:33,062 --> 00:13:37,107
‫"ستايسي"، هذا هو ما بقينا مستيقظين
‫طوال الليل نتعلم عنه؟

233
00:13:37,233 --> 00:13:39,026
‫من هو ملك الجريمة؟

234
00:13:39,235 --> 00:13:41,195
‫-شارلوك هولمز؟
‫-نعم.

235
00:13:41,278 --> 00:13:43,989
‫ربما يمكنني ضبط الأولاد مرة وإلى الأبد

236
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
‫لو استخدمت طريقته في الاستنتاج

237
00:13:45,950 --> 00:13:48,911
‫هيا، سيكون هذا ممتعًا.
‫يمكنك أن تكوني دكتور واتسون.

238
00:13:49,912 --> 00:13:52,039
‫هذا يكفي، سنأخذ سيارتي.

239
00:13:54,208 --> 00:13:57,837
‫هذه سيارة، لديها كل شيء تقريبًا.

240
00:13:57,920 --> 00:14:02,591
‫رادار وسونار دون ذري ونظام استجابة
‫الجسيمات النووية ومشغل MP3.

241
00:14:02,675 --> 00:14:03,926
‫لا تلمس ذلك، إنها...

242
00:14:14,562 --> 00:14:16,730
‫أعتقد أنك تظن هذا مضحك.

243
00:14:19,859 --> 00:14:23,070
‫باستخدام خصم هولمزيان،
‫سنسبق الأولاد بخطوة واحدة.

244
00:14:23,153 --> 00:14:25,155
‫يمكننا جلب أمي وأخيرًا نظهر...

245
00:14:25,239 --> 00:14:26,740
‫-أحذية.
‫-"ستايسي"؟

246
00:14:27,908 --> 00:14:31,078
‫- أريدك أن تركزي.
‫- آسفة تشتت قليلًا هناك.

247
00:14:31,161 --> 00:14:34,290
‫كما تعلمين، لندن، المتاجر الرائعة،
‫التسوق...

248
00:14:34,582 --> 00:14:37,960
‫ها هم، لماذا هم ذاهبون إلى
‫متجر قطع السيارات؟

249
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
‫حسنًا، واتسون. هنا حيث يبدأ الاستنتاج.

250
00:14:41,463 --> 00:14:43,591
‫لقد حصلوا على أسطول من السيارات.

251
00:14:43,716 --> 00:14:46,051
‫وها هم هناك يشترون حفنة من معطرات الجو.

252
00:14:46,218 --> 00:14:49,847
‫أو أنهم يشترون زيت محرك
‫لروبوتهم العملاق.

253
00:14:50,180 --> 00:14:51,849
‫ما رأيك يا "ستيس"؟ "ستيس"؟

254
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
‫ماذا؟

255
00:14:59,315 --> 00:15:00,816
‫"بيري" خلد الماء؟

256
00:15:01,942 --> 00:15:03,277
‫من هو صديقك الصغير؟

257
00:15:03,694 --> 00:15:06,780
‫أنا العميل المزدوج "أو أو"
‫من الخدمة السرية للملكة.

258
00:15:06,864 --> 00:15:09,992
‫"أو أو" المزدوج؟
‫أليس ذلك يعد ثلاثي "او"؟

259
00:15:10,075 --> 00:15:12,119
‫-لا تُنطق هكذا.
‫- "أو أو أو".

260
00:15:12,202 --> 00:15:15,956
‫-إنها فقط "أو أو" المزدوج.
‫-هذا العميل "بي" وأنت "أو أو أو"

261
00:15:16,040 --> 00:15:17,124
‫لذا معًا تتهجى ...

262
00:15:17,207 --> 00:15:19,835
‫-لا، إنها ليست "أو".
‫-ليس هناك تناسق، مفهوم؟

263
00:15:19,919 --> 00:15:23,923
‫كنت سأقول فقط "أوب"،
‫من الواضح أنني ضربت على وتر حساس

264
00:15:24,423 --> 00:15:25,424
‫مهلًا!

265
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
‫يجب أن أعتذر
‫كل أفخاخي بحجم خلد الماء.

266
00:15:28,719 --> 00:15:29,845
‫ماذا عن هذا إذن؟

267
00:15:30,846 --> 00:15:31,931
‫هذه!

268
00:15:32,598 --> 00:15:35,059
‫كما ترى كلما كبرت،

269
00:15:35,142 --> 00:15:37,019
‫قراءة ساعتي الصغيرة يصبح أصعب.

270
00:15:37,102 --> 00:15:40,773
‫لذلك سأطلق ساعة بيغ بن إلى السماء

271
00:15:41,023 --> 00:15:44,234
‫وسأوجهها مباشرة نحو منطقة الولاية
‫الثلاثية.

272
00:15:45,361 --> 00:15:48,948
‫ها أنا، قد صحوت وأريد أن أعرف كم الوقت.

273
00:15:49,448 --> 00:15:52,201
‫نعم! أنا عبقري!

274
00:15:53,077 --> 00:15:55,579
‫إذن هذه هي خطتك بالكامل؟

275
00:15:55,746 --> 00:15:58,415
‫باختصار، نعم، ما رأيك؟

276
00:15:59,875 --> 00:16:01,669
‫أهذا أحد عروض الكاميرا الخفية؟

277
00:16:02,294 --> 00:16:04,797
‫لمَ لا تشتري ساعة أكبر.

278
00:16:04,922 --> 00:16:05,965
‫أو ربما ساعة حائط.

279
00:16:06,048 --> 00:16:08,634
‫نعم، ولكن سأضطر إلى الذهاب إلى المتجر.

280
00:16:08,717 --> 00:16:09,927
‫البحث عن مكان للسيارة

281
00:16:10,010 --> 00:16:12,721
‫ثم علي الإختيار من بين عشرات الأنماط.

282
00:16:13,013 --> 00:16:16,183
‫بدا الأمر وكأنه عمل كثير،
‫سيكون هذا أقل تعقيدًا بكثير.

283
00:16:16,642 --> 00:16:21,730
‫حسنًا، واتسون. اعذرني سيدي.
‫هل كان هذان الصبيان هنا في وقت سابق؟

284
00:16:21,897 --> 00:16:24,441
‫هذان الفتيان كانا يتسكعان
‫وكان لديها جزار...

285
00:16:25,859 --> 00:16:27,945
‫وأخذا السجق القديم
‫الذي لم أحتاجه.

286
00:16:28,028 --> 00:16:30,114
‫ألا يعتقدون هاريس نوعًا من الأدغال؟

287
00:16:30,197 --> 00:16:31,448
‫{\an8}-"ستايسي"؟
‫-لدي ذلك

288
00:16:31,532 --> 00:16:32,533
‫{\an8}كوكني للسياحة

289
00:16:32,658 --> 00:16:33,742
‫{\an8}قال إنهم كانوا هنا

290
00:16:33,867 --> 00:16:36,787
‫{\an8}نقلوا بعض الخردة بعيدًا،
‫أليسوا صغارًا ليقوموا به؟

291
00:16:37,121 --> 00:16:38,664
‫نعم هم كذلك.

292
00:16:39,623 --> 00:16:41,625
‫المكان هنا مكتظ بالأدلة

293
00:16:42,876 --> 00:16:45,129
‫انظري إلى الأثار الدائرية على الارض.

294
00:16:45,546 --> 00:16:48,048
‫ورائحة المطاط غير الملحوظة في الهواء.

295
00:16:48,215 --> 00:16:50,592
‫استنادًا لجو "ستايسي" ماذا يمكن أن يكون؟

296
00:16:51,468 --> 00:16:52,469
‫إطارات
‫مجانية

297
00:16:53,012 --> 00:16:56,306
‫ربما نحن بحاجة إلى مزيد من الأدلة.

298
00:17:04,314 --> 00:17:07,943
‫<i>"لدينا لغز لنحله</i>
‫<i>دلائل وألغاز للحل"</i>

299
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
‫<i>"إنه أمر بديهي"</i>

300
00:17:11,780 --> 00:17:15,075
‫<i>"فصل الحقيقة عن الخيال</i>
‫<i>والحصول على إدانة"</i>

301
00:17:15,159 --> 00:17:17,161
‫<i>"أمر بديهي"</i>

302
00:17:19,079 --> 00:17:23,292
‫<i>"ولكن ما هي الحقيقة وما هي الأكاذيب؟</i>
‫<i>إنه أمر بديهي"</i>

303
00:17:25,794 --> 00:17:28,881
‫<i>"أراه بعيني الخاصتين"</i>

304
00:17:28,964 --> 00:17:30,924
‫<i>"أمسك بالعدسة المكبرة"</i>

305
00:17:31,008 --> 00:17:34,011
‫<i>"لأن صديقتك تحتاج حقًا إلى فستان"</i>

306
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
‫<i>"إنه أمر بديهي"</i>

307
00:17:37,848 --> 00:17:39,016
‫<i>"إنه أمر بديهي"</i>

308
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
‫<i>"إنه أمر بديهي"</i>

309
00:17:41,101 --> 00:17:42,561
‫<i>-" إنه أمر بديهي</i>
‫<i>- ياااه"</i>

310
00:17:42,644 --> 00:17:44,063
‫<i>"إنه أمر بديهي"</i>

311
00:17:44,146 --> 00:17:46,023
‫<i>إنه أمر بديهي</i>

312
00:17:46,106 --> 00:17:47,816
‫<i>"إنه أمر بديهي"</i>

313
00:17:48,317 --> 00:17:50,652
‫"ستايسي" أعتقد أنني على وشك اكتشاف
‫الأمر.

314
00:17:54,573 --> 00:17:56,325
‫سأصعد إلى قمة البرج.

315
00:17:56,575 --> 00:17:59,745
‫أنا متأكد من أنكما ستحصلان
‫علي وقت ممتع معًا.

316
00:18:00,204 --> 00:18:03,332
‫لا تقلق يا عميل "بي"
‫سأخرجنا من هنا قبل أن تلاحظ.

317
00:18:06,668 --> 00:18:07,711
‫ها هم هناك

318
00:18:10,089 --> 00:18:11,215
‫سقط دفتر الملاحظات.

319
00:18:11,715 --> 00:18:17,096
‫الصفحة ممزقة لكنها تقول
‫"إلى السباق الكبير، 1600 ووتر إس."

320
00:18:17,304 --> 00:18:19,098
‫شارع المياه، الدليل الأخير.

321
00:18:19,181 --> 00:18:21,725
‫لديهم سباق كبير في 1600 شارع الماء.

322
00:18:21,809 --> 00:18:23,060
‫يجب أن أتصل بأمي.

323
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
‫شارع
‫الماء

324
00:18:24,812 --> 00:18:27,898
‫ولهذا السبب يجب عليك أن تأتي
‫إلى 1600 شارع الماء.

325
00:18:28,857 --> 00:18:31,610
‫لا أفهم، اعتقدت أنني اكتشفت الأمر.

326
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
‫أهلًا؟ "كانديس"؟ أتسمعيني؟

327
00:18:35,114 --> 00:18:37,324
‫آسفة يا أمي، تجاهلي كل ما قلته.

328
00:18:37,699 --> 00:18:40,536
‫-حسناً يا عزيزتي
‫-تذكّري، لا وجبات خفيفة.

329
00:18:40,619 --> 00:18:44,081
‫- العشاء في 19:00.
‫- حسنًا أراك لاحقًا.

330
00:18:45,791 --> 00:18:48,544
‫ماذا لو لم يكن 1600 مكانًا بل وقتًا؟

331
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
‫لم أفكر بهذا.

332
00:18:51,130 --> 00:18:53,215
‫انطباع، "ستايسي" أنت عبقرية.

333
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
‫كان ذلك في إحدى قصص هولمز تلك

334
00:18:55,092 --> 00:18:57,553
‫استخدموا قلم رصاص
‫ليكشفوا انطباع الورق؟

335
00:18:57,803 --> 00:19:00,305
‫حسنًا، إذا كان حدسي صحيحًا...

336
00:19:01,056 --> 00:19:06,770
‫جدول اليوم - بيج بن - سباق تيمز
‫في 1600 لمتعة المنحدرات المائية

337
00:19:07,062 --> 00:19:10,983
‫ستايسي 1600 هو 4:00،
‫يعني الآن. دعينا نذهب.

338
00:19:11,859 --> 00:19:13,277
‫فقط بضع دقائق أخرى.

339
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
‫ها أنت ذا، من الجيد ان لدي ساعة الليزر.

340
00:19:27,332 --> 00:19:29,126
‫حسناً، "دوفنشميرتز" أخذ الدرج.

341
00:19:29,918 --> 00:19:32,254
‫إذا صعدنا خلال
‫الآليات الداخلية للساعة،

342
00:19:32,337 --> 00:19:34,089
‫لن يتوقع حدوث هذا

343
00:19:46,643 --> 00:19:49,229
‫"كانديس" أنت مدهشة.
‫لقد اكتشفتي الأمر تمامًا.

344
00:19:49,313 --> 00:19:52,649
‫نعم، أعتقد أنني فعلت.
‫الآن، حان وقت القبض عليهم.

345
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
‫التالي.

346
00:19:55,777 --> 00:19:58,572
‫"فينياس"!
‫يا رفاق هل يعجبكم؟

347
00:19:58,655 --> 00:20:01,909
‫ظننت أنكم كنتم على وشك القيام بشيء.
‫الإطارات والأنابيب.

348
00:20:01,992 --> 00:20:04,244
‫أرى فيما استخدمتم هذه
‫ماذا عن الأناناس؟

349
00:20:04,703 --> 00:20:08,290
‫- هذا كان "لفيرب"، كان جائعًا
‫- والزبدة أيضا؟

350
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
‫لا، انه يستخدمها للسرعة.

351
00:20:19,134 --> 00:20:21,178
‫إنه رقم قياسي عالمي جديد.

352
00:20:21,261 --> 00:20:23,931
‫أمي سوف تغضب
‫عندما تسمع عن هذا.

353
00:20:29,561 --> 00:20:30,562
‫مرحبًا؟

354
00:20:34,024 --> 00:20:36,693
‫شخص ما بلكنة كريهة غليظة.
‫رقم خاطئ.

355
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
‫-أيمكنني أخذ دور؟
‫-خلفها.

356
00:20:42,241 --> 00:20:43,825
‫آخر زبون لهذا اليوم.

357
00:20:47,913 --> 00:20:50,123
‫هذا ما كنت أتحدث عنه

358
00:20:51,917 --> 00:20:56,505
‫إنها 4:15، أمي يجب أن تكون هنا.
‫أمي انظري للأعلى هنا.

359
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
‫آمل أن الأطفال استمتعوا

360
00:20:58,465 --> 00:21:00,968
‫حسنًا، حان الوقت.

361
00:21:02,719 --> 00:21:05,055
‫أمي انظري

362
00:21:05,138 --> 00:21:06,306
‫"كانديس"؟

363
00:21:06,556 --> 00:21:07,766
‫-ليس الآن ستايسي
‫-لكن

364
00:21:07,849 --> 00:21:09,017
‫أمي!

365
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
‫إنظر إلى هذا.
‫تبدو كزحليقة.

366
00:21:21,238 --> 00:21:22,239
‫المدفع!

367
00:21:27,077 --> 00:21:29,871
‫حسنًا، كنت أتوقع تأثير أكبر.

368
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
‫أمي!

369
00:21:36,253 --> 00:21:39,631
‫-ها قد أتت الفتيات.
‫-أمي، علي...

370
00:21:39,715 --> 00:21:42,843
‫- انظري إلى زيك اللطيف.
‫- أمي، عليك أن تنظري إلى...

371
00:21:43,969 --> 00:21:46,972
‫- ساعة بيج بن، خلاب.
‫- ولكن...

372
00:21:47,055 --> 00:21:48,765
‫ها قد أتي الأولاد

373
00:21:49,850 --> 00:21:52,894
‫-يا أمي، لقد فاتك كل المرح.
‫-يبدو ذلك.

374
00:21:53,145 --> 00:21:55,814
‫حسنًا، دعنا نركب سيارة أجرة
‫ونعود للمنزل، هيا.

375
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
‫يبدو أن "كانديس" و"ستايسي"
‫تسوقا.

376
00:21:58,150 --> 00:21:59,735
‫لن أفهم الموضة أبدًا.

377
00:22:17,961 --> 00:22:20,213
‫{\an8}حسنًا، استغرق ذلك وقتًا أطول...
‫انتظر.

378
00:22:22,341 --> 00:22:23,842
‫{\an8}أتمنى لو لدي ساعة أكبر.

