﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,755
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,758
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,845
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
‫ربما

6
00:00:13,013 --> 00:00:17,934
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,894
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
‫مرحبًا!

9
00:00:21,062 --> 00:00:23,106
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:24,941 --> 00:00:25,942
‫مرحبًا!

12
00:00:26,026 --> 00:00:27,777
‫صنع روبوتات صغيرة
‫أو البحث عن مخ (فرانكشتاين)

13
00:00:27,861 --> 00:00:28,862
‫ها هنا!

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,322
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫نرسم قارة"

15
00:00:31,406 --> 00:00:33,199
‫"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,325
‫"فينياس"!

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,747
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,830 --> 00:00:39,914
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:43,918 --> 00:00:45,003
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,086 --> 00:00:48,840
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,383 --> 00:00:54,387
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:57,348 --> 00:00:59,017
‫{\an8}أمي! جهاز التحكم لا يعمل!

24
00:01:00,560 --> 00:01:02,187
‫{\an8}يمكن النهوض والمشي
‫لأقدام.

25
00:01:02,270 --> 00:01:04,481
‫{\an8}وتغيير القناة بالطريقة التقليدية.

26
00:01:04,564 --> 00:01:07,692
‫{\an8}كوني واقعية يا أمي. أُفضل
‫برنامج الطبيعة الأحمق عليه.

27
00:01:07,776 --> 00:01:09,486
‫سأشتري بطاريات حين أخرج.

28
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
‫هذا الأسبوع في "التجول مع الطبيعة"،

29
00:01:11,863 --> 00:01:16,493
‫واحدة من أبطأ مخلوقات العالم "تشيلونيا
‫مايدس"/ السلحفاة البحرية.

30
00:01:16,576 --> 00:01:19,370
‫خمسة أقدام؟ لا، الأمر لا يستحق.

31
00:01:19,829 --> 00:01:22,540
‫حان الوقت لنصنع أكثر يوم مشمس
‫على الإطلاق!

32
00:01:25,251 --> 00:01:27,420
‫أعتقد أنه مشمس بالفعل كما أردنا.

33
00:01:27,670 --> 00:01:30,715
‫فرغنا من مشروع اليوم قبل وقت الغداء
‫حتى.

34
00:01:30,799 --> 00:01:33,468
‫وهو ما يعني أن لدينا بقية اليوم

35
00:01:33,551 --> 00:01:36,096
‫للعمل على مشروع آخر
‫كأنهم يومان في يوم واحد!

36
00:01:37,013 --> 00:01:38,973
‫لا يوجود ما هو أفضل من ذلك.

37
00:01:39,057 --> 00:01:42,102
‫ألديك أفكار مشاريع جيدة يا "بيري"؟

38
00:01:44,312 --> 00:01:48,775
‫إنها بيضة. وضع "بيري" بيضة!
‫أتدري ماذا يعني هذا؟

39
00:01:48,858 --> 00:01:50,777
‫سيكون لدينا اثنان من "بيري"!

40
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
‫تهانينا أيها الفتى الكبير
‫ستصبح...

41
00:01:52,904 --> 00:01:54,364
‫مهلًا، أين "بيري"؟

42
00:02:02,831 --> 00:02:04,874
‫هل أعجبك ناقل الهواء الجديد؟

43
00:02:04,958 --> 00:02:06,084
‫استخدمته في الصباح.

44
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
‫ماذا؟ مع من أمزح؟

45
00:02:10,004 --> 00:02:11,923
‫ناقل الهوء الجديد كالشفاط.

46
00:02:12,006 --> 00:02:15,176
‫بالمعنى الحرفي، فقد شفط كل شعرة
‫في جسدي.

47
00:02:15,260 --> 00:02:19,472
‫أيًا كان، اشترى "دوفينشميرتز" المخزون
‫الكامل للولاية من سمك "الكريل".

48
00:02:19,556 --> 00:02:21,850
‫- "الكريل"؟
‫- إنها شبيهة بالجمبري.

49
00:02:21,933 --> 00:02:25,937
‫لها دور أساسي في غذاء الحوت الأحدب.

50
00:02:26,062 --> 00:02:27,105
‫"الكريل".

51
00:02:28,982 --> 00:02:32,152
‫بيضة "بيري" باردة إلى حد ما.

52
00:02:32,902 --> 00:02:36,447
‫لا. لا أعتقد أن هذا مجدٍ.
‫هذا يستدعي اتخاذ تدابير فائقة.

53
00:02:37,031 --> 00:02:39,367
‫نحتاج إلى أكبر وأفضل حاضنة للبيض.

54
00:02:39,450 --> 00:02:41,578
‫عرفت ماذا سنفعل أيضًا
‫اليوم يا"فيرب".

55
00:02:42,495 --> 00:02:44,330
‫خمسة أقدام حتى الفشار، لا بأس!

56
00:02:44,414 --> 00:02:47,876
‫خمسة أقدام لتغيير قناة؟
‫أمر لا أحبذه!

57
00:02:47,959 --> 00:02:50,753
‫تبصر هذه السلحفاة العالم للمرة الأولى.

58
00:02:50,837 --> 00:02:52,547
‫جميلة هذه الصغيرة الحبيبة.

59
00:02:52,630 --> 00:02:55,550
‫وهنا تجد نفسها في وضع قاسٍ

60
00:02:55,633 --> 00:02:57,510
‫وقد علقت في مكانها على ظهرها.

61
00:02:57,760 --> 00:03:00,847
‫شاهدوها وهي تبدل وضعها غريزيًا.

62
00:03:00,930 --> 00:03:02,682
‫رائع!

63
00:03:02,765 --> 00:03:05,768
‫لكنها لم تكن سوى بداية معاناتها.

64
00:03:05,852 --> 00:03:08,771
‫فهي تفتقر لحماية أمها أمام
‫حيوانات مفترسة كثيرة.

65
00:03:08,855 --> 00:03:11,232
‫كما ترون، هي فريسة سهلة،

66
00:03:11,316 --> 00:03:15,153
‫رغم أن آمان المحيط يكمن على بعد خمسة
‫أقدام وحسب.

67
00:03:19,032 --> 00:03:21,826
‫لنبدأ في الرعاية يا "فيرب"!

68
00:03:25,038 --> 00:03:28,541
‫كن حذرًا! هناك!
‫تفعيل التحكم في درجة الحرارة.

69
00:03:31,961 --> 00:03:34,380
‫إطلاق أغنية المهد للخلد المائي.

70
00:03:36,591 --> 00:03:40,720
‫لا شيء يقول إن "قلب الأم" يشبه مؤخرة
‫خلد مائي آلي عملاق.

71
00:03:40,970 --> 00:03:43,431
‫دون علم السلحفاة الرضيعة الهشة،

72
00:03:43,514 --> 00:03:47,936
‫تجذب هي أعين الصقر البحري أثناء
‫بحثه عن وجبته.

73
00:03:48,436 --> 00:03:50,980
‫وللأسف يفوز الصقر البحري بالمعركة.

74
00:03:51,522 --> 00:03:54,234
‫على عكس البشر،
‫لا أمهات لدى السلاحف البحرية

75
00:03:54,317 --> 00:03:57,737
‫لحمايتها خلال مرحلة طفولتها الحاسمة.

76
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
‫ما هذا؟

77
00:04:05,828 --> 00:04:07,997
‫مرحبًا "كاندس". لقد وضع "بيري"
‫بيضة!

78
00:04:08,081 --> 00:04:11,209
‫لا عليك يا صغيري.
‫أنا هنا لحمايتك!

79
00:04:11,292 --> 00:04:13,920
‫ماذا تفعلان بهدية الحياة الغالية؟

80
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
‫بعدما ترك "بيري" بيضته وحيدة،

81
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
‫رأينا أن نرعاها نيابةً عنه.

82
00:04:18,841 --> 00:04:20,802
‫ونمنحها الإحتياجات الأولية للبيضة

83
00:04:20,885 --> 00:04:23,888
‫وقد حسبنا التغير الحراري بالنظر إلى
‫التعرض الأولي،

84
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
‫واستجابة الحياة النامية الإيجابية

85
00:04:26,015 --> 00:04:27,642
‫للأصوات المألوفة والمتوقعة،

86
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
‫آخذين في الإعتبار
‫المحيط المرئي.

87
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
‫لننتج "بلات أ درويد".

88
00:04:31,604 --> 00:04:34,691
‫ولكن نظرًا لضغط الوقت، أنشأنا
‫"بلاتي بوستريور" فقط.

89
00:04:36,943 --> 00:04:40,363
‫هذا يجانب الصواب من نواحٍ عدة،
‫لا أعلم حتى من أين أبدا!

90
00:04:40,446 --> 00:04:43,992
‫البيضة كالرضيع الصغير، تحتاج إلى
‫أم حية تتنفس.

91
00:04:44,075 --> 00:04:46,786
‫تحتاج إلى... مهلًا.

92
00:04:51,874 --> 00:04:54,085
‫دعونا نقوم بهذا فعلًا.

93
00:04:54,752 --> 00:04:57,422
‫يحمل "دوفينشميرتز" دلوًا

94
00:05:02,051 --> 00:05:05,596
‫"بيري"!
‫جئت في الوقت المناسبة لسماع حكايتي.

95
00:05:05,680 --> 00:05:08,683
‫لقد بدأت منذ زمن طويل.

96
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
‫كنت شابًا واقعًا في حب فتاة جميلة.

97
00:05:11,769 --> 00:05:14,772
‫علمتني كيف أرى جمال الحياة.

98
00:05:14,856 --> 00:05:17,984
‫وأنا علمتها الحقد والضغينة.

99
00:05:19,319 --> 00:05:22,655
‫لسبب ما كانت مهتمة بالحيتان.

100
00:05:22,739 --> 00:05:27,035
‫من المحتمل أنه كان هوسًا غير صحيًا.

101
00:05:27,118 --> 00:05:32,707
‫ولكن لكي أكسب حبها،
‫اخترعت جهاز "مترجم لغة الحيتان"!

102
00:05:33,374 --> 00:05:36,627
‫استأجرت أغلى سفينة بحرية أمكنني تحمل
‫تكلفتها،

103
00:05:36,711 --> 00:05:37,962
‫وانطلقنا.

104
00:05:38,046 --> 00:05:41,299
‫ولكن حين تشغيلي للجهاز...

105
00:05:45,011 --> 00:05:47,889
‫يا له من رجل فاشل!

106
00:05:48,014 --> 00:05:52,101
‫عليها التخلص من الشمبانزي الوردي
‫لترافق أحد الثدييات الحقيقية مثلي.

107
00:05:53,770 --> 00:05:58,566
‫وقد تركتني لتكون مع تلك القمامة التي
‫تزن 35 طنًا.

108
00:05:58,649 --> 00:06:03,488
‫وكسرت قلبي الإنساني الضعيف.

109
00:06:04,864 --> 00:06:08,868
‫ولسوء الحظ لم يكن جهازي يعمل إلا
‫باتجاه واحد.

110
00:06:08,951 --> 00:06:12,121
‫لذا عجزت عن إخبار الحيتان باعتقادي
‫فيها.

111
00:06:12,663 --> 00:06:14,957
‫حتى اليوم. شاهد هذا.

112
00:06:23,424 --> 00:06:25,426
‫علمت نفسي غناء الحيتان.

113
00:06:25,510 --> 00:06:28,137
‫قلت له إنه بدين، ورائحة نفسه عطنة.

114
00:06:29,806 --> 00:06:31,849
‫من المخيف الآن؟

115
00:06:32,892 --> 00:06:34,602
‫الأشياء الأولى في البداية.

116
00:06:34,685 --> 00:06:37,855
‫فككا هذا الشيء الغريب.

117
00:06:38,064 --> 00:06:40,900
‫أشعرأحيانًا أنني الطبيعية
‫الوحيدة في الأسرة.

118
00:06:48,032 --> 00:06:49,659
‫مثلما قلت. غريب.

119
00:06:49,742 --> 00:06:53,121
‫لنكن جادين.
‫أتريان ماذا أرتدي؟ جدية.

120
00:06:53,204 --> 00:06:56,207
‫لن تفقس هذه البيضة من نفسها.
‫علينا بناء حضّانة.

121
00:06:56,290 --> 00:06:58,501
‫لدينا هذا المخطط الرائع للحضانة!

122
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
‫فكر بدفء وحب وليس ببرود وجفاف!

123
00:07:02,422 --> 00:07:04,298
‫بأحضان وقبلات ليس بالقسوة
‫والآلية

124
00:07:11,931 --> 00:07:15,059
‫الأمومة حياة
‫وليست هواية تمارسها

125
00:07:15,143 --> 00:07:18,688
‫للآلات التي لم تصنع لتدوم
‫أنا أحبك مصطلح غير مفهوم

126
00:07:18,771 --> 00:07:22,066
‫تعرف الأم ما الضروري
‫لأنها تهتم

127
00:07:22,150 --> 00:07:26,028
‫ولهذا يقولون
‫الضرورة أم الاختراع.

128
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
‫والآن تفوقت عليك

129
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
‫صفر للتكنولوجيا
‫واحد للطبيعة الأم

130
00:07:39,876 --> 00:07:44,589
‫حين يصرخ الرضيع ليلًا
‫هذا أمر لا تقوم به الغسالات

131
00:07:46,757 --> 00:07:50,094
‫فلا يمكن للعلم أن يتفوق
‫على قلب الأم

132
00:07:50,178 --> 00:07:53,514
‫ولكن بمرور الوقت
‫قد يخدع طحالها

133
00:07:53,764 --> 00:07:57,518
‫لذا فإن ظننت أنك قد تصنع أمًا
‫أفضل، فدعك من ذلك

134
00:07:57,602 --> 00:08:00,938
‫فهذا عمل الطبيعة منذ 60 مليون سنة

135
00:08:01,022 --> 00:08:04,567
‫أترى، حتى قبل أن نشرع

136
00:08:04,692 --> 00:08:09,739
‫انتهت اللعبة، وخسرت التكنولوجيا
‫وانتصرت الطبيعة الأم

137
00:08:09,822 --> 00:08:12,950
‫انتهت اللعبة، وخسرت التكنولوجيا
‫وانتصرت الطبيعة الأم

138
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
‫ما شعورك وأنت تتسلم جهازك

139
00:08:15,620 --> 00:08:17,914
‫على طبق يا بني؟

140
00:08:26,881 --> 00:08:30,259
‫قلت له إن وصفته للمكرونة بالجبن
‫مليئة بالجبن

141
00:08:30,343 --> 00:08:32,470
‫وتنقصها المكرونة الكافية!

142
00:08:38,017 --> 00:08:40,770
‫انتظر، "بيري".
‫أين... إلى أين تذهب؟

143
00:08:40,853 --> 00:08:44,023
‫مهلًا! ألم تكن خطتي الشريرة شريرة
‫بما يكفي لتفسدها؟

144
00:08:44,106 --> 00:08:45,274
‫أهذا هو السبب حقًا؟

145
00:08:45,358 --> 00:08:49,153
‫لقد أهنت توًا وصفة حوت للمكرونة
‫بالجبن!

146
00:08:49,237 --> 00:08:51,489
‫أي جزء من هذا لم يكن شريرًا؟

147
00:08:55,993 --> 00:08:58,871
‫عد إلى هنا في الحال يا "بيري"، واحبط
‫مخططاتي!

148
00:08:59,539 --> 00:09:02,250
‫ها قد اصبحت جاهزة.

149
00:09:02,333 --> 00:09:04,919
‫- "كاندس"!
‫- سأقول ذلك حين تصبح جاهزة.

150
00:09:08,548 --> 00:09:12,552
‫كيف حال حلوتي؟
‫جميلة!

151
00:09:12,635 --> 00:09:13,844
‫ليس سيئًا لولديّن.

152
00:09:13,970 --> 00:09:15,555
‫تجيدين هذا يا "كاندس".

153
00:09:15,638 --> 00:09:19,141
‫أنا كذلك.
‫هكذا هي الأمومة الحقيقية!

154
00:09:20,434 --> 00:09:22,019
‫افسد مخططي!

155
00:09:22,728 --> 00:09:24,772
‫احبطني!

156
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
‫ماذا عن كوني أحمل ضغينة تافهة

157
00:09:27,441 --> 00:09:29,860
‫طيلة هذه السنين ضد حيوان
‫ثديي متدنٍ؟

158
00:09:37,034 --> 00:09:38,578
‫افسد مخططاتي يا "بيري".

159
00:09:39,745 --> 00:09:40,913
‫هيا!

160
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
‫آمل أن تكون فتاة!
‫تعالي إلى أمك يا فتاتي!

161
00:09:50,214 --> 00:09:52,133
‫إنه مجرد طائر؟

162
00:09:52,216 --> 00:09:53,884
‫إنه ليس أي طائر.

163
00:09:53,968 --> 00:09:56,846
‫إنه "الهوبر" النادر مزدوج الصدر
‫الذى يغنى كالحيتان

164
00:09:57,972 --> 00:10:00,683
‫والعدو الطبيعي للخلد المائي في البرية.

165
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
‫حسنًا.
‫لدي شيء شرير بحق.

166
00:10:02,935 --> 00:10:05,855
‫حقًا. إنه حقًا شرير.

167
00:10:06,897 --> 00:10:08,107
‫أمزح معك.

168
00:10:10,651 --> 00:10:12,028
‫قذف

169
00:10:20,036 --> 00:10:22,413
‫"كاندس"، أحضرت البطاريات.
‫"كاندس"؟

170
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
‫ما الذي ترتديه؟

171
00:10:24,832 --> 00:10:28,085
‫بدلة الأم.

172
00:10:28,669 --> 00:10:31,547
‫سأحاول ألا أعتبر هذا من باب الإهانة.

173
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
‫ماذا عن الباقي؟

174
00:10:33,007 --> 00:10:35,718
‫جعلتنا "كاندس" نصنعها لكي ترينا
‫كيف هي الأمومة.

175
00:10:35,968 --> 00:10:40,056
‫أأنتِ من جعلهما يصنعان كل هذا؟

176
00:10:40,348 --> 00:10:42,141
‫لا. ليس هذا من العدل.

177
00:10:42,516 --> 00:10:44,935
‫عليكِ أن تنظفي كل هذا يا "كاندس".

178
00:10:45,144 --> 00:10:48,105
‫بدلة الأم.
‫لن أسأل عن هذا حتى.

179
00:10:48,397 --> 00:10:50,274
‫كيف اتفق أنكِ رأيتِ هذا فقط؟

180
00:10:50,399 --> 00:10:52,860
‫لماذا ترين أفعالي فقط؟ انتظري! عودي!

181
00:10:53,235 --> 00:10:55,404
‫هذا ظالم! انتظري!

182
00:10:55,613 --> 00:10:59,158
‫مرحبًا "كاندس"
‫أردت المرور لكي أدعوكِ إلى...

183
00:11:05,790 --> 00:11:07,249
‫بدلة أم لطيفة.

184
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
‫أترين؟ لقد فهم الأمر.

185
00:11:16,300 --> 00:11:18,427
‫- "هاينز"؟
‫- "إليزابيث"؟

186
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
‫أفضل قرار اتخذته في حياتي.

187
00:11:23,557 --> 00:11:26,102
‫{\an8}"تحويل النظام إلى لعبة"

188
00:11:33,776 --> 00:11:37,571
‫أليست اللعبة الأروع؟
‫إنها تسمى "اقفز وابطح".

189
00:11:37,655 --> 00:11:39,824
‫كيف أدخلت وجهك فيها؟

190
00:11:39,907 --> 00:11:42,785
‫سهل. استخدمت هذه الكاميرا. أترى؟

191
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
‫رائع.

192
00:11:44,203 --> 00:11:45,538
‫ثم تفعل هذا.

193
00:11:45,621 --> 00:11:48,541
‫وهذا وهذا...

194
00:11:48,624 --> 00:11:52,086
‫وهذا وهذا...

195
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
‫وهذا وهذا...
‫ثم انظر!

196
00:12:00,010 --> 00:12:01,387
‫هذا مدهش!

197
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
‫أنتِ تتحدثين للفتاة الأكثر حظًا
‫في هذا المنزل يا "ستايسي"!

198
00:12:05,349 --> 00:12:08,352
‫سيأخذني "جيرمي" إلى حفلة "الكوتيليون"
‫الصيفية.

199
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
‫"الكوتيليون". إنها رقصة.

200
00:12:10,521 --> 00:12:13,399
‫أجل، لقد وعدني!
‫ولسوف تكون حفلة عظيمة!

201
00:12:13,482 --> 00:12:15,151
‫مهلًا.
‫فكرت في أمر ما.

202
00:12:15,234 --> 00:12:16,318
‫اثنين، في الواقع.

203
00:12:16,694 --> 00:12:19,238
‫أحدهما موجه.
‫سأعاود الاتصال بك.

204
00:12:19,321 --> 00:12:22,158
‫إنه الوقت المناسب لمداهمة استباقية
‫صغيرة!

205
00:12:22,241 --> 00:12:24,034
‫وراء "القفز"،

206
00:12:24,118 --> 00:12:26,162
‫ما الهدف الفعلي لهذه اللعبة؟

207
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
‫إنها تسمى "اقفز وابطح"!

208
00:12:28,622 --> 00:12:31,542
‫لا أرى أي قيمة تعليمية في هذه اللعبة.

209
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
‫ابطح!

210
00:12:33,461 --> 00:12:35,337
‫اعتبر أنك تعلمت.

211
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
‫صححت وقفتي.

212
00:12:36,630 --> 00:12:40,134
‫حاشا لي أن أشكك في القفز أو الانبطاح،

213
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
‫لكن أعتقد أنك ستطورها.
‫بالمجهود يمكن...

214
00:12:42,553 --> 00:12:44,847
‫- ماذا تفعلون؟
‫- نلعب لعبة فيديو.

215
00:12:44,930 --> 00:12:47,433
‫أهذا فقط ما تفعلونه اليوم؟

216
00:12:47,516 --> 00:12:50,436
‫لكم هو عادي!
‫أظن أن ليلتي ستمر بسلام إذن.

217
00:12:50,519 --> 00:12:53,314
‫من عساه أن يخمن أنكما ستستغرقان
‫في لعبة فيديو؟

218
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
‫سأذهب لأستعد.

219
00:12:54,482 --> 00:12:57,276
‫نستغرق في لعبة فيديو! رائع!

220
00:12:57,359 --> 00:12:59,445
‫عرفت ماذا سنفعل اليوم يا "فيرب".

221
00:12:59,528 --> 00:13:00,905
‫مهلًا، أين "بيري"؟

222
00:13:01,155 --> 00:13:02,281
‫صباح الخير

223
00:13:02,364 --> 00:13:05,367
‫كنت أراقب نشاط "دوفينشمرتز"
‫على الإنترنت.

224
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
‫أولًا، نعلم ما ستأخذ
‫هذا العيد.

225
00:13:07,369 --> 00:13:09,955
‫لا تسأل، فلن نتفوه بشيء.
‫إنها مزهرية.

226
00:13:10,039 --> 00:13:11,373
‫ثانيًا، هو بدأ بحث
‫مؤخرا

227
00:13:11,457 --> 00:13:16,837
‫حول التركيب الجزيئي لأقمشة التفتا
‫والساتان والقطيفة (أكثرها شؤمًا).

228
00:13:19,423 --> 00:13:22,885
‫نقدم لكم التطوير الجديد من لعبة
‫"اقفز وابطح"،

229
00:13:22,968 --> 00:13:26,263
‫أول تجربة لعبة فيديو شاملة
‫في العالم.

230
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
‫شغّل المفتاح يا "فيرب".

231
00:13:28,015 --> 00:13:29,141
‫فاصلة كهربائية

232
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
‫أنتم!

233
00:13:31,352 --> 00:13:33,729
‫وما إن تدخل اللعبة من جهاز
‫التحويل الرقمي

234
00:13:33,813 --> 00:13:36,774
‫ماذا يحدث؟
‫كنت أجفف شعري.

235
00:13:36,857 --> 00:13:40,069
‫أعتذر عن انقطاع الكهرباء.
‫ذهب "فيرب" ليتحقق من السبب.

236
00:13:41,278 --> 00:13:42,488
‫سيأتي "جيرمي"
‫في أي...

237
00:13:46,325 --> 00:13:49,119
‫مهلًا، أين ذهبتم؟

238
00:13:49,203 --> 00:13:52,122
‫لم نذهب إلى أي مكان،
‫لكنك داخل لعبة الفيديو.

239
00:13:52,206 --> 00:13:53,791
‫ماذا تقصد بأنني داخل...

240
00:13:56,293 --> 00:13:58,963
‫رائع.
‫كيف اتفق أنها كانت أول من يدخل؟

241
00:13:59,046 --> 00:14:02,716
‫شركة "دوفينشميرتز" الشرير

242
00:14:03,342 --> 00:14:05,970
‫تأخرت كثيرًا يا "بيري".

243
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
‫مهلًا، هل هي الساعة 11:00؟

244
00:14:09,640 --> 00:14:12,393
‫الآن! الآن أنت متأخر!

245
00:14:12,935 --> 00:14:16,730
‫ارتعد خوفًا يا "بيري"،

246
00:14:16,814 --> 00:14:20,860
‫قبل أن ترى أكثر الاخترعات
‫انحرافًا وكابوسية

247
00:14:20,943 --> 00:14:24,488
‫التي عرفها العالم!

248
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
‫جهاز صنع فساتين الحفلات!

249
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
‫أترى؟ من الصعب خوض معركة مرتديًا
‫تلك الثياب.

250
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
‫إنها قابلة للحمل كذلك.

251
00:14:36,000 --> 00:14:39,545
‫تبدو في غاية الأناقة، وكأنك ذاهب
‫إلى حفل "كوتيليون".

252
00:14:40,379 --> 00:14:42,464
‫إنها كلمة تعني الرقص.

253
00:14:42,548 --> 00:14:45,843
‫لماذا إذن أبتكر جهازًا كهذا؟

254
00:14:46,677 --> 00:14:47,720
‫اسمع،

255
00:14:47,845 --> 00:14:50,890
‫قديمًا في "غيملتشتومب"، حيث
‫أعماق طفولتي،

256
00:14:50,973 --> 00:14:54,685
‫كان والديَّ بانتظار طفلة.

257
00:14:54,768 --> 00:14:58,188
‫استغرقت أمي شهورًا في حياكة
‫الفساتين.

258
00:14:58,272 --> 00:15:00,983
‫لسوء الحظ، اتضح أن الطفل ولد.

259
00:15:01,066 --> 00:15:03,444
‫وبسبب نفاد القماش لدينا،

260
00:15:03,527 --> 00:15:08,449
‫أُجبرت على ارتداء تلك الفساتين
‫لمدة عام كامل،

261
00:15:08,532 --> 00:15:13,120
‫مثيرًا بذلك استهزاء وسخرية زملائي
‫الذكور.

262
00:15:13,495 --> 00:15:15,789
‫والآن، وبواسطة جهازي الجديد،

263
00:15:15,873 --> 00:15:20,252
‫سأكون أكثر الرجال رجولة
‫في ولاية "تري"!

264
00:15:21,378 --> 00:15:22,463
‫مقارنةً بالآخرين.

265
00:15:22,546 --> 00:15:25,549
‫لأنهم جميعًا سيرتدون الفساتين.

266
00:15:26,342 --> 00:15:28,302
‫بعد أن أصوب جهازي باتجاههم.

267
00:15:28,385 --> 00:15:29,637
‫هل أبالغ في شرح هذا؟

268
00:15:29,720 --> 00:15:32,806
‫لأني قد أعددت تلك الفقرة الموسيقية و...

269
00:15:32,890 --> 00:15:35,851
‫أأنت بخير؟ استرحن قليلًا
‫يا فتيات.

270
00:15:36,769 --> 00:15:39,563
‫اخرجوني من هنا!
‫لا يزال عليَّ الاستعداد للحفل!

271
00:15:39,855 --> 00:15:41,273
‫صممنا مجموعة عوالم
‫مختلفة

272
00:15:41,357 --> 00:15:43,400
‫التي يجب تخطيها حتى تصلي
‫للزعيم.

273
00:15:43,484 --> 00:15:45,861
‫ولكن، تابعي المضي باتجاه اليمين.

274
00:15:45,945 --> 00:15:48,280
‫ألا يمكنك أن تضغط زرًا
‫لتخرجني الآن؟

275
00:15:48,364 --> 00:15:50,658
‫تريدين الغش.
‫لا، ليست طريقتنا.

276
00:15:50,741 --> 00:15:51,867
‫فقط اقفزي وابطحي.

277
00:15:54,828 --> 00:15:58,082
‫ليس بالضرورة بهذا الترتيب.
‫اختاري الفعل المناسب

278
00:15:58,165 --> 00:16:00,459
‫الذي يتوافق مع ارتفاع الفاكهة الوشيكة.

279
00:16:00,542 --> 00:16:01,627
‫ماذا يعني هذا؟

280
00:16:01,835 --> 00:16:02,878
‫ابطحي!

281
00:16:04,421 --> 00:16:06,382
‫ولآن اجري! ابطحي!

282
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
‫حسنًا، حاولي القفز هنا!

283
00:16:09,551 --> 00:16:11,804
‫ابطحي.

284
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
‫حسنًا. كفي عن السقوط.

285
00:16:16,350 --> 00:16:20,896
‫ربما علينا الدخول لمساعدتها.
‫لا تقلقي يا "كاندس"، إننا قادمان!

286
00:16:29,822 --> 00:16:32,825
‫ربما يجب أن يطلقا عليها اسم
‫"اقفز وابطح وانفخ".

287
00:16:37,997 --> 00:16:41,417
‫ماذا حدث هنا؟ صحيح.
‫مع "كاندس" مجفف شعرها.

288
00:16:41,500 --> 00:16:42,918
‫سنتبع المجزرة.

289
00:16:48,007 --> 00:16:52,136
‫غير الرقمي كان منذ 5 تريليون بايت.

290
00:16:52,636 --> 00:16:56,140
‫بدخولنا إلى المجال الرقمي

291
00:16:57,474 --> 00:17:02,021
‫نصبح أبطالًا في عالم يحكمه
‫الفوز والخسارة

292
00:17:02,104 --> 00:17:06,275
‫سنترك خلفنا الملل والتقليدية

293
00:17:07,317 --> 00:17:12,364
‫لا تكن الخطأ في نظامي

294
00:17:12,448 --> 00:17:15,909
‫وإلا سنتحطم جميعًا ونسقط

295
00:17:15,993 --> 00:17:19,371
‫- لندخل إلى العالم الرقمي
‫- نعم لنفعل

296
00:17:19,455 --> 00:17:20,622
‫لندخل للعالم الرقمي

297
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
‫- لندخل إلى العالم الرقمي
‫- نعم لنفعل

298
00:17:23,625 --> 00:17:26,086
‫لندخل إلى العالم الرقمي

299
00:17:26,628 --> 00:17:30,466
‫العالم الافتراضي هو الطريق الوحيد

300
00:17:31,008 --> 00:17:34,303
‫عالم الإنترنت هو رحلة حقًا

301
00:17:35,929 --> 00:17:40,309
‫حين تغير وضعك إلى الكود الثنائي

302
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
‫سنركض كالمجانين في الرقاقة
‫الإلكترونية

303
00:17:45,814 --> 00:17:50,319
‫لا تكن الخطأ في نظامي

304
00:17:50,569 --> 00:17:54,239
‫وإلا سنتحطم جميعًا ونسقط

305
00:17:54,323 --> 00:17:57,367
‫- لندخل إلى العالم الرقمي
‫- نعم لنفعل

306
00:17:57,743 --> 00:18:01,205
‫- لندخل إلى العالم الرقمي
‫- نعم لنفعل

307
00:18:01,288 --> 00:18:03,957
‫- لندخل إلى العالم الرقمي
‫- نعم لنفعل

308
00:18:04,041 --> 00:18:07,294
‫- لندخل إلى العالم الرقمي
‫- نعم لنفعل

309
00:18:07,377 --> 00:18:10,380
‫- لندخل إلى العالم الرقمي
‫- نعم لنفعل

310
00:18:10,464 --> 00:18:13,759
‫- لندخل إلى العالم الرقمي
‫- نعم لنفعل

311
00:18:16,428 --> 00:18:19,556
‫الفستان يناسبك يا "بيري".

312
00:18:19,640 --> 00:18:23,560
‫ذلك إذا ركزنا على الجانب الإيجابي
‫كما يقولون.

313
00:18:23,644 --> 00:18:26,230
‫سأتوقف عن الكلام الآن.

314
00:18:26,313 --> 00:18:29,149
‫أنا أتحول إلى شخص غريب...
‫ماذا...

315
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
‫إنه يعمل.

316
00:18:36,698 --> 00:18:38,659
‫عظيم! والآن يحدق بي الجميع!

317
00:18:39,868 --> 00:18:42,746
‫القلعة.
‫اتجاه فني لطيف يا "فيرب".

318
00:18:43,914 --> 00:18:46,083
‫أعتقد أن "كاندس" قد وصلت إلى
‫الزعيم.

319
00:18:49,920 --> 00:18:52,381
‫جميل! تعالى!

320
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
‫نسيت أننا وضعنا"بيفورد"زعيماً

321
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
‫إنه لمن المزعج أن يكون هو من يحاول
‫تدميرنا.

322
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
‫لكنه سيكون سعيدًا بذلك!

323
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
‫أيها القبيح!

324
00:19:08,480 --> 00:19:10,440
‫اترك الأحمقين أيها المتوحش.

325
00:19:15,904 --> 00:19:17,823
‫لا يمكن لأحد مضايقة شقيقيَّ
‫لكن...

326
00:19:24,454 --> 00:19:25,747
‫انتبهي يا "كاندس"!

327
00:19:31,587 --> 00:19:33,505
‫أحسنتِ يا "كاندس"...

328
00:19:39,344 --> 00:19:40,637
‫"فينياس"! "فيرب"!

329
00:19:41,638 --> 00:19:43,515
‫"فينياس"! "فيرب"!

330
00:19:45,100 --> 00:19:48,020
‫لا!

331
00:19:50,189 --> 00:19:52,399
‫ما الخطب يا "كاندس"؟

332
00:19:52,482 --> 00:19:54,026
‫هل أنتما بخير؟

333
00:19:54,109 --> 00:19:56,612
‫أجل.
‫تبقى لدينا أربع حيوات.

334
00:19:56,695 --> 00:19:59,198
‫مهلًا. أحقًا جعلتماني أصدق موتكما؟

335
00:19:59,281 --> 00:20:01,617
‫لو تمكنا من الخروج من هنا،
‫لسوف...

336
00:20:01,700 --> 00:20:03,118
‫ماذا يحدث؟

337
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
‫رائع! خرجنا!
‫كان عليكِ هزيمة الزعيم.

338
00:20:08,415 --> 00:20:10,125
‫أجل. كان ذلك سهلاً للغاية.

339
00:20:10,209 --> 00:20:11,919
‫رائع.كيف هزمتيه
‫المرة الثانية؟

340
00:20:12,544 --> 00:20:13,670
‫ماذا تعني بالثانية؟

341
00:20:13,962 --> 00:20:16,298
‫بعدما تغلبت عليه في المرة الأولى، عاد،

342
00:20:16,381 --> 00:20:18,300
‫وكان أقوى مرتين؟
‫ماذا فعلتِ حينها؟

343
00:20:22,346 --> 00:20:25,933
‫المرحلة الأخيرة في عالمنا الواقعي.
‫لنهرب!

344
00:20:26,016 --> 00:20:28,018
‫لا يا رفاق، يبدو رجلًا لطيفًا.

345
00:20:30,687 --> 00:20:34,733
‫- ربما لا!
‫- أرى الآن القيمة التعليمية.

346
00:20:34,816 --> 00:20:36,693
‫سأخرج أخيرًا من هنا.

347
00:20:44,034 --> 00:20:46,119
‫كما خططت بالضبط!

348
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
‫أنت!

349
00:20:51,333 --> 00:20:52,334
‫لا يا "إيزابيلا"!

350
00:20:52,417 --> 00:20:54,336
‫اترك أصدقائي!

351
00:20:58,382 --> 00:20:59,424
‫لا!

352
00:20:59,675 --> 00:21:00,968
‫ابتسم!

353
00:21:03,428 --> 00:21:05,180
‫كان هذا عظيمًا، "إيزابيلا"!

354
00:21:05,264 --> 00:21:08,308
‫يقولون: كلما كانوا أكبر، يصعب عدم
‫تشويش صورهم.

355
00:21:08,392 --> 00:21:13,855
‫اعطيني إياه... أخضر كزبد البحر؟
‫بل أنا أشبه بخريف.

356
00:21:16,024 --> 00:21:18,360
‫- "كاندس"!
‫- لقد جاء "جيرمي"!

357
00:21:18,443 --> 00:21:21,113
‫كيف لي أن أستعد في ثلاث ثوانٍ؟

358
00:21:22,531 --> 00:21:23,949
‫افعلي كما فعلنا.

359
00:21:25,742 --> 00:21:27,202
‫لا!

360
00:21:31,915 --> 00:21:35,544
‫اللعنة عليك يا "بيري"!

361
00:21:35,836 --> 00:21:38,630
‫لا أتذكر أنني غيرت ملابسي.
‫أهذا جزء من اللعبة؟

362
00:21:38,714 --> 00:21:40,090
‫ها أنت هنا يا "بيري".

363
00:21:40,173 --> 00:21:42,092
‫ماذا سأفعل أنا؟

364
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
‫واو! تبدين جميلة!

365
00:21:45,762 --> 00:21:48,890
‫أعتقد أنكم جميعًا كذلك.

366
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
‫شكرًا! نعتقد أن هذا جزء من اللعبة.

367
00:21:51,685 --> 00:21:56,273
‫- حسنًا. هلّا ذهبنا يا "كاندس"؟
‫- نعم.

368
00:21:56,356 --> 00:21:58,358
‫لماذا يدعونها "الكاتيليون"؟

369
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
‫لا تثر أعصابي!

370
00:22:08,660 --> 00:22:11,580
‫{\an8}وملكة حفل "الكوتيليون" الصيفي هي...

371
00:22:16,793 --> 00:22:18,420
‫{\an8}أنا أُكرم!

372
00:22:19,379 --> 00:22:23,425
‫{\an8}وفي الوقت نفسه، أُهان.
‫لذا شكرًا لكم واللعنة عليكم.

