﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫<i>"هناك 104 يوم عطلة صيفية"</i>

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫<i>"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"</i>

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,925
‫<i>"مشكلة جيلنا كل سنة"</i>

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,970
‫<i>"هي كيفية قضاء هذه العطلة"</i>

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,263
‫<i>ربما</i>

6
00:00:13,346 --> 00:00:18,393
‫<i>"بناء صاروخ أو محاربة مومياء</i>
‫<i>أو تسلق (برج إيفل)"</i>

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
‫<i>"اكتشاف شيء غير موجود"</i>

8
00:00:20,311 --> 00:00:21,354
‫<i>مرحبا!</i>

9
00:00:21,438 --> 00:00:23,898
‫<i>أو تحميم قرد</i>

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫<i>"ركوب الأمواج"</i>

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
‫<i>مرحبًا!</i>

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,986
‫<i>صنع روبوت أو البحث</i>

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫<i>ها هنا!</i>

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫<i>البحث عن طائر (الدودو)</i>
‫<i>نرسم قارة</i>

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,616
‫<i>"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"</i>

16
00:00:33,700 --> 00:00:34,993
‫<i>"فينياس"!</i>

17
00:00:35,076 --> 00:00:38,663
‫<i>"هناك الكثير لنفعله كما ترون</i>
‫<i>قبل بداية الدراسة هذا الخريف"</i>

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
‫<i>هيا يا "بيري"!</i>

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,626
‫<i>"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلان كل شيء!"</i>

20
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
‫<i>اضرب الحشرة!</i>

21
00:00:45,086 --> 00:00:50,091
‫<i>"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلان كل شيء!"</i>

22
00:00:50,884 --> 00:00:54,304
‫{\an8}أمي، "فينياس" و " فيرب"
‫يؤديان شارة البداية!

23
00:00:58,349 --> 00:01:00,268
‫{\an8}"كانديس"،
‫سأذهب إلى متجر البقالة.

24
00:01:00,351 --> 00:01:02,771
‫-أنت المسؤولة.
‫- واو، واوا، انتظري انتظري.

25
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
‫عبارة "المسؤولة" هل هذا يعني

26
00:01:04,856 --> 00:01:06,858
‫أني متحكمة بكل شيء
‫بينما أنت ذاهبة؟

27
00:01:06,941 --> 00:01:08,943
‫-نعم.
‫-بما في ذلك" فينياس" و"فيرب"؟

28
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
‫أنا المتحكمة بالكامل فيهم؟

29
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
‫{\an8}فجأة، أنا خائفة قليلا.
‫لكن من الناحية العملية، نعم.

30
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
‫مثل، في أي محكمة قانونية، أي ...

31
00:01:16,076 --> 00:01:17,452
‫"كانديس"، سأعود لاحقًا.

32
00:01:17,535 --> 00:01:20,121
‫ممتاز. أوه، الأولاد؟

33
00:01:20,205 --> 00:01:21,831
‫اسمعوا اسمعوا.

34
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
‫قد تركت لي أمي السلطة،

35
00:01:23,833 --> 00:01:27,295
‫لذلك أطالب بموجبه
‫أن لا تفعلا شيئًا مجنونًا اليوم.

36
00:01:27,378 --> 00:01:29,714
‫لا بناء لأي شيء صاخب،

37
00:01:29,798 --> 00:01:31,424
‫أو كوزي ماهوكوفس.

38
00:01:31,508 --> 00:01:34,010
‫بعبارة أخرى، لا تكونا
‫الأكثر إزعاجًا

39
00:01:34,094 --> 00:01:35,303
‫لبعد ظهر واحد، أحسنا؟

40
00:01:35,386 --> 00:01:37,722
‫هل يزعجك إخوتك أيضا؟

41
00:01:37,806 --> 00:01:39,307
‫مرحبًا، أنا "ماندي".

42
00:01:39,390 --> 00:01:41,309
‫أنا و إخوتي الأكثر إزعاجا

43
00:01:41,392 --> 00:01:43,561
‫سنزور عمتنا
‫المجاورة بنهاية الأسبوع.

44
00:01:43,645 --> 00:01:45,313
‫أنت ابنة أخت السيدة "ويفر".

45
00:01:45,396 --> 00:01:48,108
‫-لديك اخوان مزعجون؟
‫-يا الهي.

46
00:01:48,191 --> 00:01:50,902
‫إخواتي "ثاديوس" و"ثور"،
‫يقومان باستمرار ببناء

47
00:01:50,985 --> 00:01:53,154
‫أكثر المواد المزعجة على وجه الأرض.

48
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
‫سيارات مع محركات جزازة العشب

49
00:01:55,031 --> 00:01:56,908
‫تأرجح الإطارات
‫المنطلقة فوق السطح

50
00:01:56,991 --> 00:01:58,660
‫...مركز تسوق صغير للقط.

51
00:01:58,743 --> 00:02:00,870
‫أخيرا. شخص ما.

52
00:02:00,954 --> 00:02:02,831
‫استمعي إلى كم هما مزعجان.

53
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
‫مرة واحدة...

54
00:02:05,500 --> 00:02:06,751
‫اعطني علكة.

55
00:02:09,003 --> 00:02:11,840
‫ساب شامبس؟
‫"ثاديوس"، "ثور".

56
00:02:11,923 --> 00:02:14,342
‫سمعت أنكما تحبان بناء الأشياء.

57
00:02:14,425 --> 00:02:17,637
‫من حيث أتينا،
‫نحن معروفان بأننا الأفضل.

58
00:02:17,720 --> 00:02:19,931
‫-هل غرتم؟
‫-كلا. لا أنا لست كذلك.

59
00:02:20,014 --> 00:02:21,349
‫يجب أن تكون كذلك.

60
00:02:21,432 --> 00:02:23,810
‫اليوم، نحن نبني الحصن الأكثر روعة.

61
00:02:23,893 --> 00:02:25,812
‫ما رأيك في ذلك أيها المصاصون؟

62
00:02:27,605 --> 00:02:29,440
‫جميل. حظ سعيد.

63
00:02:32,443 --> 00:02:33,570
‫أعطني علكة.

64
00:02:33,653 --> 00:02:36,781
‫-لو سمحت.
‫مرحباً ، أين" بيري"؟

65
00:02:38,324 --> 00:02:40,493
‫العميل باء؟ العميل باء؟

66
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
‫العميل باء؟ أين هو يا "كارل"؟

67
00:02:45,081 --> 00:02:47,375
‫لا أعرف يا سيدي.
‫ربما قرر الاستقالة.

68
00:02:47,458 --> 00:02:49,377
‫يستقيل؟ لماذا يريد أن يفعل ذلك؟

69
00:02:49,460 --> 00:02:51,880
‫حسنًا، أتذكر مهمته الأخيرة؟

70
00:02:51,963 --> 00:02:53,631
‫لقد كنت قاسيًا جدًا عليه.

71
00:02:53,715 --> 00:02:55,383
‫هممم. أنت محق يا "كارل".

72
00:02:55,466 --> 00:02:58,386
‫يمكن أن أكون قاسي جدا أحيانا.
‫العميل باء المسكين.

73
00:02:58,469 --> 00:03:00,388
‫أتظن أن الرجل الصغير
‫سوف يغفر لي؟

74
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
‫أوه، العميل باء، أنت هنا!

75
00:03:03,766 --> 00:03:05,393
‫اهم. وبالتالي،

76
00:03:05,476 --> 00:03:08,396
‫لقد شوهد الدكتور دوفينشميرتس
‫في دانفيل بارك.

77
00:03:08,479 --> 00:03:10,607
‫نحن بحاجة لك للتأكد
‫أن لا أحد في خطر.

78
00:03:11,816 --> 00:03:12,984
‫ها هو يذهب.

79
00:03:13,067 --> 00:03:16,029
‫إلهي، "كارل"، فقط أمل
‫لم أكن قاسيا عليه هذه المرة.

80
00:03:16,112 --> 00:03:19,407
‫لا أعرف يا سيدي.
‫بدا مستاءً جدا بالنسبة لي.

81
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
‫أنا أكره نفسي.

82
00:03:21,159 --> 00:03:23,411
‫لا أعرف، "كانديس".
‫من حيث الإعجاز،

83
00:03:23,494 --> 00:03:25,663
‫متأكدة أن إخواني
‫سيجعلون إخوتك يُهزمون

84
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
‫أتوسل إلى الاختلاف.

85
00:03:27,040 --> 00:03:29,417
‫أجل، كلاهما تافه،
‫لكن أغراض إخواني

86
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
‫لها روعة،

87
00:03:31,502 --> 00:03:33,421
‫مما يجعل
‫هذا مزعج أكثر بكثير.

88
00:03:33,504 --> 00:03:35,423
‫امم ألم تستمعي؟

89
00:03:35,506 --> 00:03:38,426
‫اليوم إخواني يبنون حصنًا
‫وربما يكون كذلك

90
00:03:38,509 --> 00:03:40,428
‫الحصن الأكثر إعجازا الذي تم بناءه

91
00:03:40,511 --> 00:03:42,430
‫ليس إذا كان إخوتي يبنون واحدا.

92
00:03:42,513 --> 00:03:43,806
‫-آه أجل؟
‫-نعم.

93
00:03:43,890 --> 00:03:45,558
‫إنهما يعملان يا أختي.

94
00:03:47,185 --> 00:03:50,021
‫حسنًا ، "ثور"، أعلم
‫ما الذي سنقوم به اليوم.

95
00:03:51,231 --> 00:03:53,441
‫ها أنت ذا.
‫أطلب منك بناء حصن.

96
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
‫اعتقدت أنك تريدينا
‫أن نأخذ إجازة وألا نزعجك.

97
00:03:56,277 --> 00:03:58,446
‫هؤلاء الأطفال بالجوار
‫يبنون حصنا

98
00:03:58,529 --> 00:04:00,615
‫سأنزعج إذا كان حصنهم أفضل من حصنكم.

99
00:04:00,698 --> 00:04:02,784
‫"كانديس"،
‫نحن لا نفعل هذا للمنافسة.

100
00:04:02,867 --> 00:04:05,954
‫-نقوم بذلك من أجل المتعة.
‫- وللنساء.

101
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
‫حسنًا، افعلها لأنني أقول ذلك!

102
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
‫اجتماع

103
00:04:09,290 --> 00:04:11,209
‫اجتماع عائلة دوفينشميرتس

104
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
‫أوه، مرحبا، "بيري".

105
00:04:20,260 --> 00:04:23,221
‫مرحبا بك في اجتماع عائلة دوفينشميرتس

106
00:04:23,304 --> 00:04:26,474
‫إنهم على وشك بدء
‫لعبة كرة الركل المخيفة

107
00:04:26,557 --> 00:04:29,477
‫التي تنظمها والدتي كل عام.

108
00:04:29,560 --> 00:04:32,855
‫فريق أخي دائما يفوز.

109
00:04:32,939 --> 00:04:35,858
‫كما ترى، أنا لست محظوظًا جدًا بقدمي.

110
00:04:35,942 --> 00:04:38,569
‫لكن بيدي... هاي، شاهد هذا.

111
00:04:41,447 --> 00:04:44,367
‫أترى؟ أنا أحمل رقم قياسي عالمي
‫في أكواب التراص.

112
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
‫لكن هل أمي تهتم؟ لا!

113
00:04:47,578 --> 00:04:50,373
‫كما ترى يا "بيري خلد الماء" ،
‫طوال طفولتي،

114
00:04:50,456 --> 00:04:54,502
‫كان حب والدتي دائما
‫لسبب غير مفهوم مرتبط بالركل

115
00:04:54,585 --> 00:04:55,753
‫كما تعلم، أعتقد...

116
00:04:55,837 --> 00:04:57,964
‫أعتقد أن الأفضل
‫التعبير عنه بأغنية.

117
00:04:59,716 --> 00:05:02,343
‫حب أمي

118
00:05:02,427 --> 00:05:06,389
‫كان دائما لسبب غير مفهوم
‫مرتبط بلعبة كرة الركل

119
00:05:06,472 --> 00:05:12,395
‫وكان أخي خبيرًا
‫من البداية

120
00:05:12,478 --> 00:05:15,440
‫لكني كنت أفتقر إلى البراعة

121
00:05:15,523 --> 00:05:18,276
‫لذلك عند وضعها على المحك

122
00:05:18,359 --> 00:05:20,528
‫لم أستطع الركل في طريقي

123
00:05:20,611 --> 00:05:25,658
‫حق في قلبها

124
00:05:27,785 --> 00:05:31,372
‫سيداتي وسادتي،
‫استعراض الحب!

125
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
‫آه أجل

126
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
‫{\an8}حاول لعب الرجبي

127
00:05:41,257 --> 00:05:44,260
‫وكرة القدم

128
00:05:44,344 --> 00:05:50,350
‫حاول ركل العلبة
‫وحتى فنون الدفاع عن النفس

129
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
‫ولكن حتى مع هذا التفاني

130
00:05:53,770 --> 00:05:56,564
‫ما زلت لا أملك التنسيق

131
00:05:56,647 --> 00:06:01,652
‫لم يستطع الركل في طريقه
‫إلى قلبها

132
00:06:02,862 --> 00:06:05,031
‫آه أجل

133
00:06:06,866 --> 00:06:08,910
‫استعراض الحب

134
00:06:08,993 --> 00:06:11,704
‫تصبحون على خير يا غيميلشتومب!

135
00:06:11,788 --> 00:06:14,123
‫كيف يعجبك هذا،
‫بيري خلد الماء؟

136
00:06:14,207 --> 00:06:17,335
‫استعراض الحب، في مشاهد التذكر.

137
00:06:17,418 --> 00:06:18,795
‫أنا أعرف الناس.

138
00:06:19,879 --> 00:06:21,714
‫هذا العام سيكون مختلفا.

139
00:06:21,798 --> 00:06:23,841
‫انتظر هنا.
‫سأريك.

140
00:06:25,718 --> 00:06:29,597
‫انتظر، الراكل 5000!

141
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
‫هل تساعدني في التدرب،
‫أرجوك؟

142
00:06:31,682 --> 00:06:34,852
‫فقط خذ الكرة واذهب هناك
‫ثم دحرجها إلي.

143
00:06:34,936 --> 00:06:36,687
‫إنطلق. في أي وقت. أنا مستعد.

144
00:06:38,064 --> 00:06:40,316
‫حسنًا... لقد رميتها مبكرًا جدًا.

145
00:06:40,400 --> 00:06:41,901
‫هل تخبرني أنني لست جاهزًا؟

146
00:06:41,984 --> 00:06:44,695
‫تعال، حاول مرة أخرى
‫افعلها بشكل صحيح هذه المرة.

147
00:06:46,280 --> 00:06:48,616
‫إنها، كما تعلم، إنها عملية.

148
00:06:50,201 --> 00:06:52,829
‫-ماذا تفعل؟
‫- أبني حصنا.

149
00:06:52,912 --> 00:06:54,622
‫ماذا تفعل؟

150
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
‫أظهر له طريقة بناء حصن.

151
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
‫أوه، لا، لم يفعل!

152
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
‫"فينياس"، كيف يمكنني المساعدة؟

153
00:07:00,169 --> 00:07:03,214
‫الفولاذ المقاوم للصدأ 18-8
‫براغي خشبية، إيه؟

154
00:07:03,297 --> 00:07:05,174
‫اختيار الهواة.

155
00:07:05,258 --> 00:07:08,177
‫لماذا؟ أي نوع من البراغي
‫يستخدمه إخوتك؟

156
00:07:08,261 --> 00:07:09,637
‫هذا سري.

157
00:07:09,720 --> 00:07:12,056
‫لا مختلسون
‫ابق بعيدا

158
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
‫"إيزابيلا"!

159
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
‫احصلي على قماش القنب
‫سريعا!

160
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
‫-أي لون؟
‫مرحباً، أين هاري؟

161
00:07:18,104 --> 00:07:20,398
‫أنت، إنه هنا.

162
00:07:20,481 --> 00:07:22,900
‫حسنًا، إنه مقاول.
‫لا يفعلون الكثير.

163
00:07:22,984 --> 00:07:25,111
‫حسنًا، ببطء...

164
00:07:25,194 --> 00:07:27,029
‫ليس بسرعة،
‫إني أواكب ذلك بصعوبة.

165
00:07:27,113 --> 00:07:29,240
‫تنبيه، "هاينز"!

166
00:07:29,323 --> 00:07:30,992
‫أتعلم؟

167
00:07:31,075 --> 00:07:32,660
‫فقط أحضر الكرة
‫أمام الراكل.

168
00:07:32,743 --> 00:07:34,370
‫فقط ضعها هناك.
‫ماذا تفعل؟

169
00:07:34,454 --> 00:07:36,205
‫لم أقل ميلا.
‫هنا.

170
00:07:36,289 --> 00:07:37,957
‫قرّبها. تمام.

171
00:07:38,040 --> 00:07:39,459
‫لا لا. أوه.

172
00:07:39,542 --> 00:07:40,710
‫هذا أفضل قليلاً.

173
00:07:40,793 --> 00:07:44,464
‫تراجع واستعد
‫لتشهد بعض الركلات الحقيقية.

174
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
‫فعلت ذلك! فعلت ذلك!

175
00:07:50,428 --> 00:07:51,637
‫ما زلت أفعل ذلك.

176
00:07:52,305 --> 00:07:53,848
‫إنه وقت العمل أو الموت.

177
00:07:53,931 --> 00:07:56,350
‫هذه هي الفرصة
‫لعرض الأشياء الخاصة بكم حقًا

178
00:07:56,434 --> 00:07:58,186
‫لانه من غير المستحيل أن
‫تخسروا

179
00:07:58,269 --> 00:08:01,063
‫أمام أخوين عرج
‫وأختهم الخاسرة!

180
00:08:01,147 --> 00:08:02,398
‫أستطيع سماعك!

181
00:08:02,482 --> 00:08:04,567
‫أعلم، قلتها بصوت عال!

182
00:08:05,526 --> 00:08:06,944
‫أم! علي التخلص منها.

183
00:08:08,279 --> 00:08:09,864
‫يا أمي. عدت إلى المنزل.

184
00:08:09,947 --> 00:08:12,700
‫لكن أعتقد أنه يجب عليك العودة
‫الى محل بقالة.

185
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
‫-لماذا؟
‫-لأن

186
00:08:14,243 --> 00:08:17,580
‫أراهن أنك نسيت تلك الأشياء!

187
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
‫أوه، أعتقد أنني فعلت.

188
00:08:19,290 --> 00:08:21,959
‫حسنًا، ارميها في المطبخ
‫وسأعود حالا.

189
00:08:23,294 --> 00:08:24,629
‫كان ذلك قريبًا.

190
00:08:25,796 --> 00:08:27,340
‫أنا القادم.

191
00:08:27,423 --> 00:08:30,134
‫حسنا، سهل الخروج.
‫الجميع يتحركون.

192
00:08:30,218 --> 00:08:32,553
‫أنت لست
‫الدكتور دوفينشميرتس بعد الآن.

193
00:08:32,637 --> 00:08:34,222
‫احتفظت بالاسم.

194
00:08:34,305 --> 00:08:37,975
‫يمكنك أن تفعل ذلك يا أبي!
‫لا يمكنه فعل ذلك حقًا.

195
00:08:38,059 --> 00:08:40,561
‫أهلاً بكم يا مواطني دانفيل.

196
00:08:40,645 --> 00:08:46,359
‫أعطيك الأسلوب المعماري
‫من "ثاديوس" "وثور"!

197
00:08:48,361 --> 00:08:49,862
‫-هذا جيد.
‫-أوف.

198
00:08:49,946 --> 00:08:50,947
‫قوي
‫ت و ت

199
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
‫إنكم معماريين ممتازين
‫أنظر هنا

200
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
‫صرح من طابقين،
‫كامل مع الشريحة

201
00:08:55,117 --> 00:08:56,369
‫و"موزع عرق السوس".

202
00:08:56,452 --> 00:08:57,870
‫هاه؟ ماذا؟

203
00:08:57,954 --> 00:09:00,164
‫الناس،
‫أنا لن أحط من شأن هذا.

204
00:09:00,248 --> 00:09:02,041
‫ذلك كافيا،
‫لكننا جاهزون للشهادة

205
00:09:02,124 --> 00:09:05,127
‫لأعظم عمل معماري
‫شهدته هذه المدينة من أي وقت مضى.

206
00:09:05,211 --> 00:09:08,047
‫سأريكم،
‫"فينياس" و"فيرب".

207
00:09:10,550 --> 00:09:13,135
‫هل تسمي ذلك عملاً معماريًا؟

208
00:09:14,971 --> 00:09:16,764
‫ماذا؟
‫هل فقدت عقلك؟

209
00:09:16,847 --> 00:09:18,849
‫لقد أذلتني
‫أمام الجميع.

210
00:09:18,933 --> 00:09:21,143
‫-ولكن كانديس، هذا
‫-"بينياس" طوال الصيف

211
00:09:21,227 --> 00:09:23,271
‫يمكنك بناء
‫أكثر الأشياء المدهشة،

212
00:09:23,354 --> 00:09:25,773
‫وفي المرة الوحيدة التي تواصلت فيها
‫لك كأخت

213
00:09:25,856 --> 00:09:28,568
‫المرة الوحيدة التي أعتمد عليك فيها
‫تعطيني هذا

214
00:09:28,651 --> 00:09:29,777
‫-ولكن "كانديس".
‫-لا.

215
00:09:29,860 --> 00:09:31,112
‫فقط دعني لوحدي.

216
00:09:31,195 --> 00:09:33,614
‫-عفوا!
‫-"كانديس"، انتظري.

217
00:09:43,624 --> 00:09:46,168
‫سيداتي وسادتي،
‫يتصدر حصننا

218
00:09:46,252 --> 00:09:49,046
‫لتكريمنا
‫لبناء المدرسة القديمة.

219
00:09:49,130 --> 00:09:52,133
‫والآن لبقية ذلك. "فيرب"؟

220
00:10:00,391 --> 00:10:04,312
‫تا دا! وجهة نظرنا الحديثة
‫في فيلم كلاسيكي مشهور.

221
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
‫أنا فعلت هذا. أنا فعلت هذا! هاها!

222
00:10:08,983 --> 00:10:10,943
‫من هو الخاسر الآن
‫هاه؟

223
00:10:11,027 --> 00:10:13,279
‫الخاسر.
‫من هو الخاسر؟ أنتم.

224
00:10:13,362 --> 00:10:15,323
‫دعونا نرقص. هذا صحيح.
‫دعونا نرقص.

225
00:10:15,406 --> 00:10:18,826
‫-أنت خارج.
‫أوه، "روجر"، ابني!

226
00:10:18,909 --> 00:10:22,830
‫أنت تجعلني فخورة جداً، مرة أخرى.

227
00:10:22,913 --> 00:10:23,914
‫ولكن...

228
00:10:26,626 --> 00:10:29,837
‫حسنًا، ها هو البهو.
‫جميع الرخام المستورد بالمناسبة

229
00:10:29,920 --> 00:10:31,047
‫إضراب

230
00:10:31,130 --> 00:10:32,632
‫ها هي صالة البولينغ،
‫تلسكوب

231
00:10:32,715 --> 00:10:33,966
‫غرفة جيش تيرا كوتا.

232
00:10:34,050 --> 00:10:35,718
‫نفق الرياح المحرك النفاث!

233
00:10:35,801 --> 00:10:38,554
‫ومرحلة التسجيل
‫مع 40 قطعة أوركسترا.

234
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
‫نحن لا نفعل،
‫ولدينا موزع عرق السوس.

235
00:10:40,890 --> 00:10:43,392
‫- كانت تلك لمسة جميلة.
‫-نعم، هذا رائع.

236
00:10:45,269 --> 00:10:47,563
‫جيد، فلنذهب.
‫لقد كسرت عقولهم.

237
00:10:47,647 --> 00:10:49,940
‫هيا يا أولاد.
‫أنا آخذكم إلى المنزل.

238
00:10:51,942 --> 00:10:53,569
‫لقد حصلت على الأشياء.

239
00:10:53,653 --> 00:10:57,156
‫شكرا أمي.
‫على الأقل جئت من خلال.

240
00:10:57,239 --> 00:11:00,034
‫حسنًا، "كانديس"،
‫بقدر ما أكره قول هذا،

241
00:11:00,117 --> 00:11:01,744
‫إخوانك هم الأفضل.

242
00:11:01,827 --> 00:11:04,455
‫إضافة من عشرة طوابق
‫مع بركة سباحة

243
00:11:04,538 --> 00:11:06,290
‫لماذا لم تفكر في ذلك؟

244
00:11:06,374 --> 00:11:07,917
‫هل يمكن أن يكون صحيحا؟

245
00:11:11,962 --> 00:11:13,881
‫"كانديس" ،
‫هل رأيت ذلك من قبل؟

246
00:11:13,964 --> 00:11:15,883
‫أنا أنظر إليه.
‫انتظر اين انت

247
00:11:15,966 --> 00:11:17,426
‫في المطبخ.

248
00:11:17,510 --> 00:11:19,303
‫عندما قلت،
‫"إرميها في المطبخ،"

249
00:11:19,387 --> 00:11:20,888
‫لم أقصد ذلك حرفيا.

250
00:11:20,971 --> 00:11:22,348
‫نعم نعم.
‫تعالي يا أمي.

251
00:11:22,431 --> 00:11:23,974
‫لن أذهب إلى أي مكان

252
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
‫حتى تعتني بهذه الفوضى.

253
00:11:26,185 --> 00:11:29,605
‫حسنًا، المرح ممتع،
‫ولكن هناك قوانين تقسيم المناطق المزعجة.

254
00:11:38,239 --> 00:11:41,367
‫أنا فقط شعرت باضطراب
‫في عالم تكديس الأكواب.

255
00:11:41,450 --> 00:11:42,952
‫أعتقد أنه قد تم كسر مسجلي.

256
00:11:43,035 --> 00:11:44,370
‫كان سهلا،
‫الآن هل هو؟

257
00:11:44,453 --> 00:11:45,913
‫أمي، دعينا نذهب!

258
00:11:45,996 --> 00:11:47,832
‫أمي، كنت أحاول إخبارك
‫طوال الصيف

259
00:11:47,915 --> 00:11:49,917
‫صنعوا هذه الأشياء المدهشة.
‫انظري.

260
00:11:50,000 --> 00:11:52,628
‫"كانديس"، أنت على حق.
‫إنه رائع.

261
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
‫يا أمي.
‫لقد بنينا حصنا.

262
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
‫إنه لأمر رائع.
‫أليس رائعا؟

263
00:11:56,674 --> 00:11:59,552
‫بدأ الأولاد
‫بالاهتمام ببناء الأشياء.

264
00:11:59,635 --> 00:12:02,179
‫-من يريد الأشياء؟
‫-نحن نفعل!

265
00:12:05,433 --> 00:12:07,393
‫{\an8}باقي 10 دقائق
‫حتى تبدأ حفلة جيريمي

266
00:12:07,476 --> 00:12:09,854
‫عليك مساعدتي
‫هل يجب أن أرتدي هذا المايوه

267
00:12:09,937 --> 00:12:11,814
‫-أو هذا المايوه؟
‫-ذلك صعب.

268
00:12:11,897 --> 00:12:13,607
‫من ناحية، إذا ذهبت
‫مع الوردي،

269
00:12:13,691 --> 00:12:16,444
‫تقول نوعًا ما: "أنا "كانديس"
‫وأنا غير مرتبة".

270
00:12:16,527 --> 00:12:18,487
‫صدقيني، أنت لا تريدين ذلك.

271
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
‫ولكن اللون الوردي الأغمق

272
00:12:20,239 --> 00:12:22,158
‫مبالغ فيه،

273
00:12:22,241 --> 00:12:24,118
‫"عملتي هي الاستعجال" انظري.

274
00:12:24,201 --> 00:12:25,870
‫لا أريد ذلك
‫لقد كنت الثلاثة.

275
00:12:25,953 --> 00:12:29,206
‫دع عقلك الباطن يقرر.
‫اختاري الذي لمسته أولاً.

276
00:12:29,290 --> 00:12:31,125
‫بالطبع
‫ستايسي، أنت ظاهرة أزياء.

277
00:12:31,208 --> 00:12:33,669
‫-أي قبعة يجب أن أختار؟
‫-لا أعتقد أنه مهم.

278
00:12:33,753 --> 00:12:35,796
‫نعم أنت على حق. أنا أنزعج كثيرا.

279
00:12:35,880 --> 00:12:37,381
‫لا شيء يبدأ اليوم أفضل

280
00:12:37,465 --> 00:12:39,216
‫من بعض الإفطار
‫وبعض التعليم.

281
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
‫مليونير أحمق

282
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
‫نعود إلى المليونيرات عبر التاريخ.

283
00:12:42,470 --> 00:12:44,263
‫هوارد هيوز
‫ربما يكون معروفًا

284
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
‫ببناء أوزة التنوب.

285
00:12:46,307 --> 00:12:47,767
‫ما تسمى بسبب
‫إطارها الخشبي

286
00:12:47,850 --> 00:12:48,976
‫سبروس كوز وينكسبان

287
00:12:49,059 --> 00:12:50,728
‫مع جناحيها
‫319 قدما و 11 بوصة

288
00:12:50,811 --> 00:12:54,356
‫لا تزال تحمل الرقم القياسي
‫لكونها أكبر طائرة على الإطلاق.

289
00:12:54,440 --> 00:12:56,442
‫رائع،
‫هذا رقم قياسي مثير للإعجاب.

290
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
‫ثلاثمائة وتسعة عشر قدما
‫11 بوصة

291
00:12:58,527 --> 00:13:00,529
‫هو فقط فوق طول ملعب كرة القدم،

292
00:13:00,613 --> 00:13:03,324
‫وبعد ظهر واحد فقط
‫من الانكسار.

293
00:13:03,407 --> 00:13:06,118
‫"فيرب"، أعرف
‫ما سنفعله اليوم.

294
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
‫يا رفاق، ماذا تفعلون؟

295
00:13:10,164 --> 00:13:11,999
‫نحن نصنع أكبر طائرة.

296
00:13:12,082 --> 00:13:14,835
‫من قبيل الصدفة نحن ذاهبون
‫لبقع طيران لنا.

297
00:13:14,919 --> 00:13:17,004
‫بالصدفة
‫يمكننا استخدام أيدي إضافية

298
00:13:17,087 --> 00:13:18,339
‫بالصدفة نحن معكم

299
00:13:18,422 --> 00:13:21,008
‫نحن نصنع طائرتنا
‫من الورق المعجن مع الجريدة.

300
00:13:21,091 --> 00:13:23,010
‫لم؟ للتأكد من أنها تستحق النشر

301
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
‫والقراءة في كل مكان؟

302
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
‫مرحة

303
00:13:29,225 --> 00:13:30,810
‫ومضحكة.

304
00:13:32,102 --> 00:13:33,646
‫ومضحك.

305
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
‫كما تعلم، سبب الأشياء المضحكة.

306
00:13:38,567 --> 00:13:40,694
‫لكن بجدية،
‫اتصل "هوارد هيوز " بطائرته

307
00:13:40,778 --> 00:13:42,571
‫"سبروس كوز"، لأنها من الخشب،

308
00:13:42,655 --> 00:13:45,241
‫لذلك سوف ندعو طائرتنا
‫بالبجع الورقي.

309
00:13:45,324 --> 00:13:47,201
‫لأنها مصنوعة من الجرائد.

310
00:13:47,284 --> 00:13:49,662
‫أنت تعلم، لذلك سيكون لديك
‫تداول جيد؟

311
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
‫تعال!

312
00:13:51,997 --> 00:13:53,666
‫مرحباً، أين "بيري"؟

313
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
‫آه، العميل باء.

314
00:13:58,587 --> 00:14:01,048
‫اكتشفنا أن دوفينشميرتس
‫كان يسرق الزجاجات

315
00:14:01,131 --> 00:14:02,258
‫من إعادة التدوير.

316
00:14:02,341 --> 00:14:03,884
‫إنه شيء سيء.

317
00:14:03,968 --> 00:14:05,678
‫ما لم يكن يعيد التدوير،

318
00:14:05,761 --> 00:14:08,556
‫حينئذٍ لا شيء سوى الخير
‫يمكن أن يأتي من ذلك

319
00:14:08,639 --> 00:14:11,600
‫إلا إذا كان يعيد تدويرها
‫في سلاح شنيع،

320
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
‫وحينئذٍ لا يوجد خير
‫يمكن أن يأتي من ذلك.

321
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
‫ما عدا
‫جزء إعادة التدوير،

322
00:14:15,855 --> 00:14:17,940
‫الذي أعتقد أنه لا يزال
‫في جوهره جيد.

323
00:14:18,023 --> 00:14:20,860
‫حتى لو كنت تفعل شيئًا شريرًا،
‫لا يزال يقلل...

324
00:14:20,943 --> 00:14:22,611
‫كما تعلم، ربما لا يجب أن نضع

325
00:14:22,695 --> 00:14:24,989
‫هذه التسميات الجيدة والشريرة
‫على الأشياء

326
00:14:25,072 --> 00:14:27,616
‫دعنا نقول فقط دوفينشميرتس
‫يفعل شيئًا محايدًا

327
00:14:27,700 --> 00:14:30,619
‫لذا فقط اخرج هناك
‫وتأكد من بقائها على هذا النحو.

328
00:14:38,836 --> 00:14:39,837
‫هاه؟

329
00:14:51,765 --> 00:14:55,060
‫"شركة دوفينشميرتس الشريرة"

330
00:14:56,770 --> 00:14:58,272
‫" بيري خلد الماء"؟

331
00:14:58,355 --> 00:15:01,609
‫مرحبا؟
‫إنه من أجل " بيري خلد الماء"

332
00:15:02,860 --> 00:15:04,111
‫اتصال مزعج!

333
00:15:04,194 --> 00:15:07,907
‫الآن، قل مرحبا
‫لسلاحي الشرير الجديد.

334
00:15:07,990 --> 00:15:11,368
‫الآلة المبخرة الخاصة بي!

335
00:15:11,452 --> 00:15:14,288
‫إنها مصنوعة بالكامل
‫من المواد المعاد تدويرها.

336
00:15:14,371 --> 00:15:16,999
‫إنها خضراء وشريرة.

337
00:15:17,082 --> 00:15:18,834
‫أطلق عليها اسم الشر الأخضر.

338
00:15:20,628 --> 00:15:21,962
‫وقت القصة الخلفية!

339
00:15:22,046 --> 00:15:24,715
‫كما ترى يا "بيري"،
‫عندما كنت صبيا صغيرا

340
00:15:24,798 --> 00:15:29,720
‫لم تكن أمي تسمح لي بالسباحة
‫في حمامات السباحة العامة.

341
00:15:29,803 --> 00:15:31,180
‫لا.

342
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
‫ماذا؟ هكذا.

343
00:15:37,353 --> 00:15:39,688
‫ليس كل قصة خلفية
‫يجب أن تكون كبيرة،

344
00:15:39,772 --> 00:15:42,858
‫في العمق سيد "سبيل"، توقعاتي الكبيرة

345
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
‫انتظري

346
00:15:46,153 --> 00:15:47,863
‫نحن الآن متأخرون على الموضة.

347
00:15:47,947 --> 00:15:51,075
‫نحن هنا.
‫سيكون ذلك رائعا جدا

348
00:15:51,158 --> 00:15:54,495
‫مرحبا!
‫أجل، مرحبًا تمامًا.

349
00:15:54,578 --> 00:15:56,622
‫هذا رائع جدا.

350
00:15:56,705 --> 00:16:00,125
‫-مع من يتحدث "جيريمي"؟
‫-ليس لدي فكره.

351
00:16:00,209 --> 00:16:01,669
‫لم أرها من قبل في حياتي.

352
00:16:01,752 --> 00:16:03,629
‫ظننت أن جيريمي
‫دعاني لهذه الحفلة؟

353
00:16:03,712 --> 00:16:06,256
‫دعينا لا ننتقل إلى الاستنتاجات بعد.

354
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
‫-ماذا يفعل "جيريمي" معها؟
‫-تمهلي ببطء.

355
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
‫أتذكرين كيف ظننتي
‫أنه مع فتاة

356
00:16:10,511 --> 00:16:11,720
‫وهي لم تكن حتى هي؟

357
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
‫هل انتهيت على لوح التزلج هذا
‫من كل الجنون؟

358
00:16:14,473 --> 00:16:17,309
‫أجل.
‫لكن من الواضح أنها فتاة حقيقية.

359
00:16:17,393 --> 00:16:19,979
‫ثم نلت اثنين من الأفاعي
‫بحفرة غرب أفريقيا،

360
00:16:20,062 --> 00:16:22,189
‫وغصت
‫من جرف يبلغ ارتفاعه 300 قدم،

361
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
‫وسبحت من خلال مدرسة البيرانا.

362
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‫هذا رائع، "نيكوليت".

363
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
‫"ستايسي"،
‫إنها خاتمة تقفز إلى الوقت.

364
00:16:27,820 --> 00:16:30,030
‫جلسة الإستراتيجية الآن!

365
00:16:31,031 --> 00:16:34,034
‫إنها مذهلة.
‫إنها كلها غريبة وأشياء.

366
00:16:34,118 --> 00:16:35,452
‫لديها
‫نفس بدلتي للسباحة،

367
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
‫إلا أنها ترتديه بشكل أفضل.

368
00:16:37,329 --> 00:16:39,498
‫وهي تغوص بالمنحدرات
‫التي بها الثعابين

369
00:16:39,581 --> 00:16:40,874
‫حيث توجد
‫أسماك البيرانا

370
00:16:40,958 --> 00:16:44,211
‫ماذا سأفعل؟
‫إنها مثل النعناع البري للأولاد.

371
00:16:44,294 --> 00:16:45,462
‫انها بوينيب!

372
00:16:45,546 --> 00:16:47,923
‫أحسنتم صنعًا.
‫مرحبًا يا "بالجيت"،

373
00:16:48,007 --> 00:16:49,717
‫ما هي احصائيات سبروس كوز؟

374
00:16:49,800 --> 00:16:53,554
‫جناحي سبروس كوز
‫319 قدمًا و 11 بوصة.

375
00:16:53,637 --> 00:16:55,723
‫والورق البجع
‫جناحيها هو ...؟

376
00:16:55,806 --> 00:16:58,308
‫320 قدما حتى!

377
00:16:58,392 --> 00:17:00,060
‫مت من الغيرة "هوارد هيوز".

378
00:17:00,144 --> 00:17:01,645
‫-مرحبا بكم على المتن.

379
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
‫-مرحبا بكم.

380
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
‫من الأفضل أن يكون لديك
‫بعض اليرقات اللائقة

381
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
‫سوف تكون في غاية السعادة.

382
00:17:07,192 --> 00:17:10,738
‫طالما وجدت أكياس من الفول السوداني
‫مما يثلج الصدر.

383
00:17:10,821 --> 00:17:14,825
‫مم. مرحبًا بكم في مدينة ويدجي.
‫السكان: أنا.

384
00:17:14,908 --> 00:17:18,078
‫حسنًا، "فيرب"، لنذهب
‫عبر قائمتنا المرجعية قبل الرحلة.

385
00:17:18,162 --> 00:17:19,997
‫أدوات الطيار، تم فحصها.

386
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
‫-أدوات الطيار؟
‫- تم فحصها.

387
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
‫يبدو أن كل شيء على ما يرام.

388
00:17:24,585 --> 00:17:25,669
‫دعنا نشغلها.

389
00:17:25,753 --> 00:17:27,421
‫تشغيل.

390
00:17:27,504 --> 00:17:30,132
‫ضبط زاوية المغادرة، تم فحصها.

391
00:17:31,425 --> 00:17:32,926
‫وصلنا إلى ارتفاع الإقلاع.

392
00:17:33,010 --> 00:17:34,428
‫أنتم أحرار في المقصورة

393
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
‫أتريدين بعض الفول السوداني؟
‫-سآخذ علبتين من فضلك.

394
00:17:37,806 --> 00:17:41,060
‫من الأفضل ألا تكون
‫أكياس الفول السوداني تافهة.

395
00:17:41,143 --> 00:17:42,811
‫لا، بالطبع لا يا سيدي.

396
00:17:44,772 --> 00:17:47,733
‫هنا سيدي
‫جرب دجاج الفول السوداني الفاخر.

397
00:17:47,816 --> 00:17:50,152
‫وشعارنا هو: "الفول السوداني

398
00:17:50,235 --> 00:17:52,154
‫"لن تتذوق الدجاج حتى".

399
00:17:52,237 --> 00:17:55,240
‫حتى الفول السوداني
‫حتى أنك لن تتذوق الدجاج

400
00:17:55,324 --> 00:17:58,368
‫من الأفضل ألا أتذوق
‫أي دجاجة إذن، أيها الخاسر.

401
00:18:00,162 --> 00:18:02,831
‫حسنًا، أنت على قيد الحياة الآن.

402
00:18:02,915 --> 00:18:03,999
‫شكرا سيدي.

403
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
‫ما الذي يقلقك؟
‫أنت "كانديس فلين".

404
00:18:06,668 --> 00:18:09,338
‫نعم، وهي رائعة جدا،
‫لهجة أجنبية، مصارعة ثعبان،

405
00:18:09,421 --> 00:18:10,923
‫ارتفاع الغوص الطبيعي.

406
00:18:11,006 --> 00:18:13,509
‫مصارعة ثعبان؟
‫لقد حاربت الديناصورات.

407
00:18:13,592 --> 00:18:16,136
‫لقد كنت في المريخ.
‫لقد سافرت عبر الزمن.

408
00:18:17,346 --> 00:18:18,472
‫أجل.

409
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
‫بالنسبة للغوص،
‫أنت تتقنين هذا العدد،

410
00:18:20,682 --> 00:18:23,060
‫الشقلبة الخلفية،
‫بجعة الغوص لمدة أسبوع.

411
00:18:23,143 --> 00:18:24,603
‫-أنت "كانديس فلين".
‫-أجل!

412
00:18:24,686 --> 00:18:27,439
‫-أنا "كانديس فلين"!
‫-"كانديس"؟

413
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
‫أوه، يتذكر اسمي.
‫كم هو جميل.

414
00:18:30,609 --> 00:18:33,612
‫والآن
‫للترفيه على متن الطائرة،

415
00:18:33,695 --> 00:18:36,406
‫عرض أرضية البجعة الورقية.

416
00:18:39,368 --> 00:18:43,455
‫عندما ننطلق
‫سوف تكونون على قمة الجبل أيضًا

417
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
‫كيف يحلق
‫قلبي من أجلك

418
00:18:47,167 --> 00:18:50,587
‫قريبا سوف تطيرون
‫تحدي الجاذبية

419
00:18:50,671 --> 00:18:53,048
‫كل أحلامكم ستتحقق

420
00:18:53,132 --> 00:18:55,259
‫في السماء

421
00:18:55,342 --> 00:18:58,762
‫تحلق فوق
‫غيوم حلوى القطن

422
00:18:58,846 --> 00:19:01,515
‫نتدلى من جسم الطائرة

423
00:19:01,598 --> 00:19:04,601
‫نزهة على الجناح هو مجرد شيء

424
00:19:04,685 --> 00:19:08,605
‫للأعلى من أجل جبل السماء

425
00:19:09,773 --> 00:19:12,526
‫حبيبي ضع نظاراتك الواقية

426
00:19:12,609 --> 00:19:15,696
‫للأعلى، سنطير بعيدًا

427
00:19:15,779 --> 00:19:18,740
‫في طائرة كبيرة عملاقة

428
00:19:18,824 --> 00:19:22,161
‫في طائرة كبيرة عملاقة

429
00:19:22,244 --> 00:19:25,164
‫في طائرة كبيرة عملاقة

430
00:19:25,247 --> 00:19:28,208
‫في السماء

431
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
‫كان هناك الكثير
‫من الحديث هنا

432
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
‫عن الغوص والثعابين
‫والغوص مع الثعابين

433
00:19:38,510 --> 00:19:41,638
‫والثعابين ببرك السباحة
‫مليئة بسمك البيرانا والكبريتيك

434
00:19:41,722 --> 00:19:44,057
‫لم أقل شيئا
‫حول حامض الكبريتيك.

435
00:19:44,141 --> 00:19:46,476
‫هلا تتركين كل الأسئلة حتى النهاية؟ شكرا.

436
00:19:46,560 --> 00:19:49,354
‫الآن قل وداعا

437
00:19:49,438 --> 00:19:53,609
‫لوقت السباحة الممتع إلى الأبد!

438
00:19:53,692 --> 00:19:56,737
‫حتى مصدر قوتي هو الشر الأخضر.
‫انظر، انظر، إنها شمسية

439
00:19:56,820 --> 00:19:59,031
‫هل تمانع، "بيري خلد الماء"؟
‫إنها...

440
00:19:59,114 --> 00:20:01,450
‫هذه حقًا عملية ثنائية اليد.

441
00:20:04,661 --> 00:20:06,830
‫هاه؟ بجدية...

442
00:20:07,873 --> 00:20:11,543
‫الآن، كما كنت أقول
‫قبل أن تتم مقاطعتي بشدة،

443
00:20:11,627 --> 00:20:15,214
‫سأري الجميع
‫غوصا متهورا حقيقيا.

444
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
‫أوه، حسنًا، هذا ليس عدلاً!

445
00:20:20,761 --> 00:20:22,804
‫هاي، رائع، إنه مثل نصف أنبوب.

446
00:20:22,888 --> 00:20:24,514
‫حسنًا.

447
00:20:26,850 --> 00:20:28,810
‫لا، انتظروا! لا!، هاه، لا

448
00:20:28,894 --> 00:20:31,188
‫كنت أمارس الغوص،
‫وليس التزلج.

449
00:20:31,271 --> 00:20:34,608
‫ليتوقف الجميع عن فعل أشياء
‫لا أجيدها!

450
00:20:36,151 --> 00:20:38,612
‫أوه، هذا كابوس.
‫تعال، "ستايسي"، دعينا ...

451
00:20:39,863 --> 00:20:41,031
‫السلامة أولا.

452
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
‫السلامة أولا.

453
00:20:43,617 --> 00:20:45,744
‫-السلامة أولا.
‫-عجلة القيادة؟

454
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
‫كيف هذا آمن؟

455
00:20:56,380 --> 00:20:57,881
‫واو، "كانديس".

456
00:21:02,636 --> 00:21:06,974
‫كان هذا آخر ما لديك بعيد الاحتمال
‫مناورة الجودو، " بيري خلد الماء".

457
00:21:07,057 --> 00:21:11,812
‫سأبخرك الآن في العدم.

458
00:21:14,481 --> 00:21:16,483
‫لا، مصدر قوتي.

459
00:21:16,566 --> 00:21:19,319
‫أوه رائع.
‫الآن لا أستطيع رؤية شيء.

460
00:21:19,403 --> 00:21:21,863
‫اللعنة عليك، "بيري خلد الماء"!

461
00:21:29,454 --> 00:21:31,581
‫-لا أستطيع الرؤية!
‫-"كانديس"؟

462
00:21:32,958 --> 00:21:36,128
‫-أراهن أنك تمنيت امتلاك
‫تلك الوسادة الهوائية -هذا مؤلم

463
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
‫قائدكم يتحدث.
‫لقد بدأنا نزولنا.

464
00:21:39,673 --> 00:21:41,550
‫الجميع،
‫يرجى العودة إلى مقاعدكم.

465
00:21:41,633 --> 00:21:44,428
‫إلى الوضع الرأسي
‫ورجاء لا داعي للذعر.

466
00:21:44,511 --> 00:21:46,930
‫كما ترون، البجع الورقي
‫يذوب في الماء

467
00:21:47,014 --> 00:21:49,099
‫لأنه بعد كل شيء
‫مصنوع من المعجن

468
00:21:49,182 --> 00:21:51,518
‫لكن لا تقلقوا،
‫لأن وسائد مقعدكم

469
00:21:51,601 --> 00:21:53,603
‫تعمل أيضًا كأجهزة تعويم.

470
00:21:53,687 --> 00:21:55,439
‫شكرا لكم على الطيران معنا.

471
00:21:57,649 --> 00:21:59,401
‫أوه. ها أنت ذا، يا "بيري".

472
00:22:01,320 --> 00:22:04,072
‫{\an8}حسنًا، كل يوم حافل بالأحداث
‫في غرفة الطوارئ.

473
00:22:04,156 --> 00:22:06,033
‫{\an8}"كانديس"، يجب
‫أن تكوني أكثر حذرا.

474
00:22:06,116 --> 00:22:08,493
‫{\an8}أمي، لقد أخبرتك،
‫كان لدينا خوذنا.

475
00:22:08,577 --> 00:22:10,454
‫{\an8}إذن ابنة عمك، "نيكوليت"،

476
00:22:10,537 --> 00:22:12,456
‫{\an8}كانت محاصرة على مستوى لعبة فيديو؟

477
00:22:12,539 --> 00:22:14,416
‫{\an8}نعم، تطلب الأمر منها
‫أسبوعا.

478
00:22:14,499 --> 00:22:16,460
‫{\an8}إنها حقا فعلت كل تلك الأشياء؟

479
00:22:16,543 --> 00:22:18,378
‫{\an8}"كانديس"، هل تمانعين؟

480
00:22:18,462 --> 00:22:21,590
‫{\an8}نعم. أعني لا. أعني، وقعها.
‫شكرا.

