﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,714
‫"لكنها تنتهي بحلول المدارس"

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,591
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,886
‫"هو كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,970 --> 00:00:12,971
‫"ربما"

6
00:00:13,054 --> 00:00:18,393
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,478
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
‫مهلا!

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,898
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
‫"مرحبًا"

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,986
‫"صنع أجهزة
‫تعقب فرانكشتاين"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫انه بالأعلى هنا

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫أو تلوين قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,616
‫"أو دفع شقيقتنا للجنون"

16
00:00:33,700 --> 00:00:34,993
‫"فينياس!"

17
00:00:35,076 --> 00:00:38,621
‫"هناك المزيد لفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
‫"هيا يا (بيري)"

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,626
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

20
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
‫"اضرب الخلد!"

21
00:00:45,086 --> 00:00:50,050
‫"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلونها!"

22
00:00:50,800 --> 00:00:54,220
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب) يُقدّمان
‫مسلسل يا أمي!"

23
00:01:18,453 --> 00:01:21,456
‫لا مزيد من الخوخ
‫وشطائر البومبرنيكل قبل النوم.

24
00:01:24,584 --> 00:01:25,710
‫أنت!

25
00:01:27,504 --> 00:01:28,963
‫لحيوان لا يفعل الكثير،

26
00:01:29,047 --> 00:01:30,548
‫أنت تحدث فوضى عارمة.

27
00:01:40,850 --> 00:01:42,685
‫صباح الخير، عميل "بي".

28
00:01:42,769 --> 00:01:44,479
‫لدي أخبار سيئة وأخبار جيدة.

29
00:01:44,562 --> 00:01:46,648
‫الخبر السيئ هو إعادة تعيينك

30
00:01:46,731 --> 00:01:48,483
‫إلى شرير جديد أكثر شرًا.

31
00:01:48,566 --> 00:01:50,693
‫اسمه: "ريجرجيتاتور".

32
00:01:50,777 --> 00:01:53,822
‫نستمر في كبح جماحه، لكنه يواصل العودة.

33
00:01:53,905 --> 00:01:55,824
‫ليس مضحكا "كارل"
‫مثير للاشمئزاز.

34
00:01:55,907 --> 00:01:57,909
‫-لقد ضحكت في وقت سابق.
‫-كانت شفقة.

35
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
‫على أي حال،

36
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
‫خفضنا درجة
‫"دوفنشميرتز"

37
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
‫إلى حالة التهديد البسيط،

38
00:02:02,622 --> 00:02:04,666
‫وكلفنا العميل "إس" بقضيته.

39
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
‫الخبر السار هو

40
00:02:05,834 --> 00:02:07,919
‫سيتم نقلك بعيدًا عن عائلتك المضيفة

41
00:02:08,002 --> 00:02:09,838
‫لأسرة جديدة في
‫الولاية الرباعية.

42
00:02:10,296 --> 00:02:12,048
‫إنه العكس يا سيدي.

43
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
‫أوه... حسنًا بكل تأكيد.

44
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
‫الخبر السيئ هو النقل،

45
00:02:15,593 --> 00:02:18,179
‫والخبر السار هو الشرير الجديد.

46
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
‫فقط تأكد من أخذ متعلقاتك من المنزل

47
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
‫عندما تغادر.

48
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
‫-صباح الخير، "كانديس".
‫-وما الرائع في ذلك؟

49
00:02:26,688 --> 00:02:28,815
‫ليس كثيرًا. لا يمكننا إيجاد "بيري".

50
00:02:28,898 --> 00:02:30,859
‫لم يفوت الإفطار، ولا حتى مرة.

51
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
‫أنت لا تعتقد أنه تشاجر
‫مع أحد

52
00:02:33,653 --> 00:02:35,196
‫الساعة 3:38 صباحًا،

53
00:02:35,280 --> 00:02:37,198
‫وجرحت مشاعره فقرر المغادرة؟

54
00:02:37,282 --> 00:02:39,242
‫لا، لم يكن ليذهب إلى الخارج عمدا.

55
00:02:39,325 --> 00:02:42,287
‫نعلم أن خلد الماء
‫يبقى في الداخل ليلاً.

56
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
‫ألم تريه في أي مكان، أليس كذلك؟

57
00:02:44,330 --> 00:02:45,874
‫ربما قد تجول بعيدًا فحسب.

58
00:02:45,957 --> 00:02:47,834
‫ألا يتجول دائما في وقت ما؟

59
00:02:47,917 --> 00:02:49,836
‫وبعد ذلك عندما يعود في وقت لاحق،

60
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
‫تقول: "أوه، هناك أنت، يا بيري".
‫ويقول: "جرر".

61
00:02:52,755 --> 00:02:54,507
‫لكنه دائمًا هنا في الصباح.

62
00:02:54,591 --> 00:02:57,594
‫{\an8}سأكون محطمًا إذا حدث له شيء.

63
00:02:57,677 --> 00:03:00,221
‫{\an8}"بيري"

64
00:03:04,142 --> 00:03:08,021
‫"دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد"

65
00:03:08,104 --> 00:03:10,565
‫انتظر أنا قادم.

66
00:03:10,648 --> 00:03:12,317
‫سلة هدايا أخرى؟

67
00:03:12,400 --> 00:03:13,526
‫يؤسفنا إعلامك

68
00:03:13,610 --> 00:03:14,986
‫بسبب سلوك "ريجرجيتاتور"

69
00:03:15,069 --> 00:03:16,237
‫"(دوفنشميرتز)"

70
00:03:16,321 --> 00:03:19,157
‫"لقد تم تخفيض درجتك لتهديد بسيط"

71
00:03:19,240 --> 00:03:20,909
‫إذا كنت تعتقد أن هناك خطأ،

72
00:03:20,992 --> 00:03:22,660
‫املأ نموذج الاستئناف المضمن

73
00:03:22,744 --> 00:03:24,162
‫تهديد بسيط؟

74
00:03:24,245 --> 00:03:25,997
‫"ريجورجيتاتور."

75
00:03:26,080 --> 00:03:28,249
‫حسنًا، هناك الكثير من الغرباء هنا.

76
00:03:28,333 --> 00:03:30,126
‫ها نحن ذا، لديه مدونته الخاصة.

77
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
‫"أخطر شرير"؟

78
00:03:31,294 --> 00:03:32,337
‫"أخطر شرير"

79
00:03:32,420 --> 00:03:34,422
‫من يظن هذا المبتدئ نفسه؟

80
00:03:34,505 --> 00:03:36,591
‫حان الوقت ليعرف من هو الرئيس.

81
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
‫حسنًا، يا فيرب.

82
00:03:40,887 --> 00:03:43,264
‫نشّط بلات أتراكتور 3000.

83
00:03:43,348 --> 00:03:46,226
‫إذا كان "بيري" في دانفيل،
‫هذا سيعيده إلى المنزل.

84
00:03:50,855 --> 00:03:54,275
‫واو، لم أكن أعلم بوجود
‫الكثير من خلد الماء في دانفيل.

85
00:03:56,110 --> 00:03:57,946
‫"روند"

86
00:03:58,029 --> 00:03:59,405
‫يا له من مكب نفايات.

87
00:03:59,489 --> 00:04:00,531
‫"موت"

88
00:04:00,615 --> 00:04:03,076
‫يناسب السيد "بيج شوت سوبرفيلين"

89
00:04:03,159 --> 00:04:04,202
‫مرحبًا

90
00:04:04,285 --> 00:04:07,956
‫أنا أبحث عن شخص
‫اسمه السيد "ريجرجاتور"؟

91
00:04:14,629 --> 00:04:17,215
‫"مختبر"

92
00:04:24,639 --> 00:04:25,723
‫لا تضغط

93
00:04:25,807 --> 00:04:26,891
‫"لا تضغط."

94
00:04:33,231 --> 00:04:35,191
‫آه مؤخرتي

95
00:04:35,275 --> 00:04:38,278
‫إنظرْ إلى كل هذه التكنولوجيا،
‫وهذا الأنبوب العملاق،

96
00:04:38,361 --> 00:04:40,280
‫ولا يمكنهم شراء وسادة رمي؟

97
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
‫مرحبًا

98
00:04:42,407 --> 00:04:45,368
‫أنا "ريجرجاتور!"

99
00:04:48,246 --> 00:04:52,208
‫حسنا، وأنا هو "هاينز دوفنشميرتز".

100
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
‫أنا آسف، ليس لدي...

101
00:04:56,379 --> 00:04:58,881
‫من أين تأتي تلك الأضواء،
‫عندما تفعل ذلك؟

102
00:04:58,965 --> 00:05:01,217
‫أنت ذلك المجنون المضطرب
‫من دانفيل.

103
00:05:01,301 --> 00:05:04,554
‫- هل سمعت عني؟
‫- نعم، وأنت سَمعتَ عنّي كذلك.

104
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
‫جديًا، من أين تاتي...

105
00:05:06,973 --> 00:05:09,225
‫انظر أوقعت بالفعل
‫"ببيري" خلد الماء.

106
00:05:09,309 --> 00:05:11,060
‫أنت سريع العمل.

107
00:05:11,144 --> 00:05:12,603
‫لماذا لا تملأ هذه النماذج

108
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
‫لتنضم لبرنامج تدريبي لثلاث سنوات.

109
00:05:14,897 --> 00:05:17,608
‫أنا لست هنا لتقديم طلب كمتدرب...

110
00:05:17,692 --> 00:05:19,360
‫أنت توفر إجازة أمومة.

111
00:05:19,444 --> 00:05:22,322
‫يمكنك البدء بصنع وعاء جديد من القهوة.

112
00:05:24,073 --> 00:05:25,658
‫كلا، يا "فيرب"، ليس "بيري".

113
00:05:25,742 --> 00:05:27,577
‫فعيونه متقاربة للغاية،

114
00:05:27,660 --> 00:05:28,911
‫ومنقاره برتقالي.

115
00:05:28,995 --> 00:05:30,955
‫بيري منقاره لون اليوسفي.

116
00:05:31,039 --> 00:05:34,083
‫كلا، سمين جدًا.
‫رفيع جدًا.

117
00:05:34,167 --> 00:05:36,002
‫كرتوني جدًا.

118
00:05:36,085 --> 00:05:38,421
‫لا فرائحته مثل رغيف اللحم.

119
00:05:38,504 --> 00:05:39,672
‫"بيريط؟

120
00:05:39,756 --> 00:05:42,592
‫"بيري" خلد الماء؟

121
00:05:42,675 --> 00:05:44,469
‫"بيري"! تعال الى هنا.

122
00:05:44,552 --> 00:05:46,763
‫ستعود للمنزل معي
‫حتى لا تورطني مع...

123
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
‫ألديك قندس أليف؟

124
00:05:49,349 --> 00:05:52,518
‫- لديك خلد ماء أليف.
‫- نقطة سديدة.

125
00:05:53,686 --> 00:05:56,272
‫كلا، أزرق جدًا.
‫مزوي جدًا.

126
00:05:56,356 --> 00:05:57,774
‫فرنسي جدًا.

127
00:05:57,857 --> 00:06:00,568
‫هذه مجرد بطة عليها ذيل قندس.

128
00:06:00,651 --> 00:06:02,320
‫حسنًا، كان هذا آخرهم.

129
00:06:02,403 --> 00:06:03,988
‫نحتاج للتفكير بشكل أكبر.

130
00:06:04,072 --> 00:06:07,700
‫ومع الموسيقى.
‫"بيري" يحب الموسيقى. تتذكر؟

131
00:06:10,787 --> 00:06:13,122
‫دعنا نحضر الجيتار. فلدي فكرة.

132
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
‫ماذا تنظر؟
‫"بيري" خلد الماء؟

133
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
‫هذا عمل عظيم.
‫وانظر إلى كل ما أنجزته.

134
00:06:17,377 --> 00:06:19,796
‫أعني، اليوم فقط قد رتبت فواتيره الشريرة

135
00:06:19,879 --> 00:06:22,465
‫وكنست مخبأه الشرير
‫وغسلت ملابسه الشريره

136
00:06:22,548 --> 00:06:23,883
‫{\an8}لدي الوقت للقيام بهذا.

137
00:06:23,966 --> 00:06:24,967
‫"أفضل رئيس"

138
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
‫أترى؟ "أفضل رئيس".
‫لو قمت بعمل جيد

139
00:06:27,053 --> 00:06:28,763
‫يمكن ترقيتي إلى مساعد رئيس

140
00:06:28,846 --> 00:06:30,306
‫في ثلاثة أشهر فقط.

141
00:06:30,390 --> 00:06:33,017
‫أين ستكون أنت بعد ثلاثة أشهر،
‫هاه أخبرني؟

142
00:06:33,101 --> 00:06:36,938
‫لا تهتم بالأشهر الثلاثة.
‫فسأعتني به الآن.

143
00:06:38,940 --> 00:06:41,359
‫انتظر دقيقة.
‫أولًا، إنه عدوي.

144
00:06:41,442 --> 00:06:44,695
‫ولا يمكنك التخلص منه الآن.
‫أين متعة في ذلك؟

145
00:06:44,779 --> 00:06:47,240
‫يجب شرح خطتك كاملة له.

146
00:06:47,323 --> 00:06:49,158
‫ألم يكن لديك عدو؟

147
00:06:49,242 --> 00:06:52,537
‫أنا؟ العالم هو عدوي!

148
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
‫آسف، فهذا لا يعمل أحيانًا.

149
00:06:56,624 --> 00:06:58,960
‫العالم هو عدوي!

150
00:07:00,586 --> 00:07:03,089
‫ذهب "بيري" وهذا خطأي.

151
00:07:03,172 --> 00:07:04,549
‫لا يمكنني تحمل الأمر.

152
00:07:04,632 --> 00:07:07,343
‫سأضطر لإخبار الأولاد.
‫أوه، ها هم ذا.

153
00:07:07,427 --> 00:07:09,804
‫حسنًا، أعتقد الآن هو الوقت المناسب.

154
00:07:09,887 --> 00:07:11,806
‫"فينياس" و"فيرب" علي أن أخبركم

155
00:07:11,889 --> 00:07:13,349
‫- أنني من...
‫- هاي.

156
00:07:13,433 --> 00:07:15,518
‫مارتي الأرنب
‫و خلاطه الموسيقي؟

157
00:07:15,601 --> 00:07:17,520
‫ربما سيجعلك هذا تشعرين بتحسن.

158
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
‫ليس كثيرًا.

159
00:07:22,316 --> 00:07:23,985
‫لا تنظر إلي "بيري" خلد الماء

160
00:07:24,068 --> 00:07:25,653
‫أعرف فيما تفكر.

161
00:07:25,736 --> 00:07:27,572
‫أنني لست متدرب بسيط.

162
00:07:27,655 --> 00:07:28,990
‫فأنا عالم شرير.

163
00:07:29,073 --> 00:07:30,575
‫أنا "هاينز دوفنشميرتز".

164
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
‫ويجب أن ينحني إلي.

165
00:07:34,871 --> 00:07:37,290
‫هاي، سيد "ريجرجيتاتور!"

166
00:07:37,373 --> 00:07:39,375
‫دعنا نصحح الأمور.

167
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
‫- ماذا؟
‫- حسناً

168
00:07:40,877 --> 00:07:44,046
‫أترى ذلك يا "بيري" خلد الماء؟
‫لقد سويت الأمر

169
00:07:44,130 --> 00:07:45,214
‫"مقفول"

170
00:07:45,298 --> 00:07:47,383
‫هل أنا أمزح؟

171
00:07:47,467 --> 00:07:49,886
‫يمكنك القيام بذلك!

172
00:07:49,969 --> 00:07:52,972
‫حسنا، ريجرجيتاتور.
‫لقد أنهيت كل شيء من أجلك.

173
00:07:53,055 --> 00:07:55,725
‫أترى تلك الملفات التي
‫يصعب الوصول إليها هناك؟

174
00:07:55,808 --> 00:07:57,101
‫اخترعت الأحذية

175
00:07:57,185 --> 00:07:58,227
‫لتمكنك من الوصول

176
00:07:58,311 --> 00:07:59,562
‫وانظر لهذا، وضعت

177
00:07:59,645 --> 00:08:00,813
‫"زر التدمير الذاتي"

178
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
‫...الذي نسيته.

179
00:08:01,981 --> 00:08:03,858
‫لماذا يعد تنازليًا؟

180
00:08:03,941 --> 00:08:06,277
‫حسنًا اذن، ربما ضغطت عليه عن طريق الخطأ.

181
00:08:06,360 --> 00:08:08,404
‫لم أضغط على زر التحرر
‫الذي ركبته

182
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
‫داخل قفص بيري خلد الماء.

183
00:08:11,657 --> 00:08:12,909
‫{\an8}"فتح"

184
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
‫{\an8}انظر الى ما فعلت.

185
00:08:14,076 --> 00:08:15,620
‫{\an8}لقد اكتفيت
‫أنت مزعج.

186
00:08:15,703 --> 00:08:16,746
‫{\an8}"بيري"

187
00:08:16,829 --> 00:08:18,080
‫{\an8}"نفخ"
‫"شفط"

188
00:08:18,164 --> 00:08:19,790
‫إستعد...

189
00:08:22,376 --> 00:08:24,128
‫لقد فعلناها.

190
00:08:24,837 --> 00:08:25,963
‫لقد فعلناها.

191
00:08:29,008 --> 00:08:30,009
‫"التدمير الذاتي"

192
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
‫تهانينا، أيها العميل "بي"،

193
00:08:35,306 --> 00:08:37,433
‫لقد هزمت "ريجرجاتور".

194
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
‫في الحقيقة، لقد سقط في سجنِنا.

195
00:08:40,019 --> 00:08:41,896
‫لتعد فورًا
‫لعائلتك المضيفة.

196
00:08:41,979 --> 00:08:44,857
‫والدكتور "دوفنشميرتز"
‫سيكون عدوك مرة أخرى.

197
00:08:44,941 --> 00:08:48,819
‫إذا عدنا أعداء مرة أخرى،
‫هل هذا يعني...

198
00:08:48,903 --> 00:08:50,279
‫اللعنة "بيري"!

199
00:08:53,866 --> 00:08:55,952
‫أوه، انظر هذه وسادة رمي.

200
00:08:56,035 --> 00:08:57,828
‫يا رفاق فعلتماها بشكل صحيح.

201
00:08:57,912 --> 00:08:59,997
‫ممتاز من أعلى هذا المبنى،

202
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
‫الجميع في الولاية الثلاثية
‫سيسمعنا.

203
00:09:09,215 --> 00:09:13,177
‫"(بيري) أنت تعلم أنك أفضل صديق لأي فتى"

204
00:09:13,261 --> 00:09:15,805
‫"(بيري) تعلم أنك أفضل صديق"

205
00:09:15,888 --> 00:09:18,891
‫"أنت مثل الحلوى في متجر حلوى"

206
00:09:18,975 --> 00:09:20,601
‫(بيري)

207
00:09:20,685 --> 00:09:23,354
‫"نحبك أكثر من كعكات الآيس كريم"

208
00:09:23,437 --> 00:09:25,731
‫"نحبك أكثر من البق والثعابين"

209
00:09:25,815 --> 00:09:28,985
‫"نحبك أكثر من أي شئ ذكر من قبل"

210
00:09:29,068 --> 00:09:30,987
‫(بيري)

211
00:09:31,070 --> 00:09:33,489
‫"أنت متميز"

212
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
‫"أنت قصير ومشعر نوعًا ما"

213
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
‫"وتشبه لون التوت"

214
00:09:38,995 --> 00:09:41,831
‫(بيري)

215
00:09:41,914 --> 00:09:44,667
‫"لذا تعال إلى المنزل، يا (بيري)"

216
00:09:44,750 --> 00:09:46,919
‫"تعال إلى المنزل، يا (بيري)"

217
00:09:47,003 --> 00:09:49,130
‫"تعال إلى المنزل"

218
00:09:51,340 --> 00:09:53,593
‫مرحبًا، "كانديس" لما لا تغني معنا؟

219
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
‫امم

220
00:09:57,013 --> 00:09:59,223
‫"(بيري)"

221
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
‫"أعتقد أنه مخيف نوعًا ما"

222
00:10:01,767 --> 00:10:04,520
‫"أنني لا أستطيع أن أجدك في أي مكان"

223
00:10:04,604 --> 00:10:07,148
‫"وهذا يملأني باليأس؟"

224
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
‫(بيري)

225
00:10:09,358 --> 00:10:11,694
‫"أعاني حساسية من الألبان"

226
00:10:11,777 --> 00:10:14,488
‫"سأنتقل إلى البراري"

227
00:10:14,572 --> 00:10:17,283
‫"وسأغير اسمي إلى (لاري)"

228
00:10:17,366 --> 00:10:19,076
‫لاري؟

229
00:10:19,160 --> 00:10:20,703
‫نفدت القوافي، حسنًا؟

230
00:10:20,786 --> 00:10:23,289
‫"سوف تغير اسمها إلى (لاري)"

231
00:10:23,372 --> 00:10:26,876
‫"(لاري)"

232
00:10:26,959 --> 00:10:29,128
‫"لذا تعال إلى المنزل، يا (بيري)"

233
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
‫"لذا تعال إلى المنزل، يا (بيري)"

234
00:10:31,631 --> 00:10:36,677
‫"تعال إلى المنزل"

235
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
‫"لذا تعال إلى المنزل، يا (بيري)"

236
00:10:39,639 --> 00:10:41,807
‫"تعال إلى المنزل، يا (بيري)"

237
00:10:41,891 --> 00:10:43,768
‫"تعال إلى المنزل"

238
00:10:50,149 --> 00:10:52,526
‫"لذا تعال إلى المنزل، يا (بيري)"

239
00:10:52,610 --> 00:10:54,570
‫"تعال إلى المنزل"

240
00:10:56,364 --> 00:10:58,699
‫- ها أنت ذا يا "بيري".
‫-"بيري!"

241
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
‫عمل جيد، "لاري".

242
00:11:05,331 --> 00:11:06,832
‫مرحبا بك في البيت.

243
00:11:09,126 --> 00:11:10,836
‫{\an8}حسنًا، يا طاقم،

244
00:11:10,920 --> 00:11:12,797
‫{\an8}استعدوا للإبحار في رحلة صيد العمر.

245
00:11:12,880 --> 00:11:15,091
‫الراية يا "إيزابيلا" وارفعي الشراع.

246
00:11:15,174 --> 00:11:17,426
‫حاضر يا الكابتن "فينياس".

247
00:11:18,678 --> 00:11:21,597
‫"فيرب" أي علامة من الحوت الأبيض العظيم؟

248
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
‫من الأفضل ألا تتحدثوا عني.

249
00:11:23,683 --> 00:11:27,144
‫يا أولاد، ألا يمكنكم الانتظار
‫حتى نضع القارب في الماء؟

250
00:11:27,228 --> 00:11:29,480
‫{\an8}أوه، إنه لا يسمى قارب، يا عزيزي.

251
00:11:29,563 --> 00:11:30,606
‫{\an8}بل يسمى زورق

252
00:11:30,690 --> 00:11:32,608
‫وفي البحر
‫لا يوجد يمين أو يسار،

253
00:11:32,692 --> 00:11:34,193
‫فقط الميمنة والميسرة

254
00:11:34,276 --> 00:11:35,945
‫في أي جانب يقع الحمام؟

255
00:11:36,028 --> 00:11:38,614
‫-إنه لا يسمى حمامًا، إنه
‫-إنه مؤخرة السفينة.

256
00:11:38,698 --> 00:11:40,783
‫{\an8}لا، في الواقع إنه يسمى مقدمتها.

257
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
‫{\an8}حقاً ؟ لأن المؤخرة
‫أكثر منطقية.

258
00:11:42,868 --> 00:11:44,370
‫أبي، هل يمكننا الإنتهاء؟

259
00:11:44,453 --> 00:11:47,790
‫"جيريمي" سيلقي بروفة صيف رومانسية
‫عند غروب الشمس الليلة.

260
00:11:47,873 --> 00:11:49,291
‫عندي موعد نهائي هنا.

261
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
‫أوه، لا تقلقي يا عزيزتي.

262
00:11:50,876 --> 00:11:52,628
‫ستكون جولة مدتها ثلاث ساعات.

263
00:11:52,712 --> 00:11:53,963
‫ثلاث ساعات؟

264
00:11:54,046 --> 00:11:56,048
‫استخدمي الوقت
‫لامتصاص فيتامين د.

265
00:11:56,132 --> 00:11:58,718
‫- حسنًا.
‫- تشتيت إنتباه "كانديس" تحقق.

266
00:11:58,801 --> 00:12:00,720
‫- سترات الحياة.
‫- تحقق.

267
00:12:00,803 --> 00:12:01,971
‫ممتاز

268
00:12:02,054 --> 00:12:03,556
‫حيوان الأسرة؟ أين بيري؟

269
00:12:03,639 --> 00:12:06,308
‫بيري بقي في المنزل.
‫"بالجيت" يراقبه.

270
00:12:07,685 --> 00:12:09,812
‫مرحبًا "بالجيت"، ماذا تفعل؟

271
00:12:09,895 --> 00:12:11,939
‫أراقب "بيري".

272
00:12:12,022 --> 00:12:15,276
‫وعدت ألا أبعد عيني عنه طوال اليوم.

273
00:12:16,736 --> 00:12:17,987
‫ما هذا الهراء

274
00:12:18,070 --> 00:12:19,655
‫إنهم لا يفعلون الكثير.

275
00:12:19,739 --> 00:12:21,323
‫ربما يحتاج إلى بعض التحفيز.

276
00:12:21,407 --> 00:12:22,658
‫لا تفعل رجاءً

277
00:12:22,742 --> 00:12:25,911
‫لقد أعطيت قسمي الرسمي لحمايته

278
00:12:25,995 --> 00:12:27,955
‫حتى تعود عائلة "فلين" إلى المنزل.

279
00:12:29,165 --> 00:12:30,750
‫- ما هذه الضوضاء؟
‫- لا أعرف

280
00:12:30,833 --> 00:12:33,294
‫-ربما إنذار سيارة؟
‫-انتظر، أعتقد أنه توقف.

281
00:12:36,756 --> 00:12:38,841
‫مرحبًا "فينياس" ماذا تفعل؟

282
00:12:38,924 --> 00:12:41,677
‫واجبي "كملك العالم" شاهدي هذا

283
00:12:44,805 --> 00:12:46,223
‫وانظري للأعلام الرائعة.

284
00:12:46,307 --> 00:12:47,892
‫وفقًا لدليلي لفتيات الإطفاء

285
00:12:47,975 --> 00:12:49,643
‫كل واحد من الأعلام لها معنى.

286
00:12:49,727 --> 00:12:51,520
‫العلم الأزرق موسم سرطان البحر.

287
00:12:51,604 --> 00:12:53,230
‫والعلم الأصفر ممنوع الخردل.

288
00:12:53,314 --> 00:12:54,398
‫وهذا الأخير...

289
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
‫لست متأكدة مما يعنيه ذلك.

290
00:12:58,027 --> 00:13:01,238
‫- حسنًا من أطفأ الشمس؟
‫- أوه، ها هي ذا.

291
00:13:01,322 --> 00:13:04,241
‫{\an8}العلم الأحمر مع الصندوق الأسود يعني...
‫عاصفة.

292
00:13:04,325 --> 00:13:07,828
‫يا أطفال انزلوا للأسفل.
‫سأعيدنا إلى الشاطئ.

293
00:13:10,247 --> 00:13:13,334
‫"لورنس" نحن نتجه إلى تلك الدوامة.

294
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
‫حافظي على ثقتك بي يا عزيزتي.

295
00:13:15,127 --> 00:13:17,963
‫كل شيء تحت السيطرة!

296
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‫عميل "بي" أجب

297
00:13:21,884 --> 00:13:23,552
‫عميل "بي"؟

298
00:13:23,636 --> 00:13:26,263
‫فجرها يا "كارل". لماذا لا يجيب؟

299
00:13:26,347 --> 00:13:28,265
‫أعتقد أنه صادر من بطنه.

300
00:13:28,349 --> 00:13:29,600
‫يجب أن يكون جائعًا.

301
00:13:29,683 --> 00:13:30,976
‫سأحضر له شيئًا ليأكله.

302
00:13:31,060 --> 00:13:32,770
‫لا تقلق، أيها الحبيب الصغير.

303
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
‫سنعتني بك جيدًا.

304
00:13:35,481 --> 00:13:36,816
‫أهناك خطب ما عميل "بي"؟

305
00:13:36,899 --> 00:13:39,401
‫أشعر أنك في مأزق قليلًا.

306
00:13:39,485 --> 00:13:41,487
‫أيمكنك أن تعطينا رؤية أفضل؟

307
00:13:41,570 --> 00:13:43,572
‫سأحتضنك وسأهتم بجميع أمورك

308
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
‫ولن أتركك ترحل.

309
00:13:45,407 --> 00:13:48,452
‫لقد اخترنا يوما سيئًا
‫لإرسال كل عملائنا الميدانيين.

310
00:13:48,536 --> 00:13:50,079
‫للتدريب في شؤون الحساسية

311
00:13:50,162 --> 00:13:52,039
‫نفذت منا الخيارات

312
00:13:52,122 --> 00:13:54,583
‫كنت أتمنى ألا يأتي هذا اليوم أبدًا،

313
00:13:54,667 --> 00:13:57,753
‫لكن يا "كارل" هذه فرصتك الكبيرة.

314
00:13:59,421 --> 00:14:02,424
‫"(كارل)"

315
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
‫"(كارل)"

316
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
‫"مغسلة"

317
00:14:17,898 --> 00:14:19,191
‫"سري للغاية!"

318
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
‫أعتقد أن العاصفة هدئت.

319
00:14:34,915 --> 00:14:37,459
‫حسنًا، السفينة متماسكة جيدًا،
‫أليس كذلك؟

320
00:14:37,543 --> 00:14:39,795
‫سيتعين علينا
‫إعادة ربط العجلة القيادة

321
00:14:39,879 --> 00:14:42,464
‫واصلاح تلك الحفرة العملاقة.

322
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
‫يا أطفال، هل أنتم بخير؟

323
00:14:44,800 --> 00:14:47,136
‫-نحن بخير
‫-أين فيرب؟

324
00:14:47,219 --> 00:14:48,554
‫أنت بخير؟

325
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
‫أوه، ها أنت ذا.
‫و"كانديس" هناك.

326
00:14:53,142 --> 00:14:54,643
‫ما هذا؟

327
00:14:59,273 --> 00:15:00,524
‫هذا لا يبدو جيدًا.

328
00:15:00,608 --> 00:15:02,818
‫لا تأتوا إلى هنا.
‫إنه خطير للغاية.

329
00:15:02,902 --> 00:15:04,069
‫سنصلح القارب.

330
00:15:04,153 --> 00:15:05,696
‫"كانديس" ابحثي عن الطعام؟

331
00:15:05,779 --> 00:15:08,282
‫يا أولاد، أيمكنكم أن تجدوا لنا مأوى.

332
00:15:08,365 --> 00:15:09,825
‫قد نمكث هنا لفترة.

333
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
‫تقصد أننا تقطعت بنا السبل؟

334
00:15:11,744 --> 00:15:14,371
‫هذا يعني أنني لن أحضر حفلة "جيريمي".

335
00:15:14,455 --> 00:15:17,374
‫سنكون عالقين هنا إلى الأبد.
‫نأكل الصخور والحشرات.

336
00:15:17,458 --> 00:15:19,668
‫ثم سأتزوج قرد.
‫وإنجاب أطفال قردة

337
00:15:19,752 --> 00:15:23,213
‫وأسمّيهما "زافير" و "أماندا".

338
00:15:24,340 --> 00:15:26,175
‫وسنحبهم بطبيعة الحال.

339
00:15:26,258 --> 00:15:28,218
‫"كانديس" كلما بدأنا مبكرًا،

340
00:15:28,302 --> 00:15:30,763
‫-كلما أسرعنا في العودة إلى المنزل.
‫-حسنًا.

341
00:15:30,846 --> 00:15:32,348
‫ابقوا بأمان الجميع.

342
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
‫المأوى.

343
00:15:34,475 --> 00:15:36,018
‫حسنًا، هذه المنطقة جيدة.

344
00:15:36,101 --> 00:15:37,686
‫رائع، لنبدأ.

345
00:15:55,704 --> 00:15:59,124
‫تذكر "كارل" لا شيء يصرف انتباه
‫الأطفال كالآيس كريم.

346
00:15:59,208 --> 00:16:00,626
‫يجب التخلص من الصبيان

347
00:16:00,709 --> 00:16:02,503
‫ليواصل عميل "بي" مهمته.

348
00:16:02,586 --> 00:16:03,629
‫علم سيدي!

349
00:16:03,712 --> 00:16:06,215
‫-اليدين على عجلة القيادة "كارل".
‫-آسف سيدي.

350
00:16:06,298 --> 00:16:09,218
‫أوه "بيري" لم اجد طعام خلد الماء.

351
00:16:09,301 --> 00:16:10,469
‫يا فتى

352
00:16:10,552 --> 00:16:12,221
‫أيس كريم

353
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
‫أوه، لقد كدت أنسى "بيري" تعال معنا.

354
00:16:15,891 --> 00:16:17,726
‫لدي متعة صغيرة لك

355
00:16:17,810 --> 00:16:20,562
‫-أعطني حلوى الكراميل المزدوجة.
‫-ها أنت ذا

356
00:16:21,230 --> 00:16:23,732
‫مهلًا، هذه نكهه الحلوى المموجة

357
00:16:23,816 --> 00:16:26,193
‫أهذا يومك الأول في العمل أو ما شابه ؟

358
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
‫لم يحاسبني

359
00:16:29,905 --> 00:16:31,281
‫غلطة المبتدئين

360
00:16:31,365 --> 00:16:34,326
‫لم أحصل حتى على...
‫انتظر أين "بيري"؟

361
00:16:34,410 --> 00:16:35,995
‫سعيد بعودتك، يا عميل "بي".

362
00:16:36,078 --> 00:16:39,498
‫لقد أضعت بعض الوقت،
‫لكني أحضرت مخروط الهروب.

363
00:16:43,293 --> 00:16:45,045
‫عميل "بي" تلقينا تقارير تفيد

364
00:16:45,129 --> 00:16:46,714
‫أن "دوفينشميرتس" كان يشتري

365
00:16:46,797 --> 00:16:49,008
‫كل منظفات الغسيل في
‫الولاية الثلاثية.

366
00:16:49,091 --> 00:16:50,884
‫نريدك أن تعرف ما ينوي القيام به

367
00:16:50,968 --> 00:16:52,219
‫ووضع حد له.

368
00:16:52,302 --> 00:16:54,471
‫ستحتاج لاستخدام جهاز تتبع للعثور عليه

369
00:16:54,555 --> 00:16:56,932
‫قبل أن يذوب مخروط المثلجات اللذيذ.

370
00:17:00,310 --> 00:17:02,229
‫"كانديس" اذهبي وجدي لنا الطعام.

371
00:17:02,312 --> 00:17:03,605
‫وكأن الآيس كريم

372
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
‫سيسقط علينا من السماء...

373
00:17:10,654 --> 00:17:12,156
‫أين "بيري" خلد الماء؟

374
00:17:12,239 --> 00:17:13,991
‫كان يجب أن يكون هنا منذ ساعات.

375
00:17:14,908 --> 00:17:16,493
‫"بيري" خلد الماء.

376
00:17:16,577 --> 00:17:18,412
‫كان لدي فخ من أجلك ولكن لا وقت.

377
00:17:18,495 --> 00:17:20,164
‫هذا معقد بعض الشيء، حسنًا؟

378
00:17:20,247 --> 00:17:22,499
‫تتذكر عندما لم أستطع معرفة معنى

379
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
‫"مغسلة كبيرة"؟

380
00:17:23,667 --> 00:17:24,668
‫"زنك"
‫"الخير - الشر"

381
00:17:24,752 --> 00:17:26,086
‫حسنًا. هذا ما قصدته.

382
00:17:26,170 --> 00:17:27,421
‫"مجاني"

383
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
‫أخطط بشدة لتزويد جميع سكان

384
00:17:29,590 --> 00:17:32,426
‫منطقة الولاية الثلاثية بالغسيل المجاني،

385
00:17:32,509 --> 00:17:34,136
‫سيوقف كل المغسلات المحلية.

386
00:17:34,219 --> 00:17:35,846
‫"مغسلة"

387
00:17:35,929 --> 00:17:38,515
‫تحديد مواقع العقارات الرئيسية

388
00:17:38,599 --> 00:17:40,851
‫لأحدث امتياز
‫لمعهد "دوفينشميرتس".

389
00:17:40,934 --> 00:17:42,436
‫"معهد "دوفينشميرتس"

390
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
‫في ستة أسابيع
‫ستحصل على شهادة

391
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
‫بالفوضى والسرقة والاِحتيال

392
00:17:46,231 --> 00:17:47,357
‫"معهد "دوفينشميرتس"

393
00:17:47,441 --> 00:17:50,027
‫وأنا هنا في هذا البركان في
‫الجزيرة المهجورة

394
00:17:50,110 --> 00:17:52,112
‫لأنني أشغّل
‫القردة مجانًا.

395
00:17:52,196 --> 00:17:55,949
‫أنا أتحكم بهم جميعًا
‫بخوذة القرد "إنسيلفيناتور".

396
00:17:56,033 --> 00:17:57,534
‫الذي علي فعله هو صنع واحد

397
00:17:57,618 --> 00:17:59,745
‫لأن القردة تقلد بعضها

398
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
‫لا يمكنك وضع الملابس الحمراء
‫مع الغسيل الأبيض.

399
00:18:02,623 --> 00:18:05,250
‫ستحول الدفعة كلها إلى فوضى وردية كبيرة.

400
00:18:05,334 --> 00:18:08,378
‫الألوان الزاهية هناك،
‫أيها قرد عديم الفائدة

401
00:18:08,462 --> 00:18:10,923
‫حرفيًا. حسنا، الآن.
‫ما الذي كنت أتحدث عنه؟

402
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
‫"مفقود"
‫"بيري"

403
00:18:13,801 --> 00:18:16,220
‫"بيري"! أين أنت؟

404
00:18:17,846 --> 00:18:20,390
‫لا فائدة.
‫أخشى أنه رحل للأبد.

405
00:18:20,474 --> 00:18:21,809
‫لما لا تشتري لهم واحد؟

406
00:18:21,892 --> 00:18:24,645
‫- لن يعرفوا الفرق.
‫- لا يمكنك شراء...

407
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
‫انتظر هذا يعطيني فكرة.

408
00:18:26,647 --> 00:18:29,316
‫لا نريد الطعام
‫نحن بحاجة للخروج من هنا.

409
00:18:29,399 --> 00:18:32,027
‫اقسم أني إذا لم أحضر حفلة "جيريمي"...

410
00:18:32,111 --> 00:18:33,946
‫ياك! قرد مقرف.

411
00:18:36,406 --> 00:18:38,325
‫ما رأيك في ملجأنا؟

412
00:18:39,618 --> 00:18:42,079
‫ألا يمكنكم أن تكونوا طبيعيين
‫ليوم واحد فقط؟

413
00:18:42,162 --> 00:18:44,998
‫عليك بناء كوخ صغير
‫للبقاء على قيد الحياة.

414
00:18:45,082 --> 00:18:47,876
‫حسنًا، هناك البقاء ثم الحياة.

415
00:18:48,919 --> 00:18:51,004
‫دعنا نقدم لك جولة سريعة.

416
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
‫لدينا كل ما نحتاجه لجعل مأزقنا البحري

417
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
‫ممتع قدر الإمكان.

418
00:18:55,259 --> 00:18:57,261
‫هذه هي غرفتنا العائلية الدافئة.

419
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
‫مطبخ مجهز بالكامل.

420
00:19:00,264 --> 00:19:01,431
‫لدينا حتى السباكة.

421
00:19:01,515 --> 00:19:03,350
‫أنت تحمم قرد؟

422
00:19:03,433 --> 00:19:04,935
‫كان لا بد من القيام بذلك.

423
00:19:06,103 --> 00:19:08,814
‫ألا تدرك أن لدي حفلة مهمة جدًا
‫للذهاب إليها؟

424
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
‫إذا كنت ستواجه كل المشاكل،

425
00:19:10,524 --> 00:19:12,151
‫أيمكن أن تبني جسر
‫إلى المدينة

426
00:19:12,234 --> 00:19:13,986
‫لكن أبي لم يطلب منا بناء جسر.

427
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
‫أو يمكنك أن تبني لنا حوامات
‫بجوز الهند.

428
00:19:16,363 --> 00:19:17,614
‫لكن أبي لم يطلب.

429
00:19:17,698 --> 00:19:19,658
‫أو يمكنك أن تبني لنا مقلاع عملاق

430
00:19:19,741 --> 00:19:22,619
‫- وأعادتنا إلى البر الرئيسي.
‫- مهلًا، ليس سيئًا.

431
00:19:22,703 --> 00:19:24,163
‫أتمانعين لو استخدمنا ذلك؟

432
00:19:24,246 --> 00:19:25,747
‫سيقبض عليكما.

433
00:19:25,831 --> 00:19:27,374
‫لا انتظري يا "كانديس".

434
00:19:27,457 --> 00:19:29,209
‫ليس من هذا الطريق. هذا هو...

435
00:19:29,293 --> 00:19:30,377
‫مخرج طوارئ.

436
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
‫كنت أحاول إخبارك، أنه لم ينتهي.

437
00:19:34,464 --> 00:19:36,133
‫سيكون هناك مزلقان كامل

438
00:19:36,216 --> 00:19:37,676
‫في حوض الاستحمام الساخن.

439
00:19:37,759 --> 00:19:39,344
‫نحن بإنتظار بعض الأجزاء.

440
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
‫لا، "بيري" خلد الماء.

441
00:19:40,929 --> 00:19:42,681
‫ضع هذا الشئ بالأسفل...

442
00:19:43,640 --> 00:19:44,683
‫هذا ذكي!

443
00:19:47,644 --> 00:19:49,605
‫"كانديس" أتريدين عصير موز؟

444
00:19:49,688 --> 00:19:51,481
‫سأقبض عليكم هذه المرة

445
00:19:51,565 --> 00:19:54,651
‫لا توجد طريقة يمكنكم بها
‫تفكيك منزل أحلامكم الاستوائي

446
00:19:54,735 --> 00:19:56,945
‫قبل أن أجلب أمي إلى هنا لرؤيتكم.

447
00:19:57,029 --> 00:19:58,989
‫لا عصير إذن؟

448
00:20:08,248 --> 00:20:10,792
‫هذا صحيح، اهرب بعيدًا، "بيري"...

449
00:20:12,044 --> 00:20:15,005
‫محاولة جيدة، "بيري"...
‫انتظر ماذا تفعل؟

450
00:20:15,088 --> 00:20:17,382
‫لا تلقي الألوان الزاهية مع...
‫صابون كثير

451
00:20:17,466 --> 00:20:18,675
‫"بدء"

452
00:20:18,759 --> 00:20:21,053
‫اللعنة عليك "بيري"...
‫لا تضع النشا.

453
00:20:33,649 --> 00:20:35,400
‫بركان!

454
00:20:35,484 --> 00:20:36,818
‫علينا التحرك الآن.

455
00:20:39,071 --> 00:20:42,157
‫-انتظرا حتى تكتشف أمي وأبي ذلك.
‫-أرقضي، كانديس!

456
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
‫-الحمم الوردية خلفك.
‫-الحمم الوردية؟

457
00:20:47,287 --> 00:20:49,456
‫حسنًا، هذا كل شيء.

458
00:20:49,539 --> 00:20:51,833
‫عمل رائع لإصلاح السفينة، عزيزي.

459
00:20:51,917 --> 00:20:53,835
‫لكن كيف سنعود إلى الماء؟

460
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
‫أوه، حسنا...

461
00:20:56,255 --> 00:20:58,173
‫أمي أبي، علينا الخروج من هنا!

462
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
‫أسرعوا يا أطفال.
‫النساء والأطفال أولا.

463
00:21:03,345 --> 00:21:05,264
‫يا أطفال، نحن متجهون إلى المنزل.

464
00:21:05,347 --> 00:21:07,349
‫لقد كنت رائعًا أيها القبطان.

465
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
‫ألا يمكننا الذهاب أسرع؟
‫وجّه هذا الشيء.

466
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
‫هيا

467
00:21:11,103 --> 00:21:12,729
‫أوه، "بوفورد".

468
00:21:12,813 --> 00:21:14,898
‫ربما سيوفر لنا هذا القليل من الوقت.

469
00:21:14,982 --> 00:21:17,359
‫وافل مجمدة من فضلك.

470
00:21:18,110 --> 00:21:19,486
‫آسف، كنت جائعًا.

471
00:21:19,820 --> 00:21:21,697
‫ربما لن يلاحظوا الاختلاف.

472
00:21:21,780 --> 00:21:23,532
‫أعتقد أنه مقنع جدًا.

473
00:21:25,367 --> 00:21:26,618
‫من أخادع؟

474
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
‫سنقول لهم الحقيقة.

475
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
‫أنت وحدك يا "جيت" أنا ذاهب من هنا.

476
00:21:30,580 --> 00:21:32,874
‫مرحبًا "بالجيت" لقد عدنا للمنزل.

477
00:21:33,542 --> 00:21:35,460
‫انتظر يا "جيريمي" أنا قادمة.

478
00:21:35,544 --> 00:21:36,962
‫أوه يا رفاق.

479
00:21:38,839 --> 00:21:41,550
‫أتمنى انه يمكنك مسامحتي

480
00:21:41,633 --> 00:21:43,635
‫مهلًا "بالجيت"
‫اسمع ماذا فعلنا.

481
00:21:43,719 --> 00:21:45,929
‫لكن لدي شيء لأقوله لكم أولاً.

482
00:21:46,013 --> 00:21:47,597
‫-ما هو؟
‫-أنه...

483
00:21:47,681 --> 00:21:49,766
‫ها أنت ذا، "بيري".

484
00:21:49,850 --> 00:21:51,768
‫وانظر إلى ذلك،

485
00:21:51,852 --> 00:21:53,770
‫"بالجيت" صنع "لبيري" صديقاً.

486
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
‫شكرًا "بالجيت"
‫أعلم أنه يمكننا الاعتماد عليك.

487
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
‫{\an8}"كارل"

488
00:22:11,413 --> 00:22:14,750
‫{\an8}"مغسلة"

489
00:22:19,963 --> 00:22:21,381
‫{\an8}"سري للغاية!"

