﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,880
‫لكنها تنتهي ببداية الدراسة

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,883
‫مشكلة جيلنا كل سنة

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,970
‫هو كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,263
‫ربما

6
00:00:13,346 --> 00:00:18,393
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,770
‫اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,854 --> 00:00:21,896
‫مرحبًا!

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
‫"أو تحميم قرد

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫ركوب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫مرحبًا!

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,278
‫صنع روبوتات
‫البحث عن مخ فرانكشتاين

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
‫ها هنا!

14
00:00:29,487 --> 00:00:31,573
‫البحث عن طائر (الدودو)
‫تلوين قارة ما

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
‫"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,867 --> 00:00:34,909
‫"فينياس"!

17
00:00:34,993 --> 00:00:38,455
‫هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف

18
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,831 --> 00:00:44,169
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,587 --> 00:00:50,050
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:51,301 --> 00:00:54,262
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:58,433 --> 00:00:59,976
‫انتهينا من البنية الفوقية،

24
00:01:01,686 --> 00:01:02,687
‫نحن الآن بحاجة
‫إلى

25
00:01:02,771 --> 00:01:05,565
‫أداة تدمج الخشب والمعدن على
‫المستوى الجزيئي.

26
00:01:05,648 --> 00:01:07,942
‫هذه التكنولوجيا لن تتوفر قبل 20 عامًا.

27
00:01:08,026 --> 00:01:09,611
‫ستحتاج إلى آلة زمن.

28
00:01:09,694 --> 00:01:11,821
‫من الحسن الحظ أنني أعمل على تصميمها.

29
00:01:11,905 --> 00:01:13,865
‫لم أُنهى حساب فيزياء الكم
‫خاصتها،

30
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
‫ولكن إن منحتني يومين...

31
00:01:15,492 --> 00:01:17,869
‫أو، يمكننا استخدام تلك التي في المتحف.

32
00:01:17,952 --> 00:01:19,621
‫أهناك آلة للزمن في المتحف؟

33
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
‫أجل. وقد أعدناها إلى حقبة الديناصورات.

34
00:01:22,415 --> 00:01:24,417
‫هل تسكعتما مع الديناصورات؟

35
00:01:24,501 --> 00:01:26,169
‫أجل، في هذا الصيف.

36
00:01:27,587 --> 00:01:29,089
‫أمم.

37
00:01:29,172 --> 00:01:32,258
‫شكرًا لدعوتكما إياي.

38
00:01:32,342 --> 00:01:34,511
‫عرفت ماذا سنفعل اليوم يا "فيرب".

39
00:01:34,594 --> 00:01:35,970
‫أو لأقل...

40
00:01:36,054 --> 00:01:39,015
‫عرفت ماذا سنفعل حتى 20 عامًا
‫من اليوم.

41
00:01:39,099 --> 00:01:42,143
‫- مرحبًا، ماذا تفعلان؟
‫- نسافر عبر الزمن.

42
00:01:42,227 --> 00:01:43,478
‫- أنضم اليكم؟
‫- لمَ لا

43
00:01:43,561 --> 00:01:45,605
‫أجل "دايزي"، إنهم يبنوا
‫شيئًا هناك.

44
00:01:45,688 --> 00:01:48,775
‫توصلت إلى أن المشكلة هي أنني
‫أتحرك قبل الأوان دومًا،

45
00:01:48,858 --> 00:01:52,320
‫لذا سأنتظر حتى اللحظة المناسبة
‫لـ...

46
00:01:52,403 --> 00:01:54,572
‫آلو؟

47
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
‫إنهما يتحركان.
‫سأداهمهما الآن.

48
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
‫متحف التاريخ الطبيعي

49
00:02:01,079 --> 00:02:02,413
‫20 عامًا إلى الأمام

50
00:02:02,497 --> 00:02:04,916
‫سنسافر.

51
00:02:04,999 --> 00:02:07,627
‫ها هو!
‫إنهما يسافران مجددًا عبر الزمن.

52
00:02:07,710 --> 00:02:11,339
‫وأفضل ما الأمر أنهما سيضطران إلى
‫العودة إلى هذه النقطة.

53
00:02:11,422 --> 00:02:13,007
‫وسأكون واقفة هنا

54
00:02:13,091 --> 00:02:16,052
‫مع أمي لنداهمهما.

55
00:02:16,136 --> 00:02:18,096
‫في الواقع، هنا.

56
00:02:18,179 --> 00:02:22,308
‫ستصدمني الآلة لو وقفت هناك.

57
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
‫أنا أحدث نفسي.

58
00:02:24,894 --> 00:02:27,230
‫{\an8}المستقبل

59
00:02:28,439 --> 00:02:30,483
‫ها قد وصلنا، 20 عامًا في المستقبل.

60
00:02:30,567 --> 00:02:31,568
‫انتظري،"إيزابيلا"

61
00:02:31,651 --> 00:02:34,112
‫أنتِ الوحيدة التي نثق بها
‫لحراسة الآلة.

62
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
‫إنه يثق بي.

63
00:02:40,076 --> 00:02:42,328
‫كنت أكره تنظيف ذلك الشيء على
‫أية حال.

64
00:02:42,412 --> 00:02:45,665
‫{\an8}أضاف المتحف ذلك الجناح الجديد
‫أخيرًا.

65
00:02:45,748 --> 00:02:48,585
‫{\an8}أترى كيف تغيرت "دان فيل"؟

66
00:02:48,668 --> 00:02:52,463
‫منازل متنقلة، سيارات طائرة، أجهزة
‫بمحركات نفاثة.

67
00:02:52,547 --> 00:02:53,756
‫انظر إلى ذلك.

68
00:02:53,840 --> 00:02:55,216
‫يبدو وكأنه...

69
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
‫إنها "كاندس" بعد 20 عامًا.

70
00:02:58,219 --> 00:03:01,306
‫لم أكن أعرفها،
‫تبدو هادئة.

71
00:03:01,389 --> 00:03:02,557
‫هؤلاء أكيد ابنائها.

72
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
‫لا أصدقكما يا "إكسافير" و"فريد".

73
00:03:04,684 --> 00:03:06,144
‫أنتما في غاية الكسل.

74
00:03:06,227 --> 00:03:08,188
‫أنتما تهدران عطلة الصيف.

75
00:03:08,271 --> 00:03:10,398
‫أنتما لا تفعلان شيئًا أبدًا.

76
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
‫أنا أجلس تحت هذه الشجرة الرقمية.

77
00:03:12,442 --> 00:03:14,110
‫وأنا أجلس بجواره.

78
00:03:15,195 --> 00:03:17,447
‫أترين ابنيك وهما لا يفعلان شيئًا
‫هناك؟

79
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
‫لا يفعلان شيئًا
‫أبدًا!

80
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
‫لا تبالغي يا حبيبتي.

81
00:03:20,950 --> 00:03:22,785
‫أتمنى أن تكونوا على وفاق.

82
00:03:22,869 --> 00:03:27,040
‫كنت أنا وخاليّكِ "فينياس" و"فيرب"
‫أصدقاءً حميمين.

83
00:03:27,123 --> 00:03:28,249
‫المستقبل.

84
00:03:28,333 --> 00:03:29,751
‫ماذا تفعلان يا أولاد؟

85
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
‫أجلس تحت الشجرة الرقمية.

86
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
‫وأنا أجلس بجواره.

87
00:03:33,338 --> 00:03:35,590
‫لكل وظيفة مشاكلها يا "ستايسي"،

88
00:03:35,673 --> 00:03:39,093
‫ولكن لا بد أن ثمة ميزة لكونك رئيسة
‫للأروجواي.

89
00:03:39,177 --> 00:03:40,345
‫لا؟

90
00:03:40,428 --> 00:03:42,555
‫أنا؟ أنا بخير، وكذلك الأطفال.

91
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
‫"إكسافير و فريد"
‫بالفناء

92
00:03:44,098 --> 00:03:46,226
‫بصحبة "فينياس" و "فيرب" صغيرين.

93
00:03:46,309 --> 00:03:47,852
‫"فينياس" و "فيرب" صغيرين؟

94
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
‫يجب أن أذهب.

95
00:03:49,062 --> 00:03:50,897
‫بالتوفيق مع قوانين "اللاما".

96
00:03:55,526 --> 00:03:57,362
‫وبالأمس،
‫كنت أجلس على اليسار.

97
00:03:57,445 --> 00:03:59,405
‫وأنا كنت أجلس بجواره.

98
00:03:59,489 --> 00:04:01,574
‫على اليمين.
‫نحب التبديل بينهما.

99
00:04:01,658 --> 00:04:02,951
‫هما.

100
00:04:03,034 --> 00:04:05,703
‫أراهن على أنهما قد سافرا إلى هنا
‫من الماضي.

101
00:04:05,787 --> 00:04:09,958
‫كم هما جميلان ويغريان بالمداهمة!

102
00:04:10,041 --> 00:04:13,670
‫مهلًا. أليست هذه مجرد شجرة رقمية؟

103
00:04:13,753 --> 00:04:14,796
‫مرحبًا، أمي.

104
00:04:14,879 --> 00:04:16,381
‫مرحبًا "كاندس".

105
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
‫سأخبر أمي!

106
00:04:18,967 --> 00:04:21,594
‫أتذكّر هذا.
‫مهلًا، أين "بيري"؟

107
00:04:21,678 --> 00:04:22,720
‫"دوفنشمرتس"
‫الشريرة

108
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
‫وقعت في قبضتي أخيرًا يا "بيري".

109
00:04:24,889 --> 00:04:27,850
‫أخيرًا تنتهي اللعبة هنا.

110
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
‫مهلًا، حركّت القطعة الخاطئة.

111
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
‫سأعيدها إلى مكانها.

112
00:04:40,113 --> 00:04:44,033
‫دو بي دو بي دو با

113
00:04:44,117 --> 00:04:46,869
‫دو بي دو بي دو با

114
00:04:46,953 --> 00:04:50,540
‫ما المغامرات المذهلة التي تخططان لها
‫للصيف؟

115
00:04:50,623 --> 00:04:51,874
‫أجلس تحت هذه الشجرة

116
00:04:51,958 --> 00:04:53,418
‫الرقمية،
‫وأنا أجلس بجواره.

117
00:04:53,501 --> 00:04:54,627
‫هذا كل شيء؟

118
00:04:54,711 --> 00:04:56,671
‫لكنها العطلة الصيفية!

119
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
‫لديكما الحرية لفعل أي شيء.

120
00:04:58,381 --> 00:04:59,632
‫أجل، ولكنه المستقبل

121
00:04:59,716 --> 00:05:01,050
‫حيث كل شيء حدث بالفعل.

122
00:05:01,134 --> 00:05:02,760
‫كان العصر الحجري هو
‫المستقبل،

123
00:05:02,844 --> 00:05:04,262
‫وكذلك العصور الوسطى.

124
00:05:04,345 --> 00:05:06,347
‫لا نهاية للإبداع والابتكار أبدًا.

125
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
‫يمكنكم فعل الكثير هذا الصيف.

126
00:05:08,474 --> 00:05:09,684
‫مثلًا كـ...

127
00:05:09,767 --> 00:05:11,060
‫عبور سهل "التندرا"

128
00:05:11,144 --> 00:05:12,437
‫أو إنشاء قطار للملاهي

129
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
‫التزلق على جبل من الفول

130
00:05:15,189 --> 00:05:16,441
‫ابتكار نظام

131
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
‫لتذكر كل شيء

132
00:05:18,026 --> 00:05:21,195
‫أو مزامنة الغواصات

133
00:05:21,279 --> 00:05:23,698
‫سباق العربات، تدريب القروش الببرية

134
00:05:23,781 --> 00:05:26,868
‫صنع بوابة إلى المريخ

135
00:05:26,951 --> 00:05:29,412
‫صنع آلة للزمن
‫مط شجرة مطاط

136
00:05:29,495 --> 00:05:32,415
‫{\an8}العزف على الجيتار

137
00:05:32,498 --> 00:05:34,292
‫يمكنه أن يكون

138
00:05:34,375 --> 00:05:37,712
‫أفضل يوم على الإطلاق

139
00:05:37,795 --> 00:05:39,255
‫والنشرة الجوية تقول إن

140
00:05:39,339 --> 00:05:40,798
‫غدًا غالبًا كذلك

141
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
‫أفضل بمليون وستة مرات

142
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
‫{\an8}لذا اهتم بكل دقيقة

143
00:05:45,511 --> 00:05:47,096
‫{\an8}اقفز

144
00:05:47,180 --> 00:05:49,432
‫{\an8}واستحوذ على اليوم

145
00:05:49,515 --> 00:05:53,728
‫ولتتأكد بكل طريقة ممكنة

146
00:05:53,811 --> 00:05:56,814
‫أن اليوم سيكون عظيمًا

147
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
‫شكرًا جزيلًا يا رفاق.

148
00:05:58,358 --> 00:06:00,777
‫عفوًا
‫نقدّر العرض الموسيقي.

149
00:06:01,819 --> 00:06:03,821
‫فرقة "بويلنغ فور سوب".

150
00:06:03,905 --> 00:06:05,990
‫كانت قبل عصرهما.

151
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
‫إذن، ماذا ستفعلان هذا الصيف؟

152
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
‫ماذا عن،

153
00:06:09,952 --> 00:06:12,330
‫سيارات ملاهي تتحرك في
‫خمسة أبعاد؟

154
00:06:12,413 --> 00:06:14,540
‫نعم، حسنًا، سنفعل ذلك.

155
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
‫ممتع. نود البقاء والمساعدة.

156
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
‫علينا إيجاد أداة لصهر
‫الخشب والمعدن.

157
00:06:18,628 --> 00:06:19,712
‫لدى "فريد" واحدة.

158
00:06:19,796 --> 00:06:20,838
‫أجلس عليها.

159
00:06:20,922 --> 00:06:22,048
‫وأنا أجلس بجوارها.

160
00:06:22,131 --> 00:06:23,674
‫رائع!

161
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
‫شكرًا، مستقبلًا سعيدًا لكما.

162
00:06:25,927 --> 00:06:27,428
‫يعجبني ذلك الطفل.

163
00:06:27,512 --> 00:06:29,889
‫أعجبني ذلك الذي كان بجواره.

164
00:06:29,972 --> 00:06:31,057
‫(تحف "فلين فيتشر")

165
00:06:31,140 --> 00:06:32,517
‫أمي، تعالى معي الآن.

166
00:06:32,600 --> 00:06:33,851
‫لايمكنني الآن،
‫عزيزتي.

167
00:06:33,935 --> 00:06:35,144
‫فأنا أتحضر لجولتي.

168
00:06:35,228 --> 00:06:37,355
‫إنها جولة العودة، العودة...

169
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
‫- أمي.
‫- العودة...

170
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
‫-العودة...
‫-انتهيتِ؟

171
00:06:40,066 --> 00:06:42,026
‫مهلًا. جولة العودة.

172
00:06:42,110 --> 00:06:44,237
‫جولتان عودة فقط وأحصل على
‫كعكة مجانية

173
00:06:44,320 --> 00:06:45,405
‫تعالي!

174
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
‫{\an8}متحف
‫التاريخ الطبيعي

175
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
‫{\an8}هذا طريف.
‫ماذا حدث لـ...

176
00:06:48,741 --> 00:06:51,035
‫"إيزابيلا"، قلت لكِ
‫إبقي داخل آلة الزمن.

177
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
‫لقد فعلت. الآلة هي التي تحركت.

178
00:06:53,454 --> 00:06:55,164
‫أحضرت ناب ماموث من الصوف،

179
00:06:55,248 --> 00:06:57,917
‫وخوذة فايكنيج والجدري...

180
00:06:58,000 --> 00:06:59,127
‫واللقاح.

181
00:06:59,210 --> 00:07:00,920
‫رائع.
‫لنفعل كالموزة

182
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
‫ونقلب جزيئاتنا

183
00:07:02,338 --> 00:07:04,382
‫عبر التدرج الزمكاني.

184
00:07:04,465 --> 00:07:06,467
‫لم يكونا بالمنزل، لابد
‫أن يكونا هنا

185
00:07:06,551 --> 00:07:08,469
‫لا يمكننى التحرك
‫بسرعة مثل الماضي

186
00:07:08,553 --> 00:07:10,596
‫هناك! لا، انتظروا.

187
00:07:10,680 --> 00:07:11,722
‫فات الأوان!

188
00:07:11,806 --> 00:07:13,683
‫-أمي!
‫-لطالما أحببت الإرث القديمة

189
00:07:13,766 --> 00:07:16,602
‫لم تريهما قد، وما زلتي لا تريهما
‫أبدًا.

190
00:07:16,686 --> 00:07:19,147
‫هذا ظلم!

191
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
‫"كاندس"، أنتِ امرأة ناضجة.

192
00:07:20,815 --> 00:07:23,818
‫ظننت أنكِ تخطيتي كل ذلك الهراء،

193
00:07:25,236 --> 00:07:26,446
‫{\an8}الحاضر

194
00:07:26,529 --> 00:07:27,864
‫هيا يا أمي، اسرعي!

195
00:07:27,947 --> 00:07:29,073
‫عظيم يا "كاندس".

196
00:07:29,157 --> 00:07:30,575
‫لكن لدي الكثير اليوم.

197
00:07:30,658 --> 00:07:33,161
‫هنا، أترين؟
‫لقد ذهبت آلة الزمن.

198
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
‫أمي؟

199
00:07:34,912 --> 00:07:36,205
‫مرحبًا "كاندس".

200
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
‫أمي!

201
00:07:37,623 --> 00:07:38,749
‫-أمي!
‫-انظري"كاندس"،

202
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
‫إنهم يعرضون عظمة جديدة.

203
00:07:40,501 --> 00:07:42,295
‫لقد فوتها مجددًا!

204
00:07:42,378 --> 00:07:44,005
‫-أهلاً "أمي"
‫-أهلاً يا أولاد.

205
00:07:44,088 --> 00:07:47,049
‫واو! تخيلوا حجم المخلوق الذي
‫خلّف هذه العظمة.

206
00:07:47,133 --> 00:07:48,342
‫أعلم.

207
00:07:54,432 --> 00:07:56,517
‫لا. ألا ترين؟
‫إنهم يسافران عبرالزمن.

208
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
‫هوسك بما يفعله الأولاد
‫قد طال.

209
00:07:58,728 --> 00:08:01,230
‫عليكِ التوقف.

210
00:08:01,314 --> 00:08:03,191
‫لن أتوقف!
‫أبدًا!

211
00:08:03,274 --> 00:08:06,194
‫{\an8}المستقبل

212
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
‫كنت على وشك كشف أمرهما.

213
00:08:09,697 --> 00:08:11,908
‫"بيرثا بلومرز" عظيمة.
‫لقد فعلتها!

214
00:08:11,991 --> 00:08:15,286
‫أنا بروفيسور "أوناسيس"،
‫وقد اخترعت آلة للزمن.

215
00:08:15,369 --> 00:08:18,247
‫المعذرة يا أنثى الإنسان المستقبلية،

216
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
‫هل اُخترع الـ"كورن دوغ" بعد؟

217
00:08:20,374 --> 00:08:22,877
‫- نعم.
‫- الـ"هوت دوغ"! سأبقى!

218
00:08:24,170 --> 00:08:27,465
‫تعطل الإنترنت لدى "شارون" أثناء
‫حصة الحساب...

219
00:08:27,548 --> 00:08:28,925
‫مهلًا. أمي تتصل.

220
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
‫مرحبًا أمي، ماذا هناك؟

221
00:08:30,384 --> 00:08:32,053
‫"أماندا" سأذهب في رحلة اليوم

222
00:08:32,136 --> 00:08:34,263
‫ستكونين المسؤولة في البيت
‫في غيابي.

223
00:08:34,347 --> 00:08:36,849
‫أنا المسؤولة!
‫مهلًا. ماذا تفعلان؟

224
00:08:36,933 --> 00:08:38,351
‫- لا شيء.
‫- كنت أعرف ذلك.

225
00:08:38,434 --> 00:08:40,311
‫أنتما لا تفعلان شيئًا أبدًا!

226
00:08:40,394 --> 00:08:41,979
‫والآن، أين أذهب؟

227
00:08:42,063 --> 00:08:43,648
‫والأهم، متى؟

228
00:08:43,731 --> 00:08:47,276
‫عرفت. سأضبط الآلة على وقت حيث
‫يمكنني مداهمة الولدين.

229
00:08:47,360 --> 00:08:49,278
‫عودة إلى أول أيام ذلك الصيف.

230
00:08:49,362 --> 00:08:52,114
‫حين أنشآ قطار الملاهي.

231
00:08:54,825 --> 00:08:57,787
‫حينًا أجدها وفي آخر لا.
‫لا يهم.

232
00:08:59,038 --> 00:09:00,039
‫{\an8}الماضي

233
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
‫{\an8}يوم قطار الملاهي

234
00:09:02,458 --> 00:09:03,751
‫قطار ملاهي
‫فينيس وفيرب

235
00:09:03,834 --> 00:09:04,877
‫لديهم قطار ملاهي؟

236
00:09:04,961 --> 00:09:06,045
‫أسنأخذ خصم لو معنا

237
00:09:06,128 --> 00:09:07,213
‫الملصق؟
‫لنأخذه اذاً

238
00:09:07,296 --> 00:09:08,589
‫هنا! انظري. أترين؟

239
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
‫قلت لكِ أنني لست مجنونة.
‫قلت لكِ.

240
00:09:11,050 --> 00:09:13,177
‫وأنتِ لست مجنونة لأن؟

241
00:09:15,388 --> 00:09:17,765
‫الملصق مفقود، أليس كذلك؟
‫اتبعيني.

242
00:09:18,891 --> 00:09:20,393
‫نجومي!

243
00:09:20,476 --> 00:09:22,061
‫هل أنشأ "فينيس و فيرب" ذلك؟

244
00:09:22,144 --> 00:09:24,647
‫هذا خطير بشكل بشع!

245
00:09:24,730 --> 00:09:28,234
‫آلو، الشرطة، المطافئ، الجيش،
‫القوات الجوية، القوات البحرية،

246
00:09:28,317 --> 00:09:31,737
‫أي منهم، انقذوا ولديَّ!

247
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
‫{\an8}دوفنشميرتس
‫الشريرة

248
00:09:32,905 --> 00:09:35,616
‫{\an8}لا جدوى!
‫سنهلك!

249
00:09:35,700 --> 00:09:37,076
‫{\an8}من القاعدة للمروحية 1.

250
00:09:37,159 --> 00:09:39,161
‫بنى طفلين قطار ملاهي
‫وسط المدينة.

251
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
‫- إنه فيديو.
‫- وصلت الرسالة.

252
00:09:47,753 --> 00:09:50,172
‫أنا حي!

253
00:09:50,256 --> 00:09:52,758
‫حوّل. أمسكت الأطفال.
‫وسأنزلهم الآن.

254
00:09:52,842 --> 00:09:54,343
‫"فينياس"، "فيرب"،

255
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
‫أنتما في ورطة كبيرة.

256
00:09:58,222 --> 00:10:01,017
‫انتهى عملي هنا.

257
00:10:01,100 --> 00:10:02,852
‫عودة إلى المستقبل.

258
00:10:04,979 --> 00:10:07,690
‫أرى أشياءً مريبة في أول يوم
‫عمل لي.

259
00:10:07,773 --> 00:10:10,526
‫{\an8}المستقبل

260
00:10:10,610 --> 00:10:11,819
‫الحمد لله.

261
00:10:11,902 --> 00:10:14,030
‫من الرائع العودة إلى... البيت؟

262
00:10:14,113 --> 00:10:16,782
‫"مرحبًا في (دان فيل")؟

263
00:10:30,504 --> 00:10:32,381
‫لا أصدق أن هذه هي "دان فيل".

264
00:10:32,465 --> 00:10:34,592
‫مرحبًا؟
‫ماذا حدث للمتحف؟

265
00:10:34,675 --> 00:10:36,344
‫ألم يصلك البريد "الشميرتسي"؟

266
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
‫إنه قانون "دوفينى".

267
00:10:37,678 --> 00:10:39,388
‫القانون رقم 6 مليون و7:

268
00:10:39,472 --> 00:10:42,850
‫تُفكك كل المتاحف التي لا تتعلق بـ
‫"دوفينشميرتس".

269
00:10:42,933 --> 00:10:46,062
‫لماذا لا ترتدين معطف المعمل؟

270
00:10:46,145 --> 00:10:48,356
‫عليَّ الذهاب لرؤية أطفالي.

271
00:10:48,439 --> 00:10:49,565
‫أطفال؟

272
00:10:49,649 --> 00:10:51,776
‫لم يعد مسموح بالأطفال.

273
00:10:51,859 --> 00:10:53,861
‫كم غبته من الوقت؟

274
00:10:53,944 --> 00:10:55,237
‫هذا غريب.

275
00:10:55,321 --> 00:10:57,990
‫"جو"، "جو"، "جو".

276
00:10:58,074 --> 00:10:59,950
‫- مرحبًا، "جو".
‫- مرحبًا، "جو".

277
00:11:00,034 --> 00:11:02,536
‫عفوًا، "جو".
‫ألم تري زوجتي "جو"؟

278
00:11:02,620 --> 00:11:03,913
‫أو صديقيَّ "جو" و"جو"؟

279
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
‫لا.

280
00:11:05,414 --> 00:11:06,624
‫شكرًا على كلٍ، "جو".

281
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
‫لماذا يطلق على الجميع "جو"؟

282
00:11:08,709 --> 00:11:09,752
‫ولمَ أسماء آخرى؟

283
00:11:09,835 --> 00:11:12,630
‫ليتجنب الإمبراطور
‫"دوفنشميرتس" عناء تذكر الأسماء.

284
00:11:12,713 --> 00:11:15,049
‫- ومن؟
‫- لقد تفوهت بالكثير.

285
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
‫لقد تفوهت بالكثير.

286
00:11:18,177 --> 00:11:20,805
‫من هو "دوفينشميرتس" بحق الجحيم؟

287
00:11:22,640 --> 00:11:24,433
‫هذا غريب.
‫يجب أن أعرف

288
00:11:24,517 --> 00:11:27,561
‫ماذا حدث في آخر 20 عامًا.

289
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
‫{\an8}شركة "دوفينشميرتس"

290
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
‫{\an8}بدأت مدينتنا المعظمة
‫بعد ظهر يوم صيفى

291
00:11:31,065 --> 00:11:33,317
‫حين قُبض على ولدين
‫وهما ينشآن ويركبان

292
00:11:33,401 --> 00:11:34,944
‫قطارًا خطيرًا للملاهي.

293
00:11:35,027 --> 00:11:37,488
‫وكان رد الفعل القانوني للأهل
‫القلقين

294
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
‫هو منع الإبداع لدى الشباب

295
00:11:39,990 --> 00:11:41,075
‫قبل أن يتأذى
‫أحدهم.

296
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
‫ومُنع كل ما هو ممتع وفريد

297
00:11:44,036 --> 00:11:45,663
‫وأُعيد صنع الأرجوحات الخطرة

298
00:11:45,746 --> 00:11:47,581
‫لتتحول إلى أسرة مستشفيات كئيبة.

299
00:11:47,665 --> 00:11:49,250
‫ولُونت الكتب الملونة

300
00:11:49,333 --> 00:11:51,544
‫مسبقًا وداخل الخطوط.

301
00:11:51,627 --> 00:11:54,088
‫ونهايةً، أصبح الأطفال
‫في منأى عن الطفولة

302
00:11:54,171 --> 00:11:56,298
‫ليتم تخزينهم إلى وقت البلوغ.

303
00:11:56,382 --> 00:11:58,259
‫لذا، حل محل الجمال والسعادة،

304
00:11:58,342 --> 00:12:01,303
‫حفرة مجارٍ لامعة

305
00:12:01,387 --> 00:12:02,596
‫نتمرغ فيها اليوم.

306
00:12:02,680 --> 00:12:04,932
‫المدينة الكبرى المحبطة

307
00:12:05,015 --> 00:12:06,809
‫أناحت لكي تُقهر

308
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
‫وبطل واحد أجاب ذلك النواح:

309
00:12:11,772 --> 00:12:13,607
‫الإمبراطور "دوفينشميرتس".

310
00:12:13,691 --> 00:12:15,067
‫اذهب إلى عملك.

311
00:12:15,151 --> 00:12:16,986
‫لقد أخطأت.

312
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
‫يجب أن أوقف هذا.

313
00:12:18,529 --> 00:12:19,739
‫المعذرة يا "جو".

314
00:12:19,822 --> 00:12:22,616
‫لا بد من ارتداء معاطف المعمل
‫في كل الأوقات.

315
00:12:27,997 --> 00:12:30,291
‫سيدي، مرت للتو امرأة عدوًا بتمثالك

316
00:12:30,374 --> 00:12:32,293
‫دون التنعم بمجدك الفظيع.

317
00:12:32,376 --> 00:12:34,003
‫يا لك من ثرثار يا "جو"!

318
00:12:34,086 --> 00:12:37,131
‫{\an8}أجل. هذا هو وصفي الوظيفي:
‫ثرثار.

319
00:12:37,214 --> 00:12:39,675
‫اصمت. أنا بحاجة إلى تحديد التعداد
‫السكاني.

320
00:12:39,759 --> 00:12:41,719
‫انتباه، أيها المرؤوسون!

321
00:12:41,802 --> 00:12:43,053
‫غالبًا يسألني الناس،

322
00:12:43,137 --> 00:12:47,016
‫ما شعورك يا "دوف" وقد امتلكت كل هذه
‫القوة المطلقة؟

323
00:12:47,099 --> 00:12:48,184
‫حسنًا، سأخبركم...

324
00:12:51,312 --> 00:12:54,023
‫كانت حياة فاتنة

325
00:12:54,106 --> 00:12:55,733
‫حصلت فيها على كل ما أردت

326
00:12:55,816 --> 00:12:58,319
‫ولا أخجل من التباهي بها
‫أترون

327
00:12:58,402 --> 00:13:00,946
‫كانت جولة حلوة

328
00:13:01,030 --> 00:13:02,948
‫الجميع ينحني لي احترامًا

329
00:13:03,032 --> 00:13:05,451
‫وينصبون تمثالًا عملاقًا لي

330
00:13:05,534 --> 00:13:08,204
‫إنها تشبه غداءً فخمًا

331
00:13:08,287 --> 00:13:09,705
‫يمكنك أن تأكل كل ما فيه

332
00:13:09,789 --> 00:13:13,042
‫أترك حافظة نقودي في البيت

333
00:13:13,125 --> 00:13:17,171
‫لأن الجميع يدفع لي إجبارًا

334
00:13:17,254 --> 00:13:19,423
‫وإلا سيُلقي بهم في السجن

335
00:13:19,507 --> 00:13:22,551
‫ما زلت رجلًا لطيفًا

336
00:13:22,635 --> 00:13:26,555
‫كم إمبرطورًا يتذكر اسمك دومًا؟

337
00:13:26,639 --> 00:13:27,681
‫كيف حالك يا "جو"؟

338
00:13:27,765 --> 00:13:28,891
‫لا بد أن أعترف

339
00:13:28,974 --> 00:13:31,143
‫ربما آخذ الكثير

340
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
‫ولكني دومًا أعطيك اللوم الكثير

341
00:13:34,021 --> 00:13:36,899
‫كانت جولة حلوة

342
00:13:36,982 --> 00:13:38,400
‫الحياة كصحن من الكرز

343
00:13:38,484 --> 00:13:41,779
‫وليس هناك من أهو أمرح مني

344
00:13:41,862 --> 00:13:43,656
‫لأن الآخرين

345
00:13:43,739 --> 00:13:45,783
‫من الكادحين

346
00:13:45,866 --> 00:13:48,118
‫أنا البورجوازي يا حبيبي

347
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
‫ابحث عن الكلمة يا "جو"

348
00:13:49,620 --> 00:13:51,121
‫حبيبي

349
00:13:51,205 --> 00:13:55,209
‫أنا البورجوازي

350
00:14:00,339 --> 00:14:02,842
‫فشلت مهمة أخرى أيها العميل "باء".

351
00:14:02,925 --> 00:14:05,302
‫لقد أصبح من الصعب هزيمة "دوفينشميرتس"

352
00:14:05,386 --> 00:14:07,555
‫منذ أقسمنا على طاعته.

353
00:14:07,638 --> 00:14:10,891
‫اكتشفت خللًا زمنيًا مؤقتًا
‫في الربع الرابع،

354
00:14:10,975 --> 00:14:13,227
‫ما يعني أن آلة زمن قد استُخدمت مؤخرًا.

355
00:14:13,310 --> 00:14:14,311
‫هو كذلك.

356
00:14:14,395 --> 00:14:16,272
‫عليك أن تصل إلى

357
00:14:16,355 --> 00:14:18,357
‫تلك الآلة وترجع إلى الماضي،

358
00:14:18,440 --> 00:14:20,568
‫قبل أن تضعك كرة الألومنيوم العملاقة

359
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
‫في جبيرة كاملة لمدة 18 شهرًا.

360
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
‫حين أصبحت اليد العليا
‫لـ"دوفينشميرتس"،

361
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
‫انحدرت أحوالنا.

362
00:14:27,658 --> 00:14:29,368
‫إنها فرصتنا لإصلاح الوضع.

363
00:14:29,451 --> 00:14:32,246
‫مهلًا، بيري".
‫تغيير في الخطط.

364
00:14:32,329 --> 00:14:34,290
‫بدلًا من أن تفعل ذلك، لا تفعله.

365
00:14:34,373 --> 00:14:37,626
‫أراك لاحقًا.
‫تذكر القسم.

366
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
‫اللعنة على القسم!

367
00:14:40,379 --> 00:14:41,547
‫متحف التاريخ

368
00:14:41,630 --> 00:14:43,507
‫ماذا؟
‫أين آلة الزمن؟

369
00:14:43,591 --> 00:14:45,676
‫عفوًا، أين مقتنيات المتحف؟

370
00:14:45,759 --> 00:14:47,970
‫في مكب نفايات المدينة يا "جو".
‫لنذهب.

371
00:14:49,805 --> 00:14:52,808
‫مكب نفايات المدينة

372
00:15:00,566 --> 00:15:03,485
‫عودي إلى الماضي!

373
00:15:04,820 --> 00:15:05,905
‫{\an8}الماضي

374
00:15:09,241 --> 00:15:11,410
‫تبدو بقعة جيدة لإنشاء مكب للنفايات.

375
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
‫نعم.
‫تبدو كذلك لي.

376
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
‫ماذا؟ هل أنتِ أنا؟

377
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
‫- لكن عليَّ ...
‫-الخطة تغيرت

378
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
‫سأشرح لاحقًا
‫لكى لا ترانا كندس

379
00:15:20,336 --> 00:15:22,546
‫- لكنني "كاندس".
‫- وأنا كذلك.

380
00:15:26,258 --> 00:15:28,469
‫أمي!

381
00:15:28,552 --> 00:15:31,347
‫- كنت لطيفة.
‫- كنت لطيفة.

382
00:15:31,430 --> 00:15:34,099
‫لماذا أوقفتني؟
‫كنت على وشك مداهمة الولدين.

383
00:15:34,183 --> 00:15:37,728
‫لا. أنا من المستقبل حيث بالفعل
‫داهمنا الولدين.

384
00:15:37,811 --> 00:15:39,688
‫حقًا؟ كيف كان ذلك؟
‫عظيمًا؟

385
00:15:39,772 --> 00:15:41,023
‫لا، كان بشعًا.

386
00:15:41,106 --> 00:15:43,233
‫لقد أُفسد المستقبل.
‫انظري!

387
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
‫- هكذا حدث ذلك إذن.
‫- هكذا حدث ذلك إذن.

388
00:15:50,282 --> 00:15:51,325
‫انبطحي.

389
00:15:51,408 --> 00:15:53,702
‫انظري، أترين؟

390
00:15:53,786 --> 00:15:56,205
‫حسنًا. ماذا يفترض عليَّ أن أرى؟

391
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
‫لا! هذا مستحيل.

392
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
‫سأحضر العربة.

393
00:16:01,210 --> 00:16:04,755
‫لقد كان هنا.
‫وكان ضخمًا يا أمي!

394
00:16:04,838 --> 00:16:06,924
‫يبدو المستقبل فظيعًا!

395
00:16:07,007 --> 00:16:08,467
‫كان كذلك.
‫ثقي بي.

396
00:16:08,550 --> 00:16:12,096
‫لو سمعت ذلك من شخص آخر لما صدقت.

397
00:16:12,179 --> 00:16:15,391
‫لقد ذهبوا. لنعد إلى آلة الزمن
‫ونخرج من هنا.

398
00:16:21,146 --> 00:16:22,439
‫كان هذا غريبًا.

399
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
‫أُطلق النار على الآلة.

400
00:16:23,899 --> 00:16:25,567
‫كيف سنعود؟

401
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
‫-"فينياس و فيرب"
‫-"فينياس وفيرب"

402
00:16:27,611 --> 00:16:30,155
‫ها نحن هنا. أأنتِ سعيدة الآن
‫يا "كاندس"؟

403
00:16:32,157 --> 00:16:35,160
‫أترين يا أمي.
‫قلت لكِ أنهما ليسا هنا.

404
00:16:35,244 --> 00:16:36,996
‫- أهلاً يا أولاد.
‫- أهلاً أمي.

405
00:16:37,079 --> 00:16:39,123
‫تعالي يا "كاندس"، ساعديني
‫في البقالة

406
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
‫- ولكن...
‫- هيا.

407
00:16:44,378 --> 00:16:45,421
‫عظيم يا "فينياس".

408
00:16:45,504 --> 00:16:47,089
‫رائع للغاية.

409
00:16:47,172 --> 00:16:49,425
‫مدهش!
‫أيمكننا ركوبه مجددًا؟

410
00:16:49,508 --> 00:16:51,260
‫آسف. جولة واحدة لكل زبون.

411
00:16:51,343 --> 00:16:52,720
‫عظيم يا "فينياس".

412
00:16:52,803 --> 00:16:53,846
‫مهلًا.

413
00:16:53,929 --> 00:16:57,224
‫أتذكرين؟
‫3، 2، 1.

414
00:17:00,102 --> 00:17:02,104
‫لقد كبرتِ يا "كاندس".

415
00:17:02,187 --> 00:17:03,355
‫وهناك اثنان منك.

416
00:17:03,439 --> 00:17:06,817
‫نحن من المستقبل.
‫من مستقبلين بديليّن.

417
00:17:06,900 --> 00:17:08,902
‫- أحدهما جيد.
‫- والآخر سيء.

418
00:17:08,986 --> 00:17:10,154
‫على أحدهم إصلاح هذا.

419
00:17:10,237 --> 00:17:11,280
‫- قد فعلنا.

420
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
‫إذن
‫لم يعد هناك مستقبل سيء؟

421
00:17:12,990 --> 00:17:14,033
‫- صحيح.
‫- صحيح.

422
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
‫اذا لم يعد موجودًا،

423
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
‫ألا يجب لـ"كاندس" القادمة من المستقبل
‫السيء أن تختفي؟

424
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
‫تبًا.

425
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
‫أحتاج إلى عونكما.

426
00:17:21,915 --> 00:17:24,418
‫لقد تحطمت آلة الزمن التي وصلت بها
‫إلى هنا.

427
00:17:24,501 --> 00:17:26,545
‫سأعلق هنا ما لم تصنعا لي واحدة.

428
00:17:26,628 --> 00:17:28,338
‫"فيرب"،
‫ألا توجد آلة زمن قديمة

429
00:17:28,422 --> 00:17:29,798
‫بمتحف التاريخ الطبيعي؟

430
00:17:29,882 --> 00:17:31,592
‫نعم، هى التي ستصلحها لاحقًا

431
00:17:31,675 --> 00:17:33,052
‫صيفاً.
‫حين نذهب للمتحف.

432
00:17:33,135 --> 00:17:34,553
‫التي أخذتها من المستقبل

433
00:17:34,636 --> 00:17:35,763
‫ولكنها مدمرة الآن.

434
00:17:35,846 --> 00:17:38,307
‫إذن، تدمرت آلة الزمن في المستقبل.

435
00:17:38,390 --> 00:17:40,476
‫ما يعني أن آلة الحاضر
‫جاهزة للإنطلاق

436
00:17:40,559 --> 00:17:42,144
‫سنصلحها، ونأخذها للمستقبل،

437
00:17:42,227 --> 00:17:44,354
‫ونعيدها ونعطلها مجددًا.

438
00:17:44,438 --> 00:17:45,606
‫لنجهزها للتصليح حين

439
00:17:45,689 --> 00:17:47,316
‫نذهب إلى المتحف
‫المرة القادمة

440
00:17:47,399 --> 00:17:50,235
‫قد كبرت يا "فينياس" وما زلت لا أفهم
‫ما تقول.

441
00:17:50,319 --> 00:17:51,779
‫فقط ثقي بي.
‫تعالي.

442
00:17:51,862 --> 00:17:55,032
‫جولة على قطار الملاهي.
‫إنها مكافأة.

443
00:17:57,284 --> 00:17:59,161
‫مهلًا.

444
00:18:00,996 --> 00:18:02,956
‫أأنت متأكد من إمكانية إصلاحها؟

445
00:18:03,040 --> 00:18:04,833
‫لا تقلقي يا "كاندس"؟
‫كدنا ننتهي

446
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
‫"كاندس"؟
‫آلة زمن؟

447
00:18:10,297 --> 00:18:11,924
‫"كاندس" تقابل "كاندس".

448
00:18:12,007 --> 00:18:14,426
‫رائع!
‫أخيرًا لدي دليل!

449
00:18:14,510 --> 00:18:16,386
‫سآخذ نفسي الكبيرة إلى أمي،

450
00:18:16,470 --> 00:18:17,721
‫وسترى أمي أن الفتيان

451
00:18:17,805 --> 00:18:19,098
‫اخترعا آلة للزمن،

452
00:18:19,181 --> 00:18:20,557
‫وستكشف أمرهما!

453
00:18:20,641 --> 00:18:22,434
‫أحبك يا أنا!

454
00:18:22,518 --> 00:18:25,771
‫تعالي. لنرى أمي. تعالي.

455
00:18:25,854 --> 00:18:28,357
‫هل كنت مجنونة إلى هذه الدرجة؟

456
00:18:28,440 --> 00:18:31,401
‫تحكمي في نفسك يا حبيبتي.

457
00:18:31,485 --> 00:18:33,654
‫لم يعد لدي أي اهتمام بمداهمة الولدين.

458
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
‫ماذا؟
‫لكنك أنا!

459
00:18:35,697 --> 00:18:37,074
‫عليكِ أن تريدي ذلك،

460
00:18:37,157 --> 00:18:39,118
‫لأنني لن أتوقف عن اهتمامي
‫بضبطهما.

461
00:18:39,201 --> 00:18:42,246
‫أحيانًا لا تحتاجين إلى ما تريدينه.

462
00:18:42,329 --> 00:18:43,789
‫ستفهمين ذلك حين تكبرين.

463
00:18:43,872 --> 00:18:45,082
‫مستعدة؟

464
00:18:45,165 --> 00:18:46,625
‫"ستفهمين ذلك حين تكبرين."

465
00:18:46,708 --> 00:18:48,544
‫اهدأي يا "كاندس".

466
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
‫لكل مشكلة حل.

467
00:18:49,962 --> 00:18:51,797
‫20 عامًا إلى المستقبل،

468
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
‫ها نحن قادمون.

469
00:18:55,384 --> 00:18:57,719
‫{\an8}المستقبل

470
00:19:00,013 --> 00:19:02,641
‫إن لم تشائي أن تري أمي،

471
00:19:02,724 --> 00:19:04,059
‫سأُري أمك.

472
00:19:04,143 --> 00:19:06,395
‫أنا الدليل الذي أحتاج إليه.

473
00:19:06,478 --> 00:19:08,313
‫- "كاندس"!
‫- يجب الوصول إليها.

474
00:19:08,397 --> 00:19:10,232
‫تعرفان أمر التدرج الزمكاني.

475
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
‫متجر تحف أبي وأمي.

476
00:19:11,984 --> 00:19:13,610
‫لا يزال هنا.

477
00:19:13,694 --> 00:19:15,737
‫أيها المستقبل.

478
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
‫أنا "كاندس" من الماضي.

479
00:19:18,073 --> 00:19:21,243
‫جئت إلى هنا بآلة زمن استعارها
‫"فينياس و فيرب" من المتحف

480
00:19:21,326 --> 00:19:22,369
‫عليكِ القبض عليهم.

481
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
‫حبيبتي، "كاندس"! عمَ تتحدثين؟

482
00:19:25,164 --> 00:19:27,457
‫أنتِ صغيرة للغاية.

483
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
‫أمي، أنتِ...

484
00:19:28,792 --> 00:19:30,252
‫لا تقوليها.

485
00:19:30,335 --> 00:19:31,670
‫كب...

486
00:19:31,753 --> 00:19:33,839
‫ليس عليك أن تقوليها.

487
00:19:33,922 --> 00:19:36,008
‫- كب...
‫- أعني ما أقول.

488
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
‫كبرتِ كثيرًا يا أمي.

489
00:19:40,470 --> 00:19:42,264
‫مرحبًا يا أولاد.
‫ألستما صغيرين،

490
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
‫على السفرعبر الزمن؟

491
00:19:43,765 --> 00:19:45,434
‫أجل.
‫نحن كذلك.

492
00:19:45,517 --> 00:19:47,394
‫آلة للزمن.

493
00:19:47,477 --> 00:19:49,813
‫أيعني هذا أن كل المرات
‫التي أخبرتني فيها

494
00:19:49,897 --> 00:19:52,524
‫أن الولدين يقومان بأمر ما
‫كانت حقيقية؟

495
00:19:52,608 --> 00:19:54,109
‫أجل.

496
00:19:54,193 --> 00:19:59,281
‫آسفة يا حبيبتي، لم أصدقك.

497
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
‫أخيرًا قبضت عليهما!

498
00:20:04,536 --> 00:20:06,246
‫- مرحبًا؟
‫- ماذا؟

499
00:20:06,330 --> 00:20:07,915
‫ألن تقبضي عليهما؟

500
00:20:07,998 --> 00:20:11,084
‫ولداي "فينياس" و"فيرب" في الثلاثين
‫من عمرهما الآن.

501
00:20:11,168 --> 00:20:13,837
‫يمكنني الاتصال بهما، لكن "فينياس"
‫في سويسرا

502
00:20:13,921 --> 00:20:16,590
‫لحفل توزيع جوائز. و"فيرب" لازال
‫بمخيم"دايفيد"

503
00:20:16,673 --> 00:20:18,550
‫اقبضي على "فينياس و فيرب"
‫الصغار.

504
00:20:18,634 --> 00:20:21,428
‫لم يعد لي سلطة عليهما.

505
00:20:23,138 --> 00:20:25,557
‫حسنًا، ولكنهما رسميًا،

506
00:20:25,641 --> 00:20:27,267
‫موقوفان، أليس كذلك؟

507
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
‫بالطبع يا "كاندس.
‫إنهما كذلك.

508
00:20:30,437 --> 00:20:31,939
‫رأينا أن السفر عبر الزمن

509
00:20:32,022 --> 00:20:33,607
‫قد يؤدي إلى فوضى طويلة،

510
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
‫لذا عداني أنكم لن تذهبا
‫للمستقبل مجددًا

511
00:20:36,068 --> 00:20:38,403
‫نعم.
‫ربما هي فكرة سيئة.

512
00:20:38,487 --> 00:20:39,947
‫تذكر أن الأمر برمته بدأ

513
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
‫حين احتجنا إلى أداة لصهر المعدن
‫والخشب.

514
00:20:43,533 --> 00:20:44,826
‫لم تخبرينا يا "كاندس"

515
00:20:44,910 --> 00:20:46,119
‫ماذا عنى أنا و"فيرب"؟

516
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
‫إنه باهر. استمرا فيما تفعلان.

517
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
‫وعاملا أختكما بلطف.

518
00:20:49,957 --> 00:20:53,210
‫نعم. عاملا أختكما بلطف.

519
00:20:53,293 --> 00:20:55,003
‫ألا تأتون؟

520
00:20:55,087 --> 00:20:56,129
‫من أين حصلتِ عليه؟

521
00:20:56,213 --> 00:20:58,340
‫هذان خاليّ "فينياس و فيرب"
‫في صغرهما؟

522
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
‫صحيح. وتلك الفتاة تبدو كالعمة
‫"إيزابيلا".

523
00:21:01,301 --> 00:21:03,720
‫هل سمعتِ ذلك؟
‫العمة "إيزابيلا".

524
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
‫هذا يعني أنني سأتزوج "فينياس"!

525
00:21:05,722 --> 00:21:07,307
‫أو "فيرب".

526
00:21:09,893 --> 00:21:11,603
‫لنذهب.

527
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
‫- وداعًا!
‫- وداعًا!

528
00:21:14,564 --> 00:21:17,276
‫يبدو أن الحياة قد عادت لمجراها.

529
00:21:17,359 --> 00:21:19,736
‫رباه، أمي!
‫شقيقاكِ رائعان!

530
00:21:19,820 --> 00:21:23,198
‫في الوقت الذي أنا عالقة فيه مع...
‫مهلًا، أين ذهبا؟

531
00:21:25,867 --> 00:21:28,036
‫"إكسفيار" و "فريد"!
‫ماذا تفعلان؟

532
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
‫لا شيء.

533
00:21:29,246 --> 00:21:31,123
‫أتري يا أمي؟
‫لا يفعلان شئ أبدًا.

534
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
‫دعكِ من هذا، "أماندا"

535
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
‫ذكريات.

536
00:21:33,625 --> 00:21:34,960
‫أعلم.

537
00:21:36,503 --> 00:21:38,171
‫{\an8}الحاضر

538
00:21:38,255 --> 00:21:42,217
‫سيتم ضبطكما في غضون 20 عامًا
‫يا رفاق!

539
00:21:42,301 --> 00:21:43,844
‫هذا انتصار بلا معنى.

540
00:21:43,927 --> 00:21:46,430
‫لكنه يثبت إمكانية ضبطكما.

541
00:21:46,513 --> 00:21:48,223
‫لذا لن أستسلم أبدًا.

542
00:21:48,307 --> 00:21:49,558
‫أبدًا.

543
00:21:49,641 --> 00:21:51,685
‫هل قلت أبدًا.
‫نعم، قلت. أبدًا.

544
00:21:51,768 --> 00:21:55,063
‫أبدًا.

545
00:21:55,147 --> 00:21:56,440
‫إذن...

546
00:21:56,523 --> 00:21:58,900
‫على الأقل عرفنا أنها ستنضج مع الزمن.

547
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
‫{\an8}هل تسكعتما مع الديناصورات؟

548
00:22:03,113 --> 00:22:05,907
‫{\an8}نعم، في هذا الصيف.

549
00:22:05,991 --> 00:22:07,492
‫{\an8}أمم.

550
00:22:07,576 --> 00:22:10,662
‫{\an8}شكرًا على دعوتكما إياي.

551
00:22:10,746 --> 00:22:13,915
‫{\an8}عرفت ماذا سنفعل اليوم يا "فيرب".

552
00:22:13,999 --> 00:22:15,083
‫{\an8}لا، لم تفعل.

553
00:22:15,167 --> 00:22:16,710
‫{\an8}هذا هو ما تحتاجوا إليه.

554
00:22:16,793 --> 00:22:18,462
‫{\an8}شكرًا!
‫أتريدين بعض الصودا؟

555
00:22:18,545 --> 00:22:21,214
‫{\an8}شكرًا!

556
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
‫{\an8}لا يبدو أننا مضطران للذهاب
‫للمستقبل بعد الآن.

557
00:22:24,092 --> 00:22:25,594
‫{\an8}ربما فيما بعد.

558
00:22:25,677 --> 00:22:27,888
‫{\an8}أراقبكما!

