﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:03,169
‫<i>"لدينا مائة وأربعة يوم من العطلة</i>
‫<i>الصيفية"</i>

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,588
‫<i>"ثم تأتي الدراسة لتنهيها"</i>

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,842
‫<i>"فيواجه جيلنا في كل سنة"</i>

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,928
‫<i>"مشكلة أن نجد طريقة للاستمتاع بها"</i>

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,054
‫<i>"مثل..."</i>

6
00:00:13,138 --> 00:00:18,393
‫<i>"بناء صاروخ، أو مصارعة مومياء،</i>
‫<i>أو تسلق برج (إيفل)"</i>

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
‫<i>"واكتشاف شيء لم يكن موجودًا من قبل"</i>

8
00:00:20,770 --> 00:00:21,771
‫"مرحبًا!"

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
‫<i>"أو نعطي قرد دشًا"</i>

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
‫<i>"نركب الأمواج"</i>

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫"مرحبًا"

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,445
‫<i>"نصنع آلات نانو، نحدد مخ(فرانكشتاين)"</i>

13
00:00:28,528 --> 00:00:29,529
‫ها هنا!

14
00:00:29,612 --> 00:00:31,573
‫<i>"نعثر على طائر الدودو</i>
‫<i>نرسم قارة"</i>

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,616
‫<i>"أو ندفع أختنا للجنون"</i>

16
00:00:33,700 --> 00:00:34,701
‫"فينياس!"

17
00:00:34,784 --> 00:00:38,663
‫<i>"كما ترون، يوجد الكثير يمكن القيام به</i>
‫<i>قبل بداية الدراسة في الخريف"</i>

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
‫هيا يا "بيري<i>"</i>!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,877
‫<i>"فقط ابقوا معنا،</i>
‫<i>(فينياس) و(فيرب) سينفذون كل هذا!"</i>

20
00:00:43,960 --> 00:00:45,003
‫سخفاء!

21
00:00:45,086 --> 00:00:50,133
‫<i>"فقط ابقوا معنا،</i>
‫<i>(فينياس) و(فيرب) سينفذون كل هذا!"</i>

22
00:00:50,216 --> 00:00:54,179
‫{\an8}"أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يعدون عناوين المسلسل!"

23
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
‫هل وصلت؟

24
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
‫آسفة يا أولاد.

25
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
‫ليس اليوم.

26
00:01:02,228 --> 00:01:03,480
‫فئران.

27
00:01:04,397 --> 00:01:05,398
‫انتظرا يا أولاد.

28
00:01:05,607 --> 00:01:08,943
‫كدت أنسى.
‫دليل الأسعار لوالدتكما.

29
00:01:09,027 --> 00:01:12,822
‫متى ستنقلان هذا الصندوق
‫السخيف من المدخل؟

30
00:01:12,906 --> 00:01:14,157
‫صندوق؟ متى وصل؟

31
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
‫عامل التوصيل أحضره،
‫أثناء تخييمكما في صندوق البريد.

32
00:01:17,494 --> 00:01:19,162
‫يا صاح، لا أصدق أنه وصل.

33
00:01:19,412 --> 00:01:21,748
‫أخيرًا، أشهر نظارات
‫الرؤية بالأشعة إكس.

34
00:01:21,831 --> 00:01:22,832
‫"نظارات الرؤية"

35
00:01:22,916 --> 00:01:24,292
‫ستكون رائعة.

36
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
‫لقد تم خداعي

37
00:01:28,213 --> 00:01:30,298
‫"فيرب"، دعني أشاهد المجلة المصورة.

38
00:01:30,381 --> 00:01:32,050
‫للصراخ بصوت عالٍ.

39
00:01:32,133 --> 00:01:33,635
‫{\an8}خداع بصري رائع.

40
00:01:33,718 --> 00:01:36,679
‫"اخدع أصدقاءك!
‫لا تقدم لهم رؤية بأشعة إكس حقيقية."

41
00:01:36,763 --> 00:01:37,931
‫"اخدع أصدقاءك!"

42
00:01:38,014 --> 00:01:40,100
‫يا صاح، هذه سرقة.

43
00:01:40,183 --> 00:01:43,144
‫إنها مثل برنامج بناء الجسم
‫التحقنا به الصيف الماضي.

44
00:01:43,269 --> 00:01:46,272
‫يجب أن نبحث
‫عن حقيقة الأشياء.

45
00:01:47,023 --> 00:01:48,483
‫"فيرب"، وجدتها.

46
00:01:48,566 --> 00:01:50,068
‫أعرف ما سنفعله اليوم.

47
00:01:51,528 --> 00:01:52,737
‫يا إلهي.

48
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
‫هل أنت ألطف كائن في الكون؟

49
00:01:56,407 --> 00:01:58,660
‫أنت فاتن.

50
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
‫يمكنني أن ألتهمك.

51
00:02:00,036 --> 00:02:01,871
‫لا أعني المعنى، تفهم ما أقصد.

52
00:02:01,955 --> 00:02:03,331
‫أين "بيري"؟

53
00:02:04,457 --> 00:02:07,127
‫العميل "بي"، إن "دوفنشميرتز"
‫عاد لألاعيبه.

54
00:02:07,210 --> 00:02:09,629
‫لكن أمامنا مشكلة أكثر خطورة.

55
00:02:09,712 --> 00:02:12,799
‫يوجد عميل فاسد
‫طليق في منطقتك.

56
00:02:12,966 --> 00:02:16,302
‫"كارل" يعمل مع عملائنا الميدانيين
‫لرسم صور مقربة.

57
00:02:17,011 --> 00:02:18,179
‫انتهى يا سيدي.

58
00:02:18,304 --> 00:02:20,390
‫"كارل"، أخبرتني أنك تستطيع الرسم.

59
00:02:21,266 --> 00:02:22,517
‫معذرة، "العميل بي".

60
00:02:22,600 --> 00:02:25,478
‫الآن، ربما يحاول
‫البحث عن أحد ممراتك السرية

61
00:02:25,562 --> 00:02:28,606
‫ويتسلل إلى طبقتك
‫وبهذا يمكنه اختراق إطارنا الأساسي

62
00:02:28,690 --> 00:02:30,859
‫لذا كن على حذر
‫من أي شخصية مشتبه بها.

63
00:02:40,326 --> 00:02:41,953
‫انظر "فيرب"، ها هو "بيري".

64
00:02:42,078 --> 00:02:44,330
‫ربما يكون هذا هو المكان
‫الذي يختفي فيه دائمًا.

65
00:02:44,789 --> 00:02:47,667
‫حسنًا، صعد إلى هناك،
‫فسيستطيع النزول بنفسه أيضًا.

66
00:02:47,750 --> 00:02:51,045
‫على أي حال، لديك الإطارات
‫في محلول العدسات البوليكربونات.

67
00:02:51,129 --> 00:02:53,798
‫كل ما نحتاجه هو شيء
‫يمكنه تحسين مستوى البصر.

68
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
‫أعرف.

69
00:02:55,175 --> 00:02:56,843
‫"فيرب"، أنت متقدم عني.

70
00:02:58,136 --> 00:03:02,682
‫"العميل بي"، لقد قمنا بتعيين رسام متخصص
‫للحصول على نتائج أفضل.

71
00:03:02,765 --> 00:03:05,018
‫لقد قمنا بتعريف
‫العميل الفاسد "دينيس".

72
00:03:05,101 --> 00:03:08,438
‫إنه مخضرم في التنكر
‫ومن المرتزقة المأجورين.

73
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
‫يجب أن توقفه مهما كلف الأمر.

74
00:03:12,692 --> 00:03:15,028
‫أولاً، سأسميك "مستر كيوتي باتوتي".

75
00:03:15,111 --> 00:03:18,198
‫ثم سأغير شكلك تمامًا،
‫وأعلمك بعض الحيل الطريفة.

76
00:03:18,281 --> 00:03:20,825
‫انتظر بينما أبحث لك
‫عن ملابس عصرية جديدة.

77
00:03:20,950 --> 00:03:22,243
‫لنرى ما لدينا هنا.

78
00:03:22,327 --> 00:03:23,995
‫ماذا أفعل بهذا الصولجان؟

79
00:03:24,078 --> 00:03:26,372
‫التالي، الرباط بنقشة الفهد
‫ليست عصرية.

80
00:03:26,456 --> 00:03:27,498
‫"مخطط منزل فلين"

81
00:03:27,582 --> 00:03:29,375
‫إليك بعض الملابس الخاصة بكلبي!

82
00:03:29,792 --> 00:03:30,877
‫لا داعي للتاج.

83
00:03:30,960 --> 00:03:32,045
‫ما هذه؟ جوارب ساق؟

84
00:03:32,128 --> 00:03:33,880
‫من يرتدي كهذه الجوارب؟
‫لا أفعل.

85
00:03:37,300 --> 00:03:38,593
‫"مستر كيوتي باتوتي"

86
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
‫وجدت أخيرًا... ابتعد عنه.

87
00:03:40,720 --> 00:03:42,764
‫لا أريده أن يصبح عديم العاطفة مثلك.

88
00:03:42,847 --> 00:03:45,183
‫"مستر كيوتي باتوتي" المسكين.

89
00:03:45,266 --> 00:03:47,769
‫لا تهتم به، حتى أقوم بتغيير شكلك.

90
00:03:47,852 --> 00:03:49,729
‫سيتغير شكلك بالتأكيد.

91
00:03:54,067 --> 00:03:56,653
‫أعرف أن لدي حذاء مناسب!

92
00:03:59,572 --> 00:04:00,573
‫وجدته.

93
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
‫يجب أن يكمل الحذاء المظهر.

94
00:04:02,450 --> 00:04:03,451
‫"دوفنشميرت إيفيل"

95
00:04:03,534 --> 00:04:07,372
‫"بيري ذا بلاتيبوس"!
‫من غير المتوقع أن تظهر في خطتي...

96
00:04:07,455 --> 00:04:09,540
‫خطة... كلا، الأمر أكبر بالنسبة لي.

97
00:04:09,624 --> 00:04:10,625
‫"دوفنشميرتز"

98
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
‫"بيري بلاتبوس" يظهر بلحظة.

99
00:04:12,460 --> 00:04:14,170
‫الوقت يتأخر.

100
00:04:14,254 --> 00:04:15,630
‫أين هو؟

101
00:04:16,714 --> 00:04:17,840
‫من يحتاجه؟

102
00:04:17,924 --> 00:04:20,969
‫إنه لا يفعل أي شيء
‫حتى أخبره بخططي.

103
00:04:21,094 --> 00:04:23,471
‫إنه يقف هناك مثل شتلة الزرع.

104
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
‫في الحقيقة.

105
00:04:25,265 --> 00:04:29,018
‫"بلانتي يا شتلة الزرع"! أمر غير متوقع!

106
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
‫أود أن أدعوك لترى مخططي الأخير،

107
00:04:31,604 --> 00:04:33,273
‫ولكني أرى أنك مربوط.

108
00:04:33,356 --> 00:04:36,651
‫إننا حتى لا أحتاج
‫إلى "بيري ذا بلاتيبوس".

109
00:04:36,734 --> 00:04:38,528
‫لقد عادت أمي من متجر البقالة،

110
00:04:38,611 --> 00:04:41,281
‫متوقع أن يكون الجزر
‫لأجل نظارات أشعة إكس.

111
00:04:41,364 --> 00:04:42,407
‫شكرًا لكما.

112
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
‫بالواقع "كانديس" نحتاج جزر.

113
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
‫حقًا؟ من أجلك نظارات
‫أشعة إكس الغبية ؟

114
00:04:46,661 --> 00:04:49,330
‫-إنها ليست غبية...
‫-أتعرفا ما هذا؟

115
00:04:49,789 --> 00:04:51,499
‫هو ليس أرنبًا؟

116
00:04:51,582 --> 00:04:54,711
‫إنه كائن حقيقي
‫يحتاج للجزر كطعام

117
00:04:54,794 --> 00:04:56,462
‫بدلاً من التجارب العلمية.

118
00:04:56,546 --> 00:04:59,299
‫-لماذا يرتدي تنورة، إذًا؟
‫-إنه يحبها.

119
00:04:59,382 --> 00:05:01,009
‫لا تقلق سيد "كيوتي باتوتي".

120
00:05:01,092 --> 00:05:02,176
‫يشعران بالغيرة.

121
00:05:02,260 --> 00:05:04,512
‫هيا. ربما كان لدى "إيزابيلا" الجزر.

122
00:05:05,096 --> 00:05:06,764
‫حسنًا، لنبدأ بالحيل البسيطة.

123
00:05:06,848 --> 00:05:07,849
‫اجلس.

124
00:05:10,393 --> 00:05:11,436
‫تدحرج.

125
00:05:13,354 --> 00:05:14,355
‫تحرك مثل الدودة.

126
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
‫والآن، مثل الآلي.

127
00:05:20,111 --> 00:05:22,530
‫رائع. أكيد أنك تحب الجزر.

128
00:05:35,668 --> 00:05:36,794
‫ما...

129
00:05:38,087 --> 00:05:40,840
‫أرنب. لا بد أن "كانديس"
‫قد أحضرت حيوان أليف.

130
00:05:50,391 --> 00:05:51,392
‫"دوفنشمرت إيفل."

131
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
‫حسنًا يا "بلانتي" أيتها الشتلة.
‫بما أنك متعلقة هنا،

132
00:05:55,480 --> 00:05:56,522
‫دعيني أظهر لك

133
00:05:56,606 --> 00:05:59,484
‫الشر العبقري في أحدث اختراع...

134
00:06:00,735 --> 00:06:03,321
‫أترين؟ هذا ما أتحدث عنه.

135
00:06:03,446 --> 00:06:06,491
‫منذ أن سمحت هذه الشقق
‫بإدخال الحيوانات الأليفة،

136
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
‫بدأ هذا يدفعني إلى الجنون.

137
00:06:08,576 --> 00:06:11,829
‫طوال الليل والنهار
‫أصوات النباح في كل وقت.

138
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
‫ولهذا صنعت
‫أحدث قطعة فنية شريرة.

139
00:06:17,293 --> 00:06:20,296
‫"صانع البسكويت العملاق للكلاب".

140
00:06:20,463 --> 00:06:21,464
‫أشكرك.

141
00:06:21,589 --> 00:06:23,841
‫شكرًا على توضيح فكرتي لي.

142
00:06:24,967 --> 00:06:28,054
‫والآن، أغطيها
‫بطبقة من صلصة اللحم التي لا تقاوم.

143
00:06:28,137 --> 00:06:30,598
‫ثم تطير وتلف
‫كل مكان بالمدينة،

144
00:06:30,681 --> 00:06:32,809
‫وهكذا يطاردها كل الكلاب

145
00:06:32,892 --> 00:06:37,980
‫إلى أن تصل إلى طرف
‫منطقة "تراي ستيت".

146
00:06:38,064 --> 00:06:41,234
‫حسنًا، ما رأيك بفكرتي العبقرية
‫"بلانتي ذا بوتد بلانت"؟

147
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
‫لا تنظري بهذه النظرة.

148
00:06:44,153 --> 00:06:45,571
‫استعدي لإطلاق...

149
00:06:46,239 --> 00:06:47,490
‫كيف فعلتي هذا؟

150
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
‫حسنًا، أخرجي
‫للمنطقة المفتوحة لكي...

151
00:06:50,451 --> 00:06:51,452
‫"دوفنشميرتز إيفيل إنك."

152
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
‫اسحقه بقوة "فيرب".

153
00:06:55,248 --> 00:06:57,750
‫يجب أن يكون عصير الجزر
‫هذا مركزًا.

154
00:07:01,629 --> 00:07:02,672
‫يا "فينياس".

155
00:07:02,755 --> 00:07:03,798
‫ماذا تفعل؟

156
00:07:03,881 --> 00:07:06,259
‫أنتظر لعصير الجزر المركز

157
00:07:06,342 --> 00:07:08,428
‫ليختلط بالبوليمرالبصرية الساخنة.

158
00:07:08,511 --> 00:07:11,097
‫والآن، سأغمس الإطارات
‫بالمحلول البصري بأشعة.

159
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
‫قد يستغرق هذا بضع ساعات
‫ليثبت جيدًا

160
00:07:14,183 --> 00:07:16,394
‫أو 5 دقائق بفرن التسوية الإلكتروني.

161
00:07:16,477 --> 00:07:18,563
‫فتيات "فايرسايد" دائمًا مستعدات.

162
00:07:19,772 --> 00:07:21,023
‫يبدو أنها جاهزة.

163
00:07:21,107 --> 00:07:22,442
‫لا شيء يحدث هنا.

164
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
‫لا!

165
00:07:24,277 --> 00:07:26,654
‫يبدو أن هذا الصوت يصدر من منزلي.

166
00:07:27,029 --> 00:07:28,197
‫أمي، ماذا حدث؟

167
00:07:28,281 --> 00:07:29,782
‫فقدت خاتم زواجي.

168
00:07:29,866 --> 00:07:32,452
‫حسنًا، أمي، ماذا تفعلين
‫منذ رأيتيه آخر مرة؟

169
00:07:32,535 --> 00:07:34,787
‫نعم، كنت أعد الغذاء.

170
00:07:34,871 --> 00:07:36,330
‫ثم غسلت الأطباق.

171
00:07:36,414 --> 00:07:37,457
‫أطباق؟

172
00:07:37,540 --> 00:07:40,209
‫يبدو أنها مهمة لاستخدام
‫نظارات الرؤية بأشعة إكس.

173
00:07:41,794 --> 00:07:42,795
‫وجدته.

174
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
‫أشكرك يا "فينياس".

175
00:07:46,507 --> 00:07:47,550
‫أين هو؟

176
00:07:47,633 --> 00:07:49,218
‫تحت في ماسورة الصرف أسفل الحوض.

177
00:07:49,302 --> 00:07:50,887
‫سنخرجه لك في الحال.

178
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
‫أسرع يا "فيرب"!
‫نحتاج لمفتاح أنبوب مقاس 14،

179
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
‫موقد لحام وجرة مايونيز.

180
00:07:55,266 --> 00:07:56,392
‫"مايو"

181
00:07:56,517 --> 00:08:00,980
‫كان هذا لطيفًا منكما يا أولاد.
‫لكن أظن أني سأتصل بالسباك.

182
00:08:01,063 --> 00:08:02,398
‫إنه متحمس.

183
00:08:02,482 --> 00:08:03,941
‫حسنًا، كما تشائين.

184
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
‫النظارات تعمل بشكل رائع!

185
00:08:06,110 --> 00:08:07,987
‫هذا سيكون ممتعًا.

186
00:08:12,116 --> 00:08:15,119
‫<i>يقولون أن الجمال من الداخل</i>

187
00:08:15,203 --> 00:08:18,414
‫<i>لكني لي وجهة نظر جديدة تمامًا</i>

188
00:08:18,873 --> 00:08:22,001
‫<i>إن هيكلك العظمي يبدو متناسقًا</i>

189
00:08:22,084 --> 00:08:25,046
‫<i>وجهازك الوعائي يعمل جيدًا</i>

190
00:08:25,129 --> 00:08:28,132
‫<i>لا يمكنك إخفاء الأسرار عني</i>

191
00:08:28,966 --> 00:08:31,427
‫<i>لأني سأستطيع دائمًا رؤيتها</i>

192
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
‫<i>بعيناي مع أشعة إكس!</i>

193
00:08:38,768 --> 00:08:42,188
‫<i>أصبحت أنظر للحياة بطريقة مختلفة كلية</i>

194
00:08:42,271 --> 00:08:45,650
‫<i>بطيف مرئي مختلف تمامًا</i>

195
00:08:45,775 --> 00:08:49,195
‫<i>قد تبدو الفوتونات مثل الأمواج</i>

196
00:08:49,278 --> 00:08:52,657
‫<i>إلا أنها تصبح مثل الذرات عندما تعكسها</i>

197
00:08:52,740 --> 00:08:54,909
‫<i>إلا أن هذا لا يزعجني</i>

198
00:08:56,035 --> 00:08:58,454
‫<i>لأني أراها في الحالتين</i>

199
00:08:58,538 --> 00:09:00,373
‫<i>بعيناي مع أشعة إكس!</i>

200
00:09:00,456 --> 00:09:03,918
‫"مونستر" و "كوميت كرانش"
‫و"دينو ريكس بايتس!"

201
00:09:05,086 --> 00:09:07,380
‫<i>بعيناي مع أشعة إكس!</i>

202
00:09:11,759 --> 00:09:13,844
‫<i>بعيناي مع أشعة إكس!</i>

203
00:09:13,928 --> 00:09:15,137
‫(اصنع نظارة)
‫(هل يمكن للنظارة...)

204
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
‫يبدو أن نظارتنا بأشعة إكس
‫نجحت في كل اختبارات الجودة.

205
00:09:18,558 --> 00:09:21,394
‫جيد، لأن لدينا طلبات كثيرة.

206
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
‫ممتاز! حان وقت طلب شاحنة محملة بالجزر.

207
00:09:25,439 --> 00:09:27,191
‫"مستر كيوتي باتوتي"،

208
00:09:27,275 --> 00:09:28,484
‫أين أنت؟

209
00:09:28,568 --> 00:09:30,111
‫"مستر كيوتي باتوتي"

210
00:09:57,221 --> 00:09:59,473
‫<i>إنذار بدخول متطفل. إنذار بدخول متطفل.</i>

211
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
‫مرحبًا أيها العميل...

212
00:10:06,105 --> 00:10:07,898
‫لا! ليس أنت!

213
00:10:07,982 --> 00:10:09,734
‫"العميل بي"، يجب أن توقفه.

214
00:10:09,817 --> 00:10:11,277
‫-قبل أن...
‫-التصريح بالدخول.

215
00:10:11,902 --> 00:10:13,404
‫أجل، سمعتني بشكل صحيح.

216
00:10:13,487 --> 00:10:17,408
‫أريد 3 أطنان مترية
‫من أفضل أنواع الجزر في أسرع وقت.

217
00:10:17,867 --> 00:10:19,368
‫لماذا، أجل. أجل.

218
00:10:19,452 --> 00:10:21,287
‫هل رأيت "مستر كيوتي باتوتي".

219
00:10:21,370 --> 00:10:22,788
‫لا يمكن إيجاده بأي مكان.

220
00:10:22,872 --> 00:10:25,458
‫حسنًا، أحققتي من الحديقة الخلفية؟
‫ربما يكون هناك.

221
00:10:27,585 --> 00:10:28,794
‫ماذا عن المطبخ؟

222
00:10:30,296 --> 00:10:32,256
‫حسنًا يا "بلانتي ذا بوتد بلانت".

223
00:10:32,340 --> 00:10:35,635
‫لقد أثبتي أنك خصم حقيقي.

224
00:10:36,135 --> 00:10:38,888
‫لماذا لا نعتبر... هذا تعادلاً؟

225
00:10:38,971 --> 00:10:40,097
‫أنا...

226
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
‫تبًا لك يا "بلانتي ذا بوتد بلانت"!

227
00:11:11,712 --> 00:11:13,005
‫عمل جيد "العميل بي".

228
00:11:13,798 --> 00:11:15,758
‫لا تفترض أنه قد هرب؟

229
00:11:15,841 --> 00:11:17,760
‫لا تقلقي أنا واثق أنه سيظهر.

230
00:11:17,843 --> 00:11:19,679
‫ماذا حدث لكل الجزر؟

231
00:11:19,762 --> 00:11:21,681
‫منذ دقيقة كانت الحديقة الخلفية
‫مليئة بالجزر.

232
00:11:21,764 --> 00:11:23,808
‫التفت لنصف دقيقة، وهكذا!

233
00:11:23,891 --> 00:11:24,934
‫والآن اختفى.

234
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
‫مرحبًا بك في عالمي.

235
00:11:26,602 --> 00:11:29,480
‫حسنًا، لا بد أن هذا الأمر مزعج.

236
00:11:30,523 --> 00:11:32,191
‫ها أنت ذا يا "بيري".

237
00:11:32,274 --> 00:11:33,651
‫على الأقل زلت الجوار.

238
00:11:33,734 --> 00:11:34,902
‫هل تحب اللون الوردي؟

239
00:11:37,321 --> 00:11:39,281
‫نيابة عن الوكالة بأكملها،

240
00:11:39,365 --> 00:11:43,160
‫أود أن أشكرك على خدمتك
‫الباسلة في أحلك الأوقات.

241
00:11:43,911 --> 00:11:45,329
‫"بلانتي ذا بوتد بلانت."

242
00:11:45,413 --> 00:11:46,872
‫مرحبًا بك في وكالتنا.

243
00:11:48,958 --> 00:11:51,585
‫يا إلهي...! لا يمكنني أن أصدق هذا.

244
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
‫{\an8}سنحصل أخيرًا على أول يوم
‫لنا في النادي الصحي!

245
00:11:54,839 --> 00:11:57,049
‫{\an8}ماسك الطحالب مع الأعشاب البحرية...

246
00:11:57,133 --> 00:12:00,136
‫{\an8}-فرك بأحجار ساخنة ومعادن بركانية!
‫-يبدو ممتعًا.

247
00:12:00,219 --> 00:12:03,264
‫{\an8}-ممتع؟
‫-أجل. طين، وأعشاب بحرية، وصخور بركانية.

248
00:12:03,347 --> 00:12:05,349
‫هذا ليس ممتعًا، بل مريحًا،

249
00:12:05,433 --> 00:12:08,144
‫أي أننا سنمرح ونستمتع.

250
00:12:08,227 --> 00:12:10,354
‫متعة الكبار. لن تفهم هذا.

251
00:12:10,438 --> 00:12:13,774
‫{\an8}إلى جانب أن نادي
‫"لو راب دي سكراب" حصري.

252
00:12:13,858 --> 00:12:15,693
‫لا يمكنك الدخول إذا كنت تعرف شخصًا.

253
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
‫كيف ستدخلون كلكم؟

254
00:12:16,944 --> 00:12:19,196
‫-حسنًا، أعرف "ستيسي"
‫-وأعرف هذه الجارة،

255
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
‫التي تعرف من يقوم بغسل الشعر،
‫التي تعرف صراف بالبنك،

256
00:12:21,365 --> 00:12:23,367
‫الذي يعرف مزيل الشعر بالشمع،
‫الذي يعمل بهذا المنتجع.

257
00:12:23,451 --> 00:12:24,660
‫أجل، وأعرف "ستيسي".

258
00:12:26,203 --> 00:12:28,748
‫حسنًا، "فيرب" وأنا
‫ليس لدي معارف مثلكم رفاق.

259
00:12:28,831 --> 00:12:29,999
‫حسنًا، فلنذهب

260
00:12:31,834 --> 00:12:32,877
‫مرحبًا.

261
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
‫أين ستذهبان؟

262
00:12:34,295 --> 00:12:35,296
‫سنذهب للمنتجع.

263
00:12:35,379 --> 00:12:38,257
‫نعم، سننغمس بالكامل في الملذات الشخصية.

264
00:12:38,340 --> 00:12:40,050
‫-مع الطمي.
‫-يبدو هذا ممتعًا.

265
00:12:40,134 --> 00:12:41,927
‫أترى، قلت لك أن هذا ممتعًا.

266
00:12:42,011 --> 00:12:44,054
‫مرحبًا يا "فينياس". ماذا تفعل؟

267
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
‫حسنًا، أظن سنبني نادي صحي.
‫ما رأيك يا "فيرب"؟

268
00:12:46,932 --> 00:12:49,852
‫سأمهلك فرصة
‫لتضعي أعشابك البحرية. أتعرفين...

269
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
‫حسنًا.

270
00:12:55,357 --> 00:12:56,358
‫"دوفنشميرتز إيفيل إنك."

271
00:12:56,484 --> 00:12:59,111
‫<i>"دوفنشميرتز إيفيل إنكوبوريتد!"</i>

272
00:12:59,195 --> 00:13:00,529
‫فواتير، فواتير، فواتير.

273
00:13:00,613 --> 00:13:03,532
‫خصم 50% في "سلاشي برجر". سأحتفظ بها...

274
00:13:03,616 --> 00:13:05,159
‫50% - "دي إي إنك."

275
00:13:06,577 --> 00:13:08,579
‫يا لها من صغيرة لطيفة.

276
00:13:08,662 --> 00:13:12,208
‫ماذا يفعل صغير لطيف مثلك
‫بالخارج بمفرده؟

277
00:13:12,291 --> 00:13:15,085
‫سأسميك "مستر فلافي بانتنس"

278
00:13:15,169 --> 00:13:17,087
‫حيث تبدوا وكأنك ترتدي بنطالاً.

279
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
‫كما أنك تذكرني بعمي "فلافي بانتس".

280
00:13:19,298 --> 00:13:21,258
‫{\an8}"فلافي بانتس دوفنشميرتز."

281
00:13:21,801 --> 00:13:23,010
‫ما رأيك؟

282
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
‫مغطس، بخار، ساونا، الاستحمام؟

283
00:13:25,012 --> 00:13:26,847
‫أم استحمام، بخار، مغطس، ساونا.

284
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
‫مرحبا، "كانديس".

285
00:13:28,390 --> 00:13:30,684
‫-مرحبا، "يميني" أعني...
‫-مرحبا "جيريمي".

286
00:13:30,768 --> 00:13:33,854
‫أنا بطريقي لبناء منازل للتبرع بها.
‫أتريدان المجيء؟

287
00:13:33,938 --> 00:13:35,981
‫لا يمكننا، لأننا سنذهب إلى...

288
00:13:37,066 --> 00:13:38,234
‫الأعمال الخيرية.

289
00:13:38,317 --> 00:13:39,401
‫لكن ماذا عن...

290
00:13:40,778 --> 00:13:43,030
‫لا بأس يا "كانديس"،
‫إن كنتما مشغولتان.

291
00:13:43,113 --> 00:13:45,449
‫-ما الذي تتحدثان عنه؟
‫-انتظر لحظة.

292
00:13:45,533 --> 00:13:47,785
‫لا أريده أن يعرف شيئًا
‫عن النادي الصحي.

293
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
‫سيظن أني أهتم بنفسي فقط.

294
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
‫-"كانديس"؟
‫-<i>لحظة واحدة من فضلك.</i>

295
00:13:52,248 --> 00:13:53,582
‫انظري، سنذهب لنساعدهم

296
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
‫لـ15 دقيقة، ثم نذهب للنادي الصحي.

297
00:13:55,709 --> 00:13:58,254
‫-"كانديس"؟
‫-مكالمتك مهمة بالنسبة لنا

298
00:13:58,337 --> 00:14:00,381
‫وسيتم الرد عليك
‫بمجرد استلام الطلب.

299
00:14:00,464 --> 00:14:02,466
‫سنذهب للنادي الصحي فيما بعد.

300
00:14:02,550 --> 00:14:04,510
‫"كانديس" لو أردت
‫قضاء اليوم بالنادي...

301
00:14:04,593 --> 00:14:08,264
‫سمعتني أقول "نادي صحي"؟
‫لقد قلت "يوم العملي".

302
00:14:08,347 --> 00:14:09,473
‫إنه العمل،

303
00:14:09,557 --> 00:14:12,142
‫لا أطيق الانتظار لبناء المسكن،
‫هذا ما سنفعله؟

304
00:14:14,270 --> 00:14:17,064
‫الفرك بالملح. جميل، جميل.

305
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
‫حمام اللبن. جيد.

306
00:14:19,233 --> 00:14:20,860
‫أين "بافورد" مع الطحالب؟

307
00:14:25,698 --> 00:14:27,825
‫يا "فيرب"، وصلت الأحجار البركانية.

308
00:14:31,036 --> 00:14:34,039
‫أجل. يجب أن تجعلها
‫تبرد قليلاً قبل الاستخدام.

309
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
‫دوفنشميرتز إيفيل إنك

310
00:14:35,666 --> 00:14:37,459
‫يا له من قط صغير لطيف.

311
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
‫هذا صحيح. هذا صحيح.

312
00:14:39,003 --> 00:14:40,796
‫إنه يحب سمك التونا.

313
00:14:40,880 --> 00:14:42,756
‫أجل، أكلت هذا. وأنا سأكون هنا

314
00:14:42,840 --> 00:14:44,550
‫أعمل على آخر مشاريعي.

315
00:14:46,427 --> 00:14:47,595
‫إني أرسم.

316
00:14:50,014 --> 00:14:51,348
‫أرى أنك وجدت مطبوعاتي.

317
00:14:51,432 --> 00:14:53,225
‫تعجبك؟ هل...

318
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
‫كلا! مطبوعاتي!

319
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
‫لا!

320
00:14:57,271 --> 00:14:58,772
‫لا! ماذا تفعل؟

321
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
‫لقد عملت...

322
00:15:02,276 --> 00:15:03,819
‫لا، اترك آلة الإظلام!

323
00:15:03,903 --> 00:15:05,237
‫لا، لا! اترك هذا.

324
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
‫أتمنى ألا تمطر علينا.

325
00:15:12,244 --> 00:15:14,705
‫على أي حال. أريد أن أشكركم جميعًا
‫على التطوع اليوم.

326
00:15:14,788 --> 00:15:17,666
‫على أي حال، هل يمكن
‫أن أسند لكما مهمة تجفيف الحوائط

327
00:15:17,750 --> 00:15:21,587
‫وأنت مهمتك لوح القاعدة،
‫ويمكنني استخدامك لمهمة الأنابيب.

328
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
‫-هيا بنا.
‫معذرة يا فتيات.

329
00:15:23,756 --> 00:15:26,258
‫لدي أنتما الاثنتان لمهمة الأظافر.

330
00:15:26,342 --> 00:15:28,135
‫وهذا لا يعني الاعتناء بها.

331
00:15:29,970 --> 00:15:32,514
‫لا تقلق يا "فيرب".
‫أسرارك في أمان معي.

332
00:15:32,598 --> 00:15:34,642
‫هل لدينا شاحنة أخرى في الطريق؟

333
00:15:34,767 --> 00:15:37,561
‫معذرة. لدينا طلب توصيل
‫لأجل "فينياس فلين".

334
00:15:37,645 --> 00:15:40,314
‫إنه لي.
‫-لدينا 18 صندوق من الخيار،

335
00:15:40,397 --> 00:15:41,607
‫ها هنا.

336
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
‫قل لي،

337
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
‫ألست صغيرًا بعض الشيء
‫على طلب مثل هذه الطلبات؟

338
00:15:45,152 --> 00:15:46,654
‫أجل، إنه كذلك.

339
00:15:46,779 --> 00:15:47,780
‫آسف يا "فينياس".

340
00:15:47,863 --> 00:15:49,365
‫إنه جديد. لا توجد مشكلة.

341
00:15:49,448 --> 00:15:50,449
‫مرحبًا بك بالعمل.

342
00:15:50,824 --> 00:15:52,201
‫أين "بيري"؟

343
00:15:55,871 --> 00:15:58,165
‫يا "كارل"، هل رأيت سروالي الفضفاض؟

344
00:15:58,248 --> 00:15:59,583
‫أجل، إنه رائع، سيدي.

345
00:15:59,667 --> 00:16:02,378
‫-لم أقصد هذا.
‫-أعرف، كنت أمزح فقط.

346
00:16:02,461 --> 00:16:05,005
‫أجل، هذا طريف حقًا.

347
00:16:05,089 --> 00:16:06,757
‫-شكرًا، سيدي.
‫-أين هو، إذًا؟

348
00:16:06,840 --> 00:16:08,092
‫سأحضره لك.

349
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
‫"العميل بي"، أنت هنا.

350
00:16:11,303 --> 00:16:14,181
‫لقد حل الظلام على منطقة "تراي ستيت"

351
00:16:14,264 --> 00:16:16,225
‫ونعتقد أن "دوفنشميرتز" وراء هذا.

352
00:16:16,308 --> 00:16:19,561
‫كنا نظن أنه كهن جهاز الإظلام.
‫لذلك هناك غموض حول ما حدث.

353
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
‫أعلم أنك تعرف ما ستفعل أيها "العميل بي".

354
00:16:22,022 --> 00:16:24,024
‫لذلك يا "كارل"،
‫كيف تسير الأمور مع هذا السروال؟

355
00:16:24,108 --> 00:16:27,486
‫تريد السروال بأشكال المثلثات،
‫أم بأشكال الدهان المنثور؟

356
00:16:27,569 --> 00:16:29,488
‫المثلثات. وأحضره سريعًا.

357
00:16:29,989 --> 00:16:31,657
‫علي أن أذهب الآن.

358
00:16:31,782 --> 00:16:33,909
‫هيا فنسرع
‫حتى لا يفوتنا الميعاد.

359
00:16:33,993 --> 00:16:35,828
‫-مرحبًا يا "جيريمي".
‫-كيف تسير الأحوال يا فتيات؟

360
00:16:35,911 --> 00:16:39,748
‫كما تعرف، نساعد
‫ونعمل في أعمال البناء.

361
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
‫هذا لطيف. سأترككم لاستكمال العمل.

362
00:16:41,834 --> 00:16:43,252
‫أجل. لطيف.

363
00:16:43,335 --> 00:16:44,461
‫لطيف جدًا.

364
00:16:46,171 --> 00:16:47,798
‫حسنًا، سننتهي فقط من هذا الحائط،

365
00:16:47,881 --> 00:16:50,009
‫وعندئذ سنتمكن أيضًا
‫من الذهاب...

366
00:16:50,092 --> 00:16:53,345
‫مرحبًا يا "جيريمي". إنه حالم.
‫أترين ما أعنيه؟

367
00:16:53,429 --> 00:16:54,471
‫"دوفنشميرتز إيفيل إنك."

368
00:16:54,596 --> 00:16:58,183
‫لا، لا تلمس الـ...
‫ابتعد عن هذا أيها القط السيئ!

369
00:16:58,267 --> 00:16:59,852
‫لا، ليس الجهاز الماسح

370
00:16:59,935 --> 00:17:01,061
‫(حجم واحد فقط!
‫قبعات "فيتزال")

371
00:17:02,229 --> 00:17:03,856
‫ليس جهاز التكبير.

372
00:17:05,774 --> 00:17:07,234
‫لا! انظر لما فعلته بالقمر!

373
00:17:07,317 --> 00:17:08,610
‫إنه ضخم! إنه...

374
00:17:08,694 --> 00:17:11,071
‫إنه...
‫في الواقع إنه جميل.

375
00:17:11,697 --> 00:17:12,865
‫"بيري ذا بلاتيبوس"؟

376
00:17:14,616 --> 00:17:17,119
‫لا، هل تعتقد أني فعلت كل هذا؟

377
00:17:17,870 --> 00:17:21,123
‫لم أكن أنا. سأخبرك.
‫إنه "مستر فلافي بانتس".

378
00:17:22,124 --> 00:17:23,500
‫أسميته "فلافي بانتس."

379
00:17:23,584 --> 00:17:25,586
‫أتعلم، ذو فراء، وكأنه يرتدي سروال.

380
00:17:25,669 --> 00:17:27,546
‫أنه يذكرني
‫بعمي "فلافي بانتس".

381
00:17:27,629 --> 00:17:30,174
‫الذي لم يحتاج مطلقًا لأي سروال.

382
00:17:30,257 --> 00:17:33,093
‫فكر بالأمر،
‫لم أعلم لماذا أطلقنا عليه هذا الاسم.

383
00:17:33,177 --> 00:17:35,804
‫على أي حال،
‫أحب أن أعطِ الناس ألقابًا.

384
00:17:35,888 --> 00:17:38,432
‫على سبيل المثال، أنت صاحب وجه البطة.

385
00:17:38,515 --> 00:17:39,850
‫والرائد "مونوجرام"

386
00:17:39,933 --> 00:17:41,226
‫أسميه "الحاجب الواحد"

387
00:17:41,602 --> 00:17:43,520
‫هذا لطيف، كما تعرف،
‫لأنه...

388
00:17:43,604 --> 00:17:44,980
‫لديه واحد، أتعرف هذا؟

389
00:17:45,064 --> 00:17:48,192
‫وصديقه الصغير،
‫المتدرب هو "د. جوز الهند".

390
00:17:49,485 --> 00:17:53,238
‫في بعض الأحيان أتمنى
‫لو أني لا أعرف كل تلك المعلومات.

391
00:17:54,865 --> 00:17:55,866
‫"ستيسي"،

392
00:17:55,949 --> 00:17:59,578
‫ألا يعجبك طريقة ربط "جيريمي"
‫لحزامه حول خصره؟

393
00:17:59,661 --> 00:18:00,996
‫أنا أيضًا.

394
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
‫سنتزوج في يوم ما.

395
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
‫هل أخبرتك ماذا سنطلق على أولادنا؟

396
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
‫-"زافير" و"أماندا".
‫-هذا يكفي.

397
00:18:07,461 --> 00:18:10,380
‫موعدنا يحين بعد 5 دقائقـ
‫وأنا سأذهب معك أو بدونك.

398
00:18:10,464 --> 00:18:11,632
‫أنت ذاهبة؟

399
00:18:11,715 --> 00:18:15,552
‫كنت أتمنى أن تساعديني
‫في مهمة صغيرة وبسيطة للغاية.

400
00:18:15,636 --> 00:18:18,764
‫أريد تحويل بلاطة الأسمنت هذه
‫إلى حصى مع غروب الشمس.

401
00:18:18,847 --> 00:18:20,099
‫لا تمانعين، صحيح؟

402
00:18:20,182 --> 00:18:22,017
‫بعد كل شيء، هذا من أجل الفقراء.

403
00:18:22,101 --> 00:18:24,478
‫-يمكن الاعتماد عليك.
‫-مرحبا، كانديس.

404
00:18:24,561 --> 00:18:27,356
‫انتهيت من جانبي من المنزل،
‫وأنا ذاهب للمنزل.

405
00:18:27,439 --> 00:18:30,192
‫-كان ممتعا أن أكون معكم اليوم.
‫-وداعا جيريمي.

406
00:18:30,275 --> 00:18:32,152
‫كان ممتعًا أن أكون معك اليوم.

407
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
‫طوال اليوم.

408
00:18:34,029 --> 00:18:36,740
‫هل سمعتي هذا؟ كنا معًا طوال اليوم.

409
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
‫النجدة.

410
00:18:41,036 --> 00:18:42,955
‫أنا قادمة. "ستيسي"!

411
00:18:45,415 --> 00:18:46,708
‫ابتعد عن الطريق!

412
00:18:48,794 --> 00:18:52,965
‫معذرة يجب أن ننظف
‫كل شيء دمرناه ونعيد بناءه.

413
00:18:53,048 --> 00:18:56,176
‫آسفة أني تسببت في أننا لم نلحق موعدنا
‫في النادي الصحي.

414
00:18:56,260 --> 00:18:57,344
‫وقبل كل شيءـ

415
00:18:57,427 --> 00:19:00,639
‫أعتذر عن كوني صديقة سيئة.
‫كنت أحاول أن أبهر "جيريمي"

416
00:19:00,764 --> 00:19:03,142
‫-وأغفلت عن...
‫-يمكنك إيقاف كل هذا.

417
00:19:03,225 --> 00:19:05,936
‫أنت تتحدثين مثل برامج التلفاز
‫التي نسخر منها.

418
00:19:06,019 --> 00:19:08,063
‫=لكن يا "ستيسي"، أنا...
‫-اسمعي رأيي،

419
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
‫منعتيني من الذهاب للنادي الصحي،

420
00:19:09,940 --> 00:19:12,693
‫وكدت تقتليني بمطرقة،
‫وأسقطتي حائطًا فوقي،

421
00:19:12,776 --> 00:19:15,696
‫ويوجد جبس في شعري
‫وأضغت في الواقع اليوم بالكامل.

422
00:19:15,779 --> 00:19:18,782
‫-لكنك فعلتي هذا من أجل الحب. فلا بأس.
‫-حقًا؟

423
00:19:18,866 --> 00:19:20,826
‫أجل. أتذكرين الصف الثالث الدراسي؟

424
00:19:20,909 --> 00:19:24,288
‫تعنين عندما لصقتي الهامستر بشعري
‫لتلفتي انتباه بيلي كلارك؟

425
00:19:24,371 --> 00:19:25,706
‫أجل، إنه نفس الشيء.

426
00:19:27,040 --> 00:19:28,375
‫"بيلي كلارك".

427
00:19:28,458 --> 00:19:29,626
‫إذن نحن متعادلين.

428
00:19:30,627 --> 00:19:33,172
‫-ماذا...
‫-يا...

429
00:19:33,255 --> 00:19:34,298
‫إلهي.

430
00:19:37,885 --> 00:19:39,136
‫إنه غير موصل.

431
00:19:39,219 --> 00:19:40,345
‫مرحبًا يا أختاه.

432
00:19:41,555 --> 00:19:42,890
‫تبدين مرهقة تمامًا.

433
00:19:42,973 --> 00:19:44,975
‫يمكنكم استخدام النادي الصحي اليوم.

434
00:19:45,058 --> 00:19:46,727
‫نادي صحي بالحديقة الخلفية.

435
00:19:46,810 --> 00:19:48,770
‫أنتم يا رفاق في غاية السخا...

436
00:19:49,688 --> 00:19:51,315
‫أجل، هذا يبدو رائعًا.

437
00:19:54,443 --> 00:19:57,613
‫<i>إنه يوم النادي الصحي</i>

438
00:19:57,696 --> 00:20:01,617
‫<i>يوم للاسترخاء</i>

439
00:20:01,700 --> 00:20:04,453
‫<i>سندلك ظهرك</i>

440
00:20:04,536 --> 00:20:08,707
‫<i>ستستمتع حقًا...</i>

441
00:20:08,790 --> 00:20:10,083
‫<i>-إنه...</i>
‫<i>-يوم النادي الصحي!</i>

442
00:20:10,167 --> 00:20:11,251
‫<i>-أجل!</i>
‫<i>-بي إف بالموقع!</i>

443
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
‫<i>سنغطيك بالطمي</i>

444
00:20:12,502 --> 00:20:13,754
‫<i>ونشعرك أنك ملكة</i>

445
00:20:13,837 --> 00:20:16,215
‫<i>-ثم تسترخين بحوض الماء الساخن</i>
‫<i>-وتتسكعين!</i>

446
00:20:16,298 --> 00:20:18,342
‫<i>-تعتقدين أن هذا المكان</i>
‫<i>-مدهشًا!</i>

447
00:20:18,425 --> 00:20:20,844
‫<i>البخار ! الأحجار!</i>
‫<i>الماء الساخن! الشمع!</i>

448
00:20:20,928 --> 00:20:23,347
‫<i>نعزف موسيقى جديدة،</i>
‫<i>تساعدك على الاسترخاء!</i>

449
00:20:25,557 --> 00:20:26,808
‫<i>إنه يوم النادي الصحي</i>

450
00:20:26,892 --> 00:20:28,810
‫<i>-أجل!</i>
‫<i>-التدليك</i>

451
00:20:28,894 --> 00:20:30,354
‫<i>-بوركت!</i>
‫<i>-شكرًا جزيلاً</i>

452
00:20:30,437 --> 00:20:32,981
‫<i>لدينا الفرك بالملح،</i>
‫<i>وحوض الطمي؛ ما رأيك؟</i>

453
00:20:33,065 --> 00:20:35,400
‫<i>حمام للقدمين، علاج للوجه</i>
‫<i>بالروائح العطربة</i>

454
00:20:36,944 --> 00:20:38,153
‫<i>مرحى.</i>

455
00:20:39,071 --> 00:20:40,072
‫<i>روائح عطرية!</i>

456
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
‫<i>إنه اليوم الصحي!</i>

457
00:20:41,240 --> 00:20:43,158
‫<i>-مرحى!</i>
‫<i>-التدليك!</i>

458
00:20:43,242 --> 00:20:44,910
‫<i>-من أين؟</i>
‫<i>-بنسلفانيا الهولندية</i>

459
00:20:44,993 --> 00:20:47,579
‫<i>وسكب ماء الخيار</i>
‫<i>وشريحة كبيرة من الليمون</i>

460
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
‫<i>"انس الوقت</i>
‫<i>فأنت في وقت "بي آند إف"! إنه</i>

461
00:20:49,998 --> 00:20:52,709
‫<i>"يوم النادي الصحي!"</i>

462
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
‫حسنًا أنتما آخر زبائننا.

463
00:20:54,503 --> 00:20:56,088
‫سنغلق الآن،

464
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
‫<i>لكن يمكنكما البقاء كما تحبان.</i>

465
00:20:59,091 --> 00:21:01,134
‫انتظر، ما زلت أقول لك
‫لم أفعل هذا.

466
00:21:01,218 --> 00:21:02,928
‫بل هو. انظر هناك. انظر.

467
00:21:07,432 --> 00:21:08,850
‫"كانديس"؟ "ستيسي"؟

468
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
‫-ماذا تفعلان؟
‫-نستمتع في النادي الصحي.

469
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
‫أي النادي الصحي؟

470
00:21:13,897 --> 00:21:15,357
‫حسنا، "فينياس" و"فيرب"...

471
00:21:16,024 --> 00:21:17,359
‫هل اختفى النادي الصحي؟

472
00:21:17,442 --> 00:21:18,777
‫ماذا تقصدين؟

473
00:21:19,653 --> 00:21:20,696
‫لا توجد مشكلة.

474
00:21:20,821 --> 00:21:22,447
‫أترى؟ قلت لك أنا لست الفاعل

475
00:21:23,740 --> 00:21:25,325
‫لا! "مستر فلافي بانتس"!

476
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
‫انتظر! انتظر، انتظر!

477
00:21:28,161 --> 00:21:30,372
‫هذا كان وشيكًا، "مستر فلافي بانتس".

478
00:21:30,455 --> 00:21:31,540
‫كدت أن...

479
00:21:32,874 --> 00:21:35,210
‫أعتقد أنك مسبب لمشاكل
‫أكثر من نفعك.

480
00:21:37,629 --> 00:21:39,423
‫<i>"بيري"!</i>

481
00:21:41,425 --> 00:21:42,884
‫يبدو بخير.

482
00:21:43,010 --> 00:21:44,845
‫إنه يبدو لطيفًا للغاية.

483
00:21:44,928 --> 00:21:47,139
‫{\an8}قطي. كنت أبحث عنه
‫في كل مكان.

484
00:21:49,599 --> 00:21:52,644
‫علي أن أفعل الصواب الآن،
‫صحيح؟

485
00:21:52,728 --> 00:21:54,646
‫حسنًا، تفضل.

486
00:21:57,774 --> 00:21:59,443
‫ألا تعملون في وظائف؟

487
00:22:09,995 --> 00:22:11,621
‫{\an8}<i>"د. كوكونات"</i>

488
00:22:11,705 --> 00:22:12,706
‫{\an8}<i>انتبه</i>

489
00:22:13,415 --> 00:22:14,499
‫{\an8}<i>ها هو قادم</i>

490
00:22:15,459 --> 00:22:17,127
‫{\an8}<i>"د. كوكونات"</i>

491
00:22:18,879 --> 00:22:19,921
‫{\an8}<i>انتبه</i>

492
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
‫{\an8}<i>ها هو قادم</i>

493
00:22:22,466 --> 00:22:24,176
‫{\an8}<i>"د. كوكونات"</i>

