﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫<i>"هناك 104 يوم عطلة صيفية"</i>

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,922
‫<i>"لكنها تنتهي بحلول المدارس"</i>

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫<i>"مشكلة جيلنا كل سنة"</i>

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,970
‫<i>"هو كيفية قضاء هذه العطلة"</i>

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,096
‫<i>"ربما"</i>

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,640
‫<i>"بناء صاروخ أو محاربة مومياء"</i>

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
‫<i>"أو تسلق (برج إيفل)"</i>

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,311
‫<i>"اكتشاف شيء غير موجود"</i>

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
‫مهلًا!

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,898
‫<i>"أو تحميم قرد"</i>

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫<i>"ركوب الأمواج"</i>

12
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
‫مرحبًا

13
00:00:26,401 --> 00:00:27,986
‫<i>"صنع أجهزة</i>
‫<i>تعقب فرانكشتاين"</i>

14
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫إنه بالأعلى هنا!

15
00:00:29,154 --> 00:00:30,488
‫<i>"البحث عن طائر الدودو"</i>

16
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
‫<i>"أو تلوين قارة"</i>

17
00:00:31,656 --> 00:00:33,700
‫<i>"أو دفع شقيقتنا للجنون"</i>

18
00:00:33,783 --> 00:00:34,993
‫"فينياس!"

19
00:00:35,076 --> 00:00:37,078
‫<i>"هناك المزيد لفعله كما ترون"</i>

20
00:00:37,162 --> 00:00:38,955
‫<i>"قبل بداية الدراسة هذا الخريف"</i>

21
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
‫"هيا يا (بيري)"

22
00:00:40,123 --> 00:00:43,626
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

23
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
‫اضرب الخلد!

24
00:00:45,086 --> 00:00:49,549
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

25
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب) يُقدّمان
‫مسلسل يا أمي!"

26
00:00:57,140 --> 00:00:59,601
‫{\an8}لا أعلم "فيرب" لكن

27
00:00:59,684 --> 00:01:00,977
‫الفقاعات ظريفة.

28
00:01:01,061 --> 00:01:02,604
‫انظر تلك الفقاعة على وجهي.

29
00:01:04,522 --> 00:01:06,441
‫إنها تجعلني أضحك بصوت عالي

30
00:01:09,360 --> 00:01:10,361
‫مرحبًا.

31
00:01:11,988 --> 00:01:13,740
‫-مرحبًا "بالجيت".
‫-ماذا تفعلون؟

32
00:01:13,823 --> 00:01:15,408
‫ننفخ الفقاعات ونسترخي.

33
00:01:15,492 --> 00:01:17,327
‫أوه، أتذكر أنني كنت مسترخيًا

34
00:01:17,410 --> 00:01:19,162
‫ولكن قبل حصولي على هذا.

35
00:01:19,245 --> 00:01:20,997
‫هذا يبدو كجدول زمني مشفر.

36
00:01:21,081 --> 00:01:22,123
‫هذا لأنه كذلك.

37
00:01:22,207 --> 00:01:25,251
‫كل دقيقة من يومي كله مخططة هنا.

38
00:01:25,335 --> 00:01:28,129
‫تذكر كيف أخبرتني أن أغتنم يومي؟

39
00:01:28,213 --> 00:01:30,048
‫إعتبره حصل!

40
00:01:30,131 --> 00:01:31,299
‫ليس هذا ما قصدته.

41
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
‫هل حان وقتي؟

42
00:01:33,051 --> 00:01:34,260
‫ليس تمامًا.

43
00:01:34,344 --> 00:01:36,471
‫حسنًا لقد حان الأن

44
00:01:36,554 --> 00:01:38,306
‫هل لديك وقت إضافي للفقاعات؟

45
00:01:38,389 --> 00:01:40,225
‫أعتقد ان لدي وقت لواحدة.

46
00:01:40,308 --> 00:01:42,352
‫أوه، أيمكنني نفخ واحدة كبيرة للغاية

47
00:01:42,435 --> 00:01:45,021
‫حتى أستطيع دخولها والطيران في الأرجاء

48
00:01:45,105 --> 00:01:47,649
‫مثل جنيات الغابة الصغيرة؟

49
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
‫هل قلت ذلك للتو بصوت عالٍ؟

50
00:01:49,484 --> 00:01:51,694
‫نعم فعلت.
‫هذا يبدو ممتعًا في الواقع

51
00:01:51,778 --> 00:01:53,196
‫{\an8}عدا جزء الجنيات

52
00:01:53,279 --> 00:01:55,406
‫{\an8}"فيرب" أعرف ما سنفعله اليوم.

53
00:01:55,490 --> 00:01:57,033
‫سنرى دانفيل

54
00:01:57,117 --> 00:01:58,827
‫من داخل فقاعة ضخمة.

55
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
‫أريد أن أطفو في الأرجاء!
‫مثل الرجال.

56
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
‫أتريد أن تأتي "بالجيت"؟

57
00:02:02,914 --> 00:02:04,666
‫جدولي الزمني ممتلئ للغاية.

58
00:02:04,749 --> 00:02:07,210
‫أشك في أن لدي حتى ثانية
‫للإجابة على سؤالك.

59
00:02:07,293 --> 00:02:10,255
‫ربما إذا قمت بتحريك حفل البولكا للخلف.
‫تمام.

60
00:02:10,338 --> 00:02:11,756
‫رائع. إذن أنت قادم؟

61
00:02:11,840 --> 00:02:15,343
‫لا، لقد أخرت رقصة البولكا
‫حتى أتمكن من إجابة سؤالك.

62
00:02:15,426 --> 00:02:17,428
‫سيتطلب ذلك بعض التغييرات الجذرية.

63
00:02:17,512 --> 00:02:20,265
‫لكني أعتقد أنني سآتي
‫لمشاهدتك تصنع الفقاعة.

64
00:02:20,348 --> 00:02:22,642
‫مدهش.
‫مهلا، أين "بيري"؟

65
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
‫في الوقت المحدد.

66
00:02:23,977 --> 00:02:26,020
‫فقد وضعت غياب "بيري" على جدولي.

67
00:02:26,104 --> 00:02:27,939
‫<i>دودي دودي دو</i>

68
00:02:28,022 --> 00:02:31,151
‫<i>دودي دودي دو</i>

69
00:02:35,155 --> 00:02:37,073
‫بهدوء، كارل. انه قادم.

70
00:02:37,157 --> 00:02:38,616
‫مفاجأة!

71
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
‫ميلاد سعيد عميل "بي"!

72
00:02:40,076 --> 00:02:41,744
‫عيد ميلاد سعيد

73
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
‫ليس عيد ميلادك؟

74
00:02:46,875 --> 00:02:49,210
‫- أنحن قريبون؟
‫- أخبرتك.

75
00:02:49,294 --> 00:02:51,546
‫كف عن الثرثرة يا كارل

76
00:02:51,629 --> 00:02:54,215
‫كنت مشغولًا جدًا في التخطيط لحفلتك،

77
00:02:54,299 --> 00:02:56,843
‫لا أعلم ماذا يفعل "دوفينشميرتس".

78
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
‫لكنني متأكد من أنه ينوي شرًا.

79
00:02:58,720 --> 00:03:00,388
‫فلتهتم به!

80
00:03:00,471 --> 00:03:02,348
‫"بيري"

81
00:03:02,432 --> 00:03:03,641
‫"كانديس" أأنت مستعدة؟

82
00:03:03,725 --> 00:03:05,685
‫لتتدربي على القيادة؟

83
00:03:05,768 --> 00:03:07,937
‫أسهل طريقة إلى مقعد السائق.

84
00:03:08,021 --> 00:03:11,441
‫هي البدأ بما هو مألوف،
‫ثم الإنتقال إلى ما هو جديد.

85
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
‫حسنًا ابدئي في الإنتقال.

86
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
‫- حسنًا قودي.
‫- يقول والدك

87
00:03:15,653 --> 00:03:17,614
‫إنك بالفعل جيدة في الركن الموازي.

88
00:03:17,697 --> 00:03:18,907
‫نحن في الفناء الخلفي.

89
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
‫فلنتدرب على الطريق السريع.

90
00:03:20,658 --> 00:03:22,827
‫"كانديس" تريدين
‫أن تكوني أول من يحصل

91
00:03:22,911 --> 00:03:24,204
‫على رخصة بين أصدقائك.

92
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
‫حسنًا، سأنتقل.

93
00:03:26,706 --> 00:03:30,960
‫"دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد"

94
00:03:32,212 --> 00:03:35,131
‫"بيري" خلد الماء.
‫أنا سعيد لأنك هنا.

95
00:03:35,215 --> 00:03:38,134
‫لقد تلقيت دعوة لحفلة عيد ميلادك

96
00:03:38,218 --> 00:03:40,053
‫عبر الانترنت.
‫لم أستطع الذهاب،

97
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
‫لأنه كان على الأرجح فخًا.

98
00:03:42,680 --> 00:03:45,725
‫على أي حال، لقد أحضرت هذه لك.
‫إنها مجرد بطاقة

99
00:03:45,808 --> 00:03:47,060
‫{\an8}إلى "بيري"

100
00:03:47,143 --> 00:03:49,229
‫{\an8}عيد ميلاد سعيد

101
00:03:49,312 --> 00:03:53,358
‫مفاجئة! لقد اكتشفت أخيرًا
‫لماذا مخططاتي الشريرة

102
00:03:53,441 --> 00:03:54,776
‫دائما ما تفشل.

103
00:03:54,859 --> 00:03:58,696
‫كما ترى، أنا بشكل كامل وإلى أبعد الحدود
‫غير محبوب.

104
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
‫لذلك سألت نفسي،

105
00:04:01,866 --> 00:04:05,161
‫ما هما أكثر شيئين رواجًا على هذا الكوكب؟

106
00:04:05,245 --> 00:04:07,956
‫الموسيقى الريفية والموسيقى الغربية.

107
00:04:08,039 --> 00:04:10,250
‫لذا الآن، سأجمعهم معاً.

108
00:04:10,333 --> 00:04:11,584
‫لأول مرة على الإطلاق.

109
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
‫سأسميها موسيقى الريف غربية.

110
00:04:14,879 --> 00:04:17,590
‫أعلم، أنا عبقري، صحيح؟

111
00:04:17,674 --> 00:04:18,758
‫منتزه دانفيل

112
00:04:18,841 --> 00:04:20,176
‫تصميم فقاعة رائع "فيرب"

113
00:04:20,260 --> 00:04:22,262
‫نريد مكون الفقاعة المفقود.

114
00:04:22,345 --> 00:04:24,514
‫مرحبًا شباب.
‫ماذا تفعلون؟

115
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
‫أجري تغييرات على جدولي.

116
00:04:26,015 --> 00:04:27,433
‫نبني آلة لصنع

117
00:04:27,517 --> 00:04:29,602
‫- الفقاعة الأكثر دوامًا
‫- حسنًا

118
00:04:29,686 --> 00:04:31,521
‫لا أحد يسأل "بالجيت" عما يفعله.

119
00:04:31,604 --> 00:04:34,107
‫لدينا كل شيء تقريبا نحن بحاجته.

120
00:04:34,190 --> 00:04:35,525
‫إذا أردتم المساعدة،

121
00:04:35,608 --> 00:04:37,819
‫نريد بعض النسخ
‫من شجرة جوز الماراكا.

122
00:04:37,902 --> 00:04:39,487
‫يمكننا القيام بذلك.

123
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
‫بينما يحصلون على ذلك،

124
00:04:41,197 --> 00:04:43,199
‫سننهي تصاميمنا على جهاز الإرسال.

125
00:04:43,283 --> 00:04:44,951
‫أراكم يا فتيات في الموقع.

126
00:04:45,034 --> 00:04:46,286
‫"دوفينشميرتز إيفل"

127
00:04:46,369 --> 00:04:47,412
‫أعرف فيما تفكر.

128
00:04:47,495 --> 00:04:49,163
‫"لكن صوتك في الغناء مروع".

129
00:04:49,247 --> 00:04:52,333
‫حسنًا، متع عينيك بهذا الطفل الصغير.

130
00:04:54,085 --> 00:04:56,296
‫فأنا أسميه يودل إناتور

131
00:04:56,379 --> 00:04:57,380
‫رائع جدًا؟

132
00:04:58,464 --> 00:05:00,883
‫أنت فقط تعتقد
‫أنها قبعة رعاة بقر كبيرة.

133
00:05:00,967 --> 00:05:03,344
‫لكنها أكثر من ذلك بكثير.

134
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
‫أترى؟

135
00:05:04,887 --> 00:05:08,057
‫إنه مصمم لجعل صوتي الغنائي عذب ولطيف.

136
00:05:08,141 --> 00:05:09,892
‫فإن أول حفلة لي في غضون ساعة.

137
00:05:09,976 --> 00:05:11,060
‫ساعدني في توزيع

138
00:05:11,144 --> 00:05:12,145
‫المنشورات.

139
00:05:12,228 --> 00:05:15,481
‫سيحبني الجميع.

140
00:05:15,565 --> 00:05:16,566
‫منتزه دانفيل

141
00:05:16,649 --> 00:05:17,650
‫يمكنك فعلها،

142
00:05:17,734 --> 00:05:21,029
‫فقط انظري إلى المنعطف
‫وإرفعي قدمك عن الفرامل.

143
00:05:21,112 --> 00:05:23,948
‫انظر إلى المنعطف...

144
00:05:25,033 --> 00:05:26,784
‫أمي، انظري "فينياس" و" فيرب"!

145
00:05:28,411 --> 00:05:30,246
‫"كانديس" لا أجد ذلك مضحكًا.

146
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
‫قريبًا

147
00:05:31,414 --> 00:05:32,415
‫لا! خلف الحافلة.

148
00:05:32,498 --> 00:05:33,791
‫يبنون آلات غريبة.

149
00:05:33,875 --> 00:05:35,001
‫سأريك.

150
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
‫جيد الآن...
‫"كانديس" على مهلك!

151
00:05:37,045 --> 00:05:38,963
‫عمل رائع كالمعتاد، "فيرب".

152
00:05:39,047 --> 00:05:41,215
‫كل ما نحتاجه الآن هو المكون الأخير.

153
00:05:41,299 --> 00:05:44,052
‫مرحبًا، "فينياس" لقد حصلنا على النسغ.

154
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
‫شكرًا

155
00:05:49,640 --> 00:05:52,935
‫في هذه المرحلة، النسغ غير متصلب بالكامل،

156
00:05:53,019 --> 00:05:56,397
‫لذلك يمكننا المرور خلال الغشاء
‫شبه النفاذ بسهولة.

157
00:05:56,481 --> 00:05:57,482
‫هكذا!

158
00:05:57,565 --> 00:05:59,067
‫أعتقد أننا حصلنا للتو

159
00:05:59,150 --> 00:06:01,361
‫على حق عبور الغشاء شبه القابل للنفاذ!

160
00:06:01,444 --> 00:06:03,488
‫أجل!

161
00:06:03,571 --> 00:06:06,115
‫أتري؟ ها هم...

162
00:06:07,200 --> 00:06:09,452
‫قد تعبت من طرح هذا السؤال،

163
00:06:09,535 --> 00:06:10,995
‫إلى ماذا أنظر؟

164
00:06:11,079 --> 00:06:12,955
‫كانوا هناك و...

165
00:06:16,209 --> 00:06:18,211
‫تمسكي بشيء ما يا أمي.

166
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
‫كان ذلك مسليًا جدًا.

167
00:06:20,296 --> 00:06:23,132
‫ولكن هذا كل ما لدي من وقت
‫وفق الجدول المقرر.

168
00:06:23,216 --> 00:06:25,718
‫اه انتظر، أنا بالفعل في الجو.

169
00:06:25,802 --> 00:06:28,137
‫ولا زلت معكم.

170
00:06:28,221 --> 00:06:32,058
‫أوه، لا أستطيع تصديق هذا.
‫جدولي في مهب الريح تماماً

171
00:06:32,141 --> 00:06:34,352
‫هكذا سأفوت حفل البولكا خاصتي!

172
00:06:34,435 --> 00:06:36,562
‫لقد سمعتك
‫إنها شئ تافه.

173
00:06:36,646 --> 00:06:38,981
‫"كانديس" علب القمامة مرة أخرى.

174
00:06:40,233 --> 00:06:42,026
‫هذا خطأي. أين ذهبوا؟

175
00:06:44,362 --> 00:06:46,781
‫"كانديس" أعتقد أننا اكتفينا من قيادتك.

176
00:06:46,864 --> 00:06:49,450
‫ليس الأن أمي.
‫لابد أن أصل إلى السماء.

177
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
‫"كانديس"!

178
00:06:53,413 --> 00:06:55,248
‫إلى متى سنبقى هنا؟

179
00:06:55,331 --> 00:06:56,332
‫لفترة.

180
00:06:56,416 --> 00:06:58,584
‫وكيف تقود هذا الشيء؟

181
00:06:58,668 --> 00:07:00,586
‫نحن تحت رحمة الرياح.

182
00:07:00,670 --> 00:07:03,589
‫بالتأكيد، عندما تقولها هكذا تبدو مريحة.

183
00:07:03,673 --> 00:07:07,009
‫جميعًا، للأسفل!

184
00:07:11,305 --> 00:07:14,434
‫أوه لا ، انتبهوا! خطوط الكهرباء!

185
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
‫تعلمن ما عليكن فعله.

186
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
‫انحناء!

187
00:07:21,607 --> 00:07:23,109
‫حديقة الصبار!

188
00:07:23,192 --> 00:07:24,944
‫انحناء!

189
00:07:28,823 --> 00:07:30,158
‫الفن العام!

190
00:07:30,241 --> 00:07:33,995
‫استنادًا لزاوية نزولنا،
‫الانحناء لن يكون فعال.

191
00:07:34,078 --> 00:07:36,122
‫- ماذا؟
‫- سنتحطم!

192
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
‫أوه لا، كنت أعرف أنه ما كان علي
‫أن أتخلى عن

193
00:07:38,916 --> 00:07:41,794
‫مهامي المدرجة لجدولي الملون بالحلوى!

194
00:07:45,131 --> 00:07:48,050
‫الفقاعة تتوسع.
‫إنه تنفس "بالجيت".

195
00:07:49,802 --> 00:07:51,053
‫إنه ينفخ الفقاعة.

196
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
‫فليتنفس الجميع مثل "بالجيت"

197
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
‫حاضرسيدي!

198
00:07:56,726 --> 00:07:59,729
‫- إننا ننجح!
‫- أجل!

199
00:07:59,812 --> 00:08:01,647
‫"بالجيت" لقد أنقذتنا تمامًا!

200
00:08:01,731 --> 00:08:04,150
‫عندما أكون في خطر،
‫دائما أتنفس بقوة.

201
00:08:04,233 --> 00:08:06,152
‫شكرًا جزيلًا لك.

202
00:08:06,235 --> 00:08:08,488
‫أنا التالي، يا "بيري" خلد الماء.

203
00:08:08,571 --> 00:08:09,864
‫بعد هذا الحفل

204
00:08:09,947 --> 00:08:13,576
‫سأكون أكثر الرجال المحبوبين.
‫في منطقة الولاية الثلاثية.

205
00:08:17,872 --> 00:08:21,083
‫<i>"دعني أخبرك مخططي الشرير"</i>

206
00:08:21,167 --> 00:08:25,171
‫<i>"سأؤثر على عقولكم مع لحني المتوقع"</i>

207
00:08:26,506 --> 00:08:28,674
‫<i>"والقوافي السهلة"</i>

208
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
‫<i>"وإذا طلبت منكم"</i>

209
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
‫<i>"يمكنكم حتى تغيير اسمكم إلى أيمي"</i>

210
00:08:34,013 --> 00:08:38,684
‫<i>"لأنكم ستطيعوني"</i>

211
00:08:38,768 --> 00:08:41,020
‫<i>"ستكونون عبيدي المطيعين"</i>

212
00:08:41,103 --> 00:08:43,940
‫<i>"ولن يلومني أحد"</i>

213
00:08:44,023 --> 00:08:46,192
‫<i>"لأنكم ستطيعوني"</i>

214
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
‫"عيد ميلاد سعيد"

215
00:08:47,360 --> 00:08:48,402
‫أنا أحبه.

216
00:08:48,486 --> 00:08:50,446
‫نعم! دعونا نفعل ما يقوله.

217
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
‫<i>"ستطيعوني"</i>

218
00:08:54,200 --> 00:08:56,452
‫<i>"ستطيعوني"</i>

219
00:08:56,536 --> 00:08:57,954
‫<i>"ستطيعوني"</i>

220
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
‫إنه مروع!

221
00:08:59,705 --> 00:09:02,875
‫<i>"ستطيعوني"</i>

222
00:09:02,959 --> 00:09:05,962
‫هذا كريه للغاية.
‫أريد كسر شيء ما.

223
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
‫لم يكن الأمر يستحق ذلك.

224
00:09:09,048 --> 00:09:10,967
‫فلنخرج من هنا.
‫إنني جائع.

225
00:09:11,050 --> 00:09:13,094
‫لا يمكنك خلط الريف بالغرب.

226
00:09:13,177 --> 00:09:15,555
‫إنهما نوعان مختلفان تماما من الموسيقى.

227
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
‫كانت تلك الأغنية مروعة!

228
00:09:17,848 --> 00:09:20,726
‫أجل، كذا كلماتها.

229
00:09:20,810 --> 00:09:25,022
‫حسنًا، لم يكن ذلك ناجحًا كما كنت أتمنى.

230
00:09:25,106 --> 00:09:27,775
‫لكن يمكنني الإنسحاب بسرعة

231
00:09:27,858 --> 00:09:28,859
‫قبل أن أهان.

232
00:09:36,325 --> 00:09:37,493
‫هاه؟

233
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
‫لمعلوماتك،

234
00:09:38,661 --> 00:09:40,663
‫كان لدي هذه قبل أن ألتقي بك.

235
00:09:42,081 --> 00:09:44,208
‫حسنا. أراك غدًا.

236
00:09:44,292 --> 00:09:46,794
‫"كانديس"! انتبهي إلى أين تذهبين!

237
00:09:46,877 --> 00:09:48,337
‫إنهم هنا في مكان ما.

238
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
‫هاهم هناك!
‫متجهون إلى الجسر المتحرك القديم.

239
00:09:53,009 --> 00:09:54,010
‫أنتم لي.

240
00:10:00,349 --> 00:10:02,351
‫- "كانديس"، توقفي!
‫- لا أستطيع.

241
00:10:06,522 --> 00:10:10,026
‫هناك هناك. أخبرتك... أمي
‫افتحي عينيك!

242
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
‫ليس حتى نعود إلى الأرض.

243
00:10:13,487 --> 00:10:15,197
‫كانت"كانديس" تقود السيارة.

244
00:10:15,281 --> 00:10:17,700
‫لقد أصبح تحكمها في السيارة أفضل كثيرًا.

245
00:10:19,952 --> 00:10:21,537
‫أمي، لقد عدنا إلى الأرض.

246
00:10:21,621 --> 00:10:22,705
‫حافلة

247
00:10:23,873 --> 00:10:27,084
‫حسنًا، "كانديس"
‫الآن فقط استخدمي الفرامل بلطف.

248
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
‫أحاول!

249
00:10:32,214 --> 00:10:34,800
‫واو، كل هذا الاسترخاء،

250
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
‫حسنًا، مريح.

251
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
‫"كانديس" على الأقل ارفعي قدمك عن الوقود.

252
00:10:39,555 --> 00:10:43,059
‫أوه، أتعتقدين هذا؟
‫ماذا عن هذا؟ هل هذا أفضل؟

253
00:10:51,525 --> 00:10:53,569
‫حسنًا، اعتقد أن والدك كان على حق.

254
00:10:53,653 --> 00:10:55,237
‫أنت جيدة في الركن المتوازي.

255
00:10:55,321 --> 00:10:56,447
‫انظري! ها هم هناك.

256
00:10:56,530 --> 00:10:59,033
‫"كانديس" لا أستطيع رؤية أي شيء. من هم؟

257
00:10:59,116 --> 00:11:01,410
‫الأولاد! إنهم هناك في...

258
00:11:02,745 --> 00:11:03,829
‫مرحبًا يا أولاد.

259
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
‫مرحبًا أمي.
‫ركن رائع، "كانديس".

260
00:11:05,998 --> 00:11:09,418
‫ماذا؟ لا، هذا ليس...
‫لكنهم كانوا في الأعلى...

261
00:11:10,753 --> 00:11:14,173
‫حسنًا، "فيرب" أعتقد أننا
‫قد أغتنمنا هذا اليوم.

262
00:11:14,256 --> 00:11:15,841
‫ها أنت ذا يا "بيري".

263
00:11:25,893 --> 00:11:28,479
‫{\an8}ها أنت ذا، "إيزابيلا".
‫لقد أطلقت دعابة

264
00:11:28,562 --> 00:11:31,148
‫{\an8}إنه مضحك عندما يشير المرء
‫لنفسه بصيغة الغائب

265
00:11:31,232 --> 00:11:32,233
‫{\an8}جربها "بينكي"

266
00:11:33,984 --> 00:11:36,987
‫{\an8}ليس الأمر بهذه الصعوبة على ما أعتقد.

267
00:11:37,071 --> 00:11:40,866
‫{\an8}ما هذا؟ أسمع شارة يدعوني لكسب
‫المزيد من الشارات الجديدة.

268
00:11:40,950 --> 00:11:41,951
‫هيا يا "بينكي"

269
00:11:42,952 --> 00:11:44,328
‫سيسكيبيداليان.

270
00:11:45,329 --> 00:11:48,165
‫ها هي شارة قول كلمة
‫لا أحد آخر في الغرفة يعرفها.

271
00:11:48,249 --> 00:11:49,709
‫أيريد أي شخص المحاولة؟

272
00:11:49,792 --> 00:11:52,086
‫شخص ما قادم، مواقع الدفاع.

273
00:11:59,427 --> 00:12:02,388
‫ابتهجو أيها الرفاق.
‫إنها قائدتنا الشجاعة.

274
00:12:02,471 --> 00:12:04,515
‫مرحبًا يا رفاق. ماذا تفعلون؟

275
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
‫نكسب شارات

276
00:12:06,100 --> 00:12:08,352
‫هل قررتم ما هي الشارة
‫التي سنحصل عليها؟

277
00:12:08,436 --> 00:12:09,520
‫لان لدي اقتراح.

278
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
‫دعنيني أخمن،
‫شارة مساعدة "فينياس" و"فيرب"؟

279
00:12:12,940 --> 00:12:15,818
‫اسمها شارة مساعدة جيراننا يا "أديسون".

280
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
‫لا تسمي الشارات.

281
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
‫لدي بالفعل 52 منها

282
00:12:18,654 --> 00:12:20,030
‫وأنا 53، أتتذكرين؟

283
00:12:20,114 --> 00:12:22,783
‫عندما عدت للمنزل بعد الظهر
‫بعد عودة الجميع؟

284
00:12:22,867 --> 00:12:24,994
‫أعرف. لا تذكرني.

285
00:12:25,077 --> 00:12:27,246
‫أنت فقط تريدين عذرًا لرؤية "فينياس".

286
00:12:27,329 --> 00:12:28,956
‫الشيء الذي أعيش لأجله.

287
00:12:29,039 --> 00:12:30,040
‫حسنًا إذا.

288
00:12:30,124 --> 00:12:32,209
‫لنرى ما يفعله "فينياس" و"فيرب".

289
00:12:32,293 --> 00:12:35,212
‫لماذا لم نذهب قط لرؤية ما يفعله
‫"بالجيت"؟

290
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
‫لأننا فعلنا ذلك من قبل.

291
00:12:36,922 --> 00:12:39,133
‫وهذه الشارة لا تستحق كل هذا
‫العناء.

292
00:12:39,216 --> 00:12:40,468
‫مهلًا، أين "بينكي"؟

293
00:12:54,148 --> 00:12:55,566
‫مرحبًا عميلة "بينكي".

294
00:12:55,649 --> 00:12:57,818
‫البروفيسور "بوفنبلوتز" قامت بعمل

295
00:12:57,902 --> 00:13:00,404
‫الاستفسارات حول رذاذ الشعر.

296
00:13:00,488 --> 00:13:02,281
‫هذا مريب جدًا.

297
00:13:02,364 --> 00:13:05,117
‫اكتشفي ما تخطط له وأوقفيها عند حدها

298
00:13:05,201 --> 00:13:06,452
‫منتزه دانفيل

299
00:13:06,535 --> 00:13:08,204
‫مرحبًا يا رفاق. ماذا تفعلون؟

300
00:13:08,287 --> 00:13:10,915
‫حسنًا، لأكون صادقًا تمامًا،
‫لا أعلم ماذا أفعل.

301
00:13:10,998 --> 00:13:12,249
‫ولا أعرف ما كنت أفعل،

302
00:13:12,333 --> 00:13:14,126
‫دائما تتورطي
‫بالمشاريع السخيفة

303
00:13:14,210 --> 00:13:15,628
‫والغير مهمة

304
00:13:15,711 --> 00:13:17,546
‫فكل ما أهتم به هو "إيزابيلا"

305
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
‫أيمكننا أن نكون معًا إلى الأبد وحسب؟

306
00:13:22,718 --> 00:13:24,720
‫بالتأكيد يمكننا.

307
00:13:24,804 --> 00:13:26,388
‫ممتاز، بينما تفعلون ذلك،

308
00:13:26,472 --> 00:13:28,432
‫سننهي تصميماتنا على جهاز الإرسال.

309
00:13:28,516 --> 00:13:30,184
‫أراكم يا فتيات في الميدان.

310
00:13:30,267 --> 00:13:33,896
‫حسنًا، "فينياس" يا إلهي.
‫ماذا قال؟ ماذا يحتاج؟

311
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
‫لقد كنت في أرض فينياس.

312
00:13:35,523 --> 00:13:36,941
‫سنشرح في الطريق.

313
00:13:37,024 --> 00:13:39,443
‫الآن، سنجد
‫شجرة بندق الماركا النادرة

314
00:13:39,527 --> 00:13:41,195
‫واكتساب شارة جمع العصارة.

315
00:13:41,278 --> 00:13:42,822
‫علام تدل هذه الشارة؟

316
00:13:42,905 --> 00:13:44,865
‫إنها شارة رؤية فتى وسيم

317
00:13:44,949 --> 00:13:46,909
‫-أين؟
‫-الذي هناك

318
00:13:46,992 --> 00:13:49,161
‫مع الجدول الزمني الملون.

319
00:13:52,039 --> 00:13:55,209
‫<i>"بوفينبلوتز إيفل كريزي"</i>

320
00:13:55,292 --> 00:13:57,545
‫<i>من المهم أن تبدو في أفضل حالاتك</i>

321
00:13:57,628 --> 00:14:01,632
‫<i>عندما تفعل أسوأ ما لديك</i>

322
00:14:01,715 --> 00:14:06,428
‫<i>أعني بهذا الشر</i>

323
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
‫"بينكي" الكلب شيواوا

324
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
‫اعتقدتي أنه يمكنك التسلل خلفي؟

325
00:14:10,474 --> 00:14:13,644
‫توقفي عن الاهتزاز، أيتها الحشرة الصغيرة.

326
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
‫على كل حال،

327
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
‫استيقظت من نومي الجميل وقلت في نفسي،

328
00:14:21,277 --> 00:14:24,572
‫"ما هذا بحق الجحيم؟ لم لا نحاول
‫السيطرة على العالم؟ "

329
00:14:24,655 --> 00:14:28,117
‫ولكن يا بينكي،
‫لا يمكنني السيطرة على العالم بشكل جيد

330
00:14:28,200 --> 00:14:30,327
‫إلا إذا أصبحت جذابة بشكل لا يُصدّق.

331
00:14:30,411 --> 00:14:33,163
‫لكن لا يمكنني جعل نفسي جميلة،

332
00:14:33,247 --> 00:14:36,500
‫لأن رذاذ شعري المفضل قد نفذ.

333
00:14:36,584 --> 00:14:38,210
‫وهذا ما قد حدث

334
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء يا سيدتي؟

335
00:14:41,255 --> 00:14:43,132
‫نعم. هل يمكنك إخباري أين نقلت

336
00:14:43,215 --> 00:14:45,175
‫رذاذ الشعر؟

337
00:14:45,259 --> 00:14:47,344
‫أنا آسفة جدا، سيدتي.

338
00:14:47,428 --> 00:14:49,555
‫تم إيقاف إنتاج هذا المنتج.

339
00:14:49,638 --> 00:14:52,725
‫فقد اتضح أن مهرجي حديقة الملاهي فقط
‫من يستخدموه.

340
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
‫ومنذ إغلاق حديقة الملاهي القديمة،

341
00:14:54,977 --> 00:14:56,770
‫وقد بعنا هذا القسم

342
00:14:56,854 --> 00:14:58,689
‫توقف إنتاجه؟

343
00:14:58,772 --> 00:14:59,940
‫توقف إنتاجه

344
00:15:00,024 --> 00:15:03,360
‫إذن أنت تقولين أنه لم يعد متاحًا للبيع

345
00:15:03,444 --> 00:15:07,197
‫صحيح. هذا ما يعنيه توقف إنتاجه

346
00:15:10,659 --> 00:15:14,163
‫ما رأيك أن أوقفك عن هذا البعد؟

347
00:15:16,707 --> 00:15:19,418
‫هذا لا يستحق الحد الأدنى للأجور.

348
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
‫كل ما تبقي من ذلك الرذاذ في العالم

349
00:15:21,837 --> 00:15:25,090
‫موجود في حديقة الملاهي القديمة المهجورة.

350
00:15:25,174 --> 00:15:28,594
‫وأعتزم استخدام "مي موبيل"
‫للوصول إلى هناك!

351
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
‫وفقًا لكتاب فتيات الإطفاء عن علم
‫الأشجار،

352
00:15:40,648 --> 00:15:44,234
‫فإن موطن شجرة جوز الماراكا
‫هو المناخات الصغيرة في الوادي.

353
00:15:44,318 --> 00:15:46,570
‫لذلك يبدو أننا نتجه في الاتجاه الصحيح.

354
00:15:53,661 --> 00:15:55,537
‫مرحبًا، من فضلك

355
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
‫مرحبا يا رجل الكهف

356
00:15:58,999 --> 00:16:02,753
‫من فضلك

357
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
‫وأهو.

358
00:16:04,338 --> 00:16:07,091
‫لقد توائمتي معي للتو.

359
00:16:09,593 --> 00:16:12,179
‫أتعرف أين
‫تقع أشجار بندق الماركا؟

360
00:16:12,262 --> 00:16:14,848
‫بالطبع أعرف،
‫يا زهرتي الصغيرة الجميلة.

361
00:16:14,932 --> 00:16:16,433
‫هنا

362
00:16:16,517 --> 00:16:19,019
‫أوه لا. ماذا حدث؟ أين اختفوا جميعا؟

363
00:16:19,103 --> 00:16:22,815
‫تم قطعهم جميعًا ليتم استخدام نسغهم ل...

364
00:16:22,898 --> 00:16:25,526
‫رذاذ شعر. ياله من عار.

365
00:16:25,609 --> 00:16:26,860
‫إذن ألم يتبق أي شيء؟

366
00:16:26,944 --> 00:16:28,362
‫لا تفزعي، يا حلوتي.

367
00:16:28,445 --> 00:16:30,406
‫تصادف وجود شجرة واحدة

368
00:16:30,489 --> 00:16:33,325
‫متبقية في الوجود.

369
00:16:33,409 --> 00:16:36,870
‫إنها في حديقة الملاهي القديمة المهجورة
‫على التل التالي.

370
00:16:36,954 --> 00:16:39,206
‫قلت "حديقة الملاهي القديمة
‫المهجورة"؟

371
00:16:39,289 --> 00:16:41,709
‫نعم، حديقة الملاهي القديمة المهجورة

372
00:16:41,792 --> 00:16:43,794
‫"القديمة المهجورة" مرتين؟

373
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
‫- نعم
‫- حسنًا

374
00:16:45,879 --> 00:16:47,297
‫تقدمي أيتها الأخت.

375
00:16:47,381 --> 00:16:50,175
‫دعيني أعطيكم

376
00:16:50,259 --> 00:16:52,970
‫مفتاح الحكمة.

377
00:16:53,053 --> 00:16:55,305
‫يتجلى في مجده.

378
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
‫رائع، أليس كذلك؟

379
00:17:00,978 --> 00:17:02,730
‫لقد اختفى!

380
00:17:02,813 --> 00:17:03,939
‫واو

381
00:17:04,023 --> 00:17:05,566
‫لا لم يفعل. إنه هناك.

382
00:17:05,649 --> 00:17:08,027
‫مرحبًا أخواتي الصغيرات

383
00:17:08,110 --> 00:17:10,320
‫أراكم في الطرف الاخر.

384
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
‫أمي، هل أبلى بلاء حسنًا أم ماذا؟

385
00:17:12,489 --> 00:17:15,909
‫حسنًا أم ماذا "كانديس" علب القمامة!

386
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
‫لقد وصلنا، على ما أعتقد.

387
00:17:20,998 --> 00:17:22,249
‫أوه. فهمت.

388
00:17:22,332 --> 00:17:23,333
‫حديقة الملاهي

389
00:17:23,417 --> 00:17:25,169
‫تسمى
‫الملاهي المهجورة

390
00:17:25,252 --> 00:17:26,795
‫الأن أصبحت قديمة ومهجورة

391
00:17:26,879 --> 00:17:28,380
‫ذكرت "القديمة والمهجورة"

392
00:17:28,464 --> 00:17:29,840
‫سنذهب إلى الداخل

393
00:17:29,923 --> 00:17:31,341
‫لدينا شجرة لنجدها.

394
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
‫التقرير.

395
00:17:32,676 --> 00:17:34,178
‫لا شيء في الأعلى، كابتن.

396
00:17:34,261 --> 00:17:35,387
‫كما سبق، يا رئيسة.

397
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
‫انها مجرد رائحة أقدام هنا.

398
00:17:37,222 --> 00:17:39,433
‫خزائن المهرّجين هذه
‫مليئة برذاذ الشعر

399
00:17:39,516 --> 00:17:41,435
‫يجب أن تكون هنا في مكان ما.

400
00:17:41,518 --> 00:17:44,271
‫رجل الكهف المريب على جانب الطريق
‫شخص موثوق.

401
00:17:44,354 --> 00:17:47,024
‫انتظر، أعتقد أنني وجدتها.

402
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
‫معبد النسغ

403
00:17:48,442 --> 00:17:49,443
‫هذا صحيح.

404
00:17:49,526 --> 00:17:50,778
‫أعتقد أنك محقة.

405
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
‫"الالتصاق من
‫التي يتم التقليل منها.

406
00:17:53,405 --> 00:17:55,824
‫ومن بين كل اللواصق
‫عصارة شجرة جوز الماراكا

407
00:17:55,908 --> 00:17:57,284
‫هي الأكثر فعالية.

408
00:17:57,367 --> 00:17:58,368
‫بندق الماراكا

409
00:17:58,452 --> 00:17:59,787
‫المعبد هو نصب تذكاري

410
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
‫لشجرة البندق

411
00:18:00,954 --> 00:18:02,289
‫أعظم لاصق في العالم".

412
00:18:02,372 --> 00:18:04,875
‫يبدو أننا تتبعنها حيث مخبأها، يا فتيات.

413
00:18:04,958 --> 00:18:07,461
‫رغم أن أجذب شيء كان
‫رحلة تحت عنوان النسغ،

414
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
‫فأنا أفهم لماذا أغلق هذا المكان.

415
00:18:09,671 --> 00:18:11,548
‫يافتيات، التقطن معداتكن، سنتسلق.

416
00:18:11,632 --> 00:18:13,383
‫ربما لن تكون فكرة جيدة.

417
00:18:13,467 --> 00:18:16,303
‫فكل شيء غير سليم من الناحية الهيكلية.

418
00:18:16,386 --> 00:18:17,554
‫احترسن!

419
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
‫المكان بأكمله سيسقط!

420
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
‫ولا توجد طريقة للوصول إلى الشجرة.

421
00:18:26,188 --> 00:18:29,066
‫اهدئن يا فتيات. هل نسيتن من نكون؟

422
00:18:29,149 --> 00:18:32,986
‫نحن فتيات الإطفاء القوات 46321،
‫ولن نستسلم أبداً.

423
00:18:33,070 --> 00:18:35,823
‫<i>"نحن فتيات الإطفاء فرادى وجميعاً"</i>

424
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
‫<i>"ومعًا ننتمي"</i>

425
00:18:39,159 --> 00:18:42,329
‫<i>"نرتدي شاراتنا على أوشحتنا"</i>

426
00:18:42,412 --> 00:18:45,082
‫<i>"ونقف بلطف وصِغر وقوة"</i>

427
00:18:45,165 --> 00:18:49,211
‫<i>"هذه هي أغنية فتيات الإطفاء"</i>

428
00:18:49,294 --> 00:18:51,964
‫<i>"وهي ليست بذلك الطول"</i>

429
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
‫لذلك دعونا نحصل على النسغ "لفينياس".

430
00:18:54,174 --> 00:18:55,551
‫"لفينياس"

431
00:18:55,634 --> 00:18:56,760
‫و"فيرب" أيضًا

432
00:18:56,844 --> 00:18:58,178
‫و"فيرب" أيضًا

433
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
‫و"بالجيت"

434
00:19:00,764 --> 00:19:01,807
‫لم يذكر رجل الكهف

435
00:19:01,890 --> 00:19:03,725
‫كيف نصل إلى تلك القمة.

436
00:19:03,809 --> 00:19:06,979
‫كل ما قدمه لنا كان "مفتاح الحكمة".

437
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
‫- حماس.
‫- بعيد.

438
00:19:09,982 --> 00:19:12,151
‫- حرك السيارة.
‫- داينو مييت

439
00:19:14,903 --> 00:19:15,904
‫حافلة

440
00:19:18,991 --> 00:19:20,117
‫"بينكي" تشيواوا.

441
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
‫حسنًا، ماما تعرف كيف تتعامل
‫مع الكلاب الصغيرة السيئة.

442
00:19:23,412 --> 00:19:26,748
‫كلب سيئ...

443
00:19:29,418 --> 00:19:31,086
‫منتزه

444
00:19:32,421 --> 00:19:34,173
‫حسنًا، لا يوجد محرك،

445
00:19:34,256 --> 00:19:36,425
‫لكن يبدو الجاذبية ستفي بالغرض.

446
00:19:40,345 --> 00:19:41,805
‫هل أنتن على استعداد؟

447
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
‫التجاهل المتهور لشارة الحياة والأطراف؟

448
00:19:44,391 --> 00:19:46,268
‫علم يا كابتن

449
00:19:50,105 --> 00:19:52,524
‫أيها الفتيات، انحناء.

450
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
‫انحناء

451
00:20:02,868 --> 00:20:05,037
‫إذن كيف سنعمل هذا بالضبط؟

452
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
‫يا فتيات! الأوشحة الآن!

453
00:20:10,751 --> 00:20:12,252
‫"جريتشن" أنت ستقودين.

454
00:20:12,336 --> 00:20:13,837
‫ما الفائدة من ذلك؟

455
00:20:13,921 --> 00:20:15,589
‫فقط ثقي بي!

456
00:20:22,721 --> 00:20:25,307
‫أوه يا إلهي، يا لها من شجرة صغيرة لطيفة.

457
00:20:27,142 --> 00:20:28,894
‫"ايزابيلا" ماذا الان؟

458
00:20:28,977 --> 00:20:30,771
‫- سنتحطم!
‫- أوه لا، لَسنا كذلك.

459
00:20:30,854 --> 00:20:32,981
‫الجميع انحناء!

460
00:20:48,956 --> 00:20:51,541
‫حان الوقت للاستفادة من هذه العصارة.

461
00:20:51,625 --> 00:20:54,836
‫إنّي أعمل على ذلك. امسكها، كاتي.

462
00:20:56,546 --> 00:20:58,006
‫لقد حصلنا عليها
‫"إيزابيلا"

463
00:21:02,970 --> 00:21:05,514
‫مرحبًا "فينياس" حصلنا على العصارة.

464
00:21:05,597 --> 00:21:06,765
‫ممتاز، "إيزابيلا".

465
00:21:06,848 --> 00:21:08,517
‫هذا هو المكون الأخير.

466
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
‫الآن كل ما علينا فعله هو...

467
00:21:10,686 --> 00:21:12,354
‫الذهاب معًا.

468
00:21:13,730 --> 00:21:15,857
‫"إيزابيلا".

469
00:21:15,941 --> 00:21:17,192
‫قال "فينياس" شكرًا.

470
00:21:17,276 --> 00:21:20,320
‫"شكرا." هو حقا يقدرني

471
00:21:20,404 --> 00:21:22,489
‫نعم، إنه كذلك.

472
00:21:22,572 --> 00:21:24,825
‫"ستيف بيوتي"

473
00:21:24,908 --> 00:21:27,244
‫"ستيف بيوتي"

474
00:21:27,327 --> 00:21:30,747
‫نعم! في النهاية ستلبي هذه إحتياجاتي
‫لمدى حياتي

475
00:21:30,831 --> 00:21:34,918
‫من "ستيف بيوتي"!

476
00:21:48,890 --> 00:21:50,851
‫قد أكون متصلبة،

477
00:21:50,934 --> 00:21:53,562
‫ولكن على الأقل أنا جميلة.

478
00:21:54,855 --> 00:21:58,191
‫اللعنة عليك، "بينكي" الكلب شيواوا!

479
00:21:59,443 --> 00:22:02,904
‫{\an8}هل نسيتن من نكون؟
‫نحن فتيات الإطفاء القوات 46321،

480
00:22:02,988 --> 00:22:04,740
‫{\an8}ولن نستسلم أبداً.

481
00:22:04,823 --> 00:22:08,118
‫{\an8}<i>"نحن فتيات الإطفاء فرادى وجميعًا"</i>

482
00:22:08,201 --> 00:22:10,871
‫{\an8}<i>"ومعا ننتمي"</i>

483
00:22:10,954 --> 00:22:14,124
‫{\an8}<i>"نرتدي شاراتنا على أوشحتنا"</i>

484
00:22:14,207 --> 00:22:16,877
‫{\an8}<i>"ونقف بلطف وصِغر وقوة"</i>

485
00:22:16,960 --> 00:22:21,006
‫{\an8}<i>"هذه هي أغنية فتيات الإطفاء"</i>

486
00:22:21,089 --> 00:22:23,342
‫{\an8}<i>"وهي ليست بذلك الطول"</i>

