﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:03,128
‫<i>"لدينا 104 يوم في عطلة الصيف"</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,547
‫<i>"ثم تأتي الدراسة لتنهيها"</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,883
‫<i>"فالمشكلة السنوية التي تواجه جيلنا"</i>

4
00:00:08,967 --> 00:00:12,095
‫<i>"هي أن نجد طريقة للاستمتاع بها"</i>

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,888
‫<i>"مثل"</i>

6
00:00:13,972 --> 00:00:18,393
‫<i>"بناء صاروخ أومصارعة مومياء</i>
‫<i>أوتسلق برج إيفل"</i>

7
00:00:18,476 --> 00:00:19,853
‫<i>"اكتشاف شيء غير موجود"</i>

8
00:00:19,936 --> 00:00:21,021
‫مرحبًا!

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,898
‫<i>"أو نجعل قردًا يستحم"</i>

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫<i>"نتزلج على الأمواج"</i>

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
‫أهلاً
‫<i>"صنع آلات"</i>

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
‫<i>"أوتحديد مكان مخ فرانكيشتاين"</i>

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,320
‫إنه هنا!

14
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
‫<i>"العثور على طائر الدودو، تلوين قارة"</i>

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,575
‫<i>"أو نقود أختنا إلى الجنون"</i>

16
00:00:33,658 --> 00:00:34,743
‫(فينياس)!

17
00:00:34,826 --> 00:00:37,120
‫<i>"كما تروا، فهناك أشياء كثيرة يجب فعلها"</i>

18
00:00:37,203 --> 00:00:38,872
‫<i>"قبل بدء الدراسة هذا الخريف"</i>

19
00:00:38,955 --> 00:00:40,040
‫هيا يا (بيري)!

20
00:00:40,123 --> 00:00:43,918
‫<i>"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلون كل شيء!"</i>

21
00:00:44,002 --> 00:00:45,253
‫يا له من حشرة!

22
00:00:45,336 --> 00:00:49,591
‫<i>"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلون كل شيء!"</i>

23
00:00:50,925 --> 00:00:54,763
‫{\an8}"أمي، (فينياس) و(فيرب)
‫يُؤديان شارة البداية!"

24
00:00:56,890 --> 00:00:58,558
‫حسنًا التصوير جاهز.

25
00:00:58,641 --> 00:00:59,809
‫نحن بصدد الإنتهاء

26
00:00:59,893 --> 00:01:02,562
‫النسخة المتماثلة لدينا
‫تمامًا لمعبد أنغكور وات

27
00:01:02,645 --> 00:01:04,397
‫مبنية بالكامل من بطاقات اللعب.

28
00:01:04,647 --> 00:01:06,733
‫أين هي؟ ستحب رؤيته

29
00:01:06,816 --> 00:01:08,318
‫"أيظن أنك جميلة بما يكفي؟

30
00:01:08,401 --> 00:01:11,029
‫"عشرة طرق لتتحسني."

31
00:01:11,112 --> 00:01:15,325
‫عشرة طرق؟ شكراً يا مجلة كوازمو

32
00:01:15,408 --> 00:01:17,786
‫-"جيرمي".
‫-مرحبًا "كانديس".

33
00:01:17,869 --> 00:01:20,163
‫آسف جدًا فقد حدث شيء طارئ،

34
00:01:20,246 --> 00:01:22,248
‫ولن أستطيع مقابلتك الليلة.

35
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
‫أتمنى أن تتفهمي الأمر، مرحبًا؟

36
00:01:25,210 --> 00:01:27,003
‫"كانديس"، هل أنت معي؟

37
00:01:27,087 --> 00:01:28,630
‫مرحبًا؟

38
00:01:28,713 --> 00:01:30,423
‫مرحبًا؟

39
00:01:30,507 --> 00:01:33,134
‫حسنًا، أعتقد أن الاتصال قد انقطع.

40
00:01:33,218 --> 00:01:35,261
‫لقد ألغى موعدنا للتو وأغلق الاتصال.

41
00:01:35,345 --> 00:01:36,721
‫الأمر ليس سيئًا كما أظن

42
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
‫{\an8}لنرى ماذا تقول المجلة عن هذا.

43
00:01:38,932 --> 00:01:40,558
‫{\an8}كوزمو
‫كيف تقول انتهت علاقتنا!

44
00:01:42,352 --> 00:01:45,271
‫{\an8}البطاقة الأخيرة.
‫هلا وضعتها يا "فيرب."

45
00:01:54,531 --> 00:01:55,532
‫{\an8}ماذا؟

46
00:02:00,578 --> 00:02:01,871
‫{\an8}مرحبًا يا "كانديس".

47
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
‫{\an8}هل كل شيء بخير؟

48
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
‫دعوني يا أغبياء! أواجه أزمة!

49
00:02:04,916 --> 00:02:06,918
‫يبدو أنها في مزاج سيء حقًا.

50
00:02:07,001 --> 00:02:08,545
‫أتسائل كيف نخلصها منه.

51
00:02:08,628 --> 00:02:09,712
‫أعرف كيف.

52
00:02:09,796 --> 00:02:11,631
‫كل شيء هنا في مجلة "توين بليب".

53
00:02:11,714 --> 00:02:14,592
‫ثلاثة طرق أكيدة
‫لتخلص صديقتك من المزاج السيء.

54
00:02:14,676 --> 00:02:16,761
‫{\an8}"الطريقة الأولى: إعطائها مظهر جديد

55
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
‫{\an8}مظهر مختلف تمامًا سيفي بالغرض.

56
00:02:19,013 --> 00:02:21,808
‫{\an8}"مظهر مختلف تماماً " هيا يا "فيرب".

57
00:02:21,891 --> 00:02:25,145
‫{\an8}نحتاج إلى شخص جيد
‫في التجميل و تصفيفات الشعر مبهرة

58
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
‫{\an8}سأظل هنا مع شارات خبرتي في التجميل و...

59
00:02:28,565 --> 00:02:29,732
‫{\an8}هاي، أين "بيري"؟

60
00:02:37,657 --> 00:02:40,952
‫العميل "بي". حسنًا...

61
00:02:41,035 --> 00:02:45,665
‫بسبب سلوكك المشين
‫في الأيام القليلة السابقة،

62
00:02:45,748 --> 00:02:48,918
‫الذي ما زلت بالكاد أصدق أنه ممكن الحدوث

63
00:02:49,002 --> 00:02:50,795
‫من عميل في مثل كفاءتك

64
00:02:50,879 --> 00:02:52,797
‫الذي لم يكن غير الأفضل في مجاله

65
00:02:52,881 --> 00:02:55,466
‫في الواقع...، لا أعرف

66
00:02:55,550 --> 00:02:57,927
‫ما السيء في هذا المقطع ولكن...

67
00:02:58,011 --> 00:02:59,762
‫ليس لدينا خيار سوى...

68
00:02:59,846 --> 00:03:02,182
‫لماذا؟ لما ستفعل ذلك؟

69
00:03:02,265 --> 00:03:04,809
‫ليس بعد يا "كارل" انتظر حتى أصل إليه.

70
00:03:04,893 --> 00:03:07,478
‫لقد تم إيقافك رسميًا.

71
00:03:07,562 --> 00:03:08,771
‫حسنا يمكنك الآن كارل.

72
00:03:08,855 --> 00:03:11,232
‫لماذا؟ لما ستفعل ذلك؟

73
00:03:11,316 --> 00:03:12,817
‫قيّدوه أيها الأولاد.

74
00:03:16,738 --> 00:03:18,364
‫إنذار بالخطر!

75
00:03:18,448 --> 00:03:20,408
‫العميل المتمرد يهرب!

76
00:03:22,243 --> 00:03:23,328
‫-مرحبًا؟
‫-"ستايسي"

77
00:03:23,411 --> 00:03:25,163
‫"جيرمي" لم يعد يهتم بي تمامًا.

78
00:03:25,246 --> 00:03:27,540
‫-ما الذي جعلك تقولي هذا؟
‫-مجلة كوزمو.

79
00:03:27,624 --> 00:03:29,292
‫سآتي إليكِ حالًا.

80
00:03:29,375 --> 00:03:32,503
‫حسنًا لقد كان هذا سريعًا بشكل لا يصدق.

81
00:03:32,587 --> 00:03:34,005
‫انتظر أنت ليس "ستايسي"

82
00:03:34,088 --> 00:03:35,256
‫أيها!

83
00:03:35,340 --> 00:03:36,925
‫ما الذي يحدث؟

84
00:03:37,008 --> 00:03:38,092
‫ها؟

85
00:03:40,470 --> 00:03:43,431
‫انتظر لحظة. لا تحاول فعل أي شيء مضحك.

86
00:03:44,724 --> 00:03:47,185
‫هل أنت مستعدة لفعل شيء مبهج؟

87
00:03:55,652 --> 00:03:56,819
‫لا مشكلة يا "شلوكو".

88
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
‫لقد أعطيتها أفضل ما لديك.

89
00:03:58,988 --> 00:04:02,533
‫قد لا يكون المهرج
‫الخيار الأفضل للقيام بعملية تجميل.

90
00:04:02,617 --> 00:04:03,701
‫هل تعتقد ذلك؟

91
00:04:03,785 --> 00:04:05,036
‫ماذا تقول المجلة؟

92
00:04:05,119 --> 00:04:07,413
‫'الخطوة الثانية: اجعلها تضحك.

93
00:04:07,497 --> 00:04:08,957
‫الضحك هو أفضل دواء.

94
00:04:09,040 --> 00:04:11,960
‫بالتأكيد اجعلها تضحك.
‫"كانديس" لديها حس فكاهة رائع.

95
00:04:12,043 --> 00:04:15,004
‫أتذكرين عندما أدخلت وجهها في المغسلة؟

96
00:04:16,005 --> 00:04:18,508
‫حسنًا ما رأيك أن نشتري آيس كريم الآن؟

97
00:04:18,591 --> 00:04:19,717
‫لاأعرف يا "ستايسي".

98
00:04:19,801 --> 00:04:21,302
‫مساء الخير يا آنساتي

99
00:04:21,386 --> 00:04:22,470
‫أو يمكننا فعل هذا.

100
00:04:22,553 --> 00:04:25,306
‫لدينا طاولة محجوزة لك
‫قرب المسرح آنسة "فلين".

101
00:04:25,390 --> 00:04:28,142
‫هذا رائع جدا.

102
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
‫هاهاها

103
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
‫نحن لم نمرح بعد أيها السادة؟

104
00:04:31,145 --> 00:04:34,274
‫أولًا الفقرة المفضلة لدينا
‫رجل الرياضيات المضحك،

105
00:04:34,357 --> 00:04:35,650
‫"بالجيت".

106
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
‫شكرً لكم جميعًا.

107
00:04:37,443 --> 00:04:40,738
‫إذًا يا "جيت" الصغير،
‫سمعت أنك ذهبت إلى "نيو دلهي".

108
00:04:40,822 --> 00:04:43,116
‫فهل حاولت تذوق عصا الدجاج؟

109
00:04:44,575 --> 00:04:47,412
‫هل هذا ما ستتكلم عنه حقًا؟

110
00:04:47,495 --> 00:04:49,205
‫اشرب بعضًا من الماء فحسب

111
00:04:49,289 --> 00:04:50,373
‫حسنًا.

112
00:04:50,456 --> 00:04:52,083
‫نظرية فيثاغورس...

113
00:04:52,166 --> 00:04:55,670
‫تربيع وتر المثلث القائم...

114
00:04:55,753 --> 00:04:57,046
‫دعونا نسمع ذلك للدمية

115
00:04:57,130 --> 00:04:59,590
‫التي لم تكن سيئة أيضًا.

116
00:04:59,674 --> 00:05:02,468
‫الفقرة المضحكة التالية
‫المفضلة لدي عن الخضروات،

117
00:05:02,552 --> 00:05:04,095
‫قمة البروكلي.

118
00:05:04,178 --> 00:05:06,389
‫سوف أقوم ببعض الأعمال المضحكة من أجلكم

119
00:05:06,472 --> 00:05:07,724
‫وستعجبكم.

120
00:05:07,807 --> 00:05:10,393
‫حسنًا ماذا لدينا؟ هنا...
‫هنا منزل لـ...

121
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
‫لا أعلم لفأر أوشيء ما

122
00:05:11,769 --> 00:05:13,771
‫وجدت كتاب، ماذا علىّ...

123
00:05:13,855 --> 00:05:15,189
‫ماذا عليّ فعله؟ اقرأ؟

124
00:05:15,273 --> 00:05:17,191
‫التالي حسنًا لنرى ما لدينا أيضًا.

125
00:05:17,275 --> 00:05:18,526
‫و ها هو...

126
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
‫صدفة المحار.

127
00:05:20,028 --> 00:05:22,822
‫انظروا لقد ذهبت أمي إلى مطعم أسماك.

128
00:05:22,905 --> 00:05:26,826
‫ليس لدي أي... أنا فقط... بالنسبة لي
‫هذا مثير للاهتمام فقط.

129
00:05:26,909 --> 00:05:28,745
‫سأعيد ذلك إلى الصندوق.

130
00:05:28,828 --> 00:05:30,663
‫ماذا لدينا أيضًا؟ سنبدأ من هنا.

131
00:05:30,747 --> 00:05:33,082
‫انظروا مهووس الدراسة الذي يتفق مع الكتاب

132
00:05:33,166 --> 00:05:35,960
‫ظهرت في الفقرتان!

133
00:05:36,044 --> 00:05:38,087
‫شكرًا، "بافورد" مازال في المكان.

134
00:05:38,171 --> 00:05:40,089
‫هذا لا يجعلني أشعر بالتحسن.

135
00:05:40,173 --> 00:05:41,674
‫ماذا؟ هل تريد التصارع؟

136
00:05:41,758 --> 00:05:45,011
‫التالي، "فيرب فليتشر"!

137
00:05:50,725 --> 00:05:52,852
‫ماذا عن طعام شركة الطيران هذا؟

138
00:06:01,069 --> 00:06:03,946
‫هذا يجعلني أشعر بالأسوأ.

139
00:06:04,030 --> 00:06:05,448
‫ما هو طعام شركة الطيران؟

140
00:06:05,531 --> 00:06:07,325
‫لا يبدو ذلك أنه يعمل.

141
00:06:07,408 --> 00:06:09,077
‫ماذا تقول الخطوة الثالثة؟

142
00:06:09,160 --> 00:06:11,996
‫{\an8}إنها تقول "عرفها إلى شخص جديد."

143
00:06:12,080 --> 00:06:13,247
‫ينبغي أن يكون سهلًا.

144
00:06:13,331 --> 00:06:15,583
‫الناس اللطيفة التي لم تلقاهم في دانفيل

145
00:06:15,666 --> 00:06:17,335
‫لدي فكرة يا "فيرب".

146
00:06:21,381 --> 00:06:23,174
‫شركة دوفنشميرتز إيفل

147
00:06:25,385 --> 00:06:26,469
‫دوفنشميرتز إيفل

148
00:06:31,766 --> 00:06:33,017
‫مرحبًا يا أولاد.

149
00:06:33,101 --> 00:06:35,561
‫انظروا من قرر المجيء.

150
00:06:35,645 --> 00:06:38,398
‫كما ترى أن ما يجب عليّ فعله هو

151
00:06:38,481 --> 00:06:40,858
‫مقاومة النار بالنار.

152
00:06:40,942 --> 00:06:43,694
‫بالنار أقصد "بيري" خلد الماء.

153
00:06:43,778 --> 00:06:47,073
‫وبالنار أعني أيضاً "بيري" خلد الماء.

154
00:06:47,156 --> 00:06:49,409
‫حدث لي ذلك بينما كنت متحمسًا.

155
00:06:49,492 --> 00:06:51,786
‫لقد صنعت الكثير من نظرائهم لتشويه سمعتك

156
00:06:51,869 --> 00:06:53,329
‫و تدميرك تمامًا.

157
00:06:53,413 --> 00:06:54,497
‫انظر إلي!

158
00:06:54,580 --> 00:06:57,333
‫آلة استنساخ خلد الماء.

159
00:07:01,754 --> 00:07:03,172
‫قابل "تيري"خلد الماء.

160
00:07:03,256 --> 00:07:04,841
‫قل مرحبًا "لاري البلاتيبس".

161
00:07:04,924 --> 00:07:09,637
‫قل مرحبًا يا "جيري البلاتيبس"

162
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
‫لقد كان الأول من الدفعة،

163
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
‫كان لطيف جدًا لم أستطع تحمل...

164
00:07:13,933 --> 00:07:16,936
‫آه! لا يا "جيري". لا تضرب الناس.

165
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
‫لن تفعل... آه! بل تكلم يا "جيري".

166
00:07:20,273 --> 00:07:22,692
‫على أية حال، عليكم جميعًا أن تمسكوا به!

167
00:07:32,160 --> 00:07:33,453
‫جيد!

168
00:07:34,829 --> 00:07:35,913
‫للأسف.

169
00:07:35,997 --> 00:07:37,165
‫انظري يا "ستايسي".

170
00:07:37,248 --> 00:07:38,458
‫لا يجيب هاتفه المحمول

171
00:07:38,541 --> 00:07:39,667
‫اعذريني آنسة "فلين"

172
00:07:39,750 --> 00:07:43,004
‫أنت وضيف آخر
‫مدعوان بكل ود إلى "ميكسر مينجلر".

173
00:07:43,087 --> 00:07:44,422
‫"ميكسر مينجلر"؟

174
00:07:44,505 --> 00:07:48,050
‫أخبرني ألست الدمية
‫التي كانت في الملهى الليلي؟

175
00:07:48,134 --> 00:07:50,094
‫إنها تتحدث إليك.

176
00:07:50,178 --> 00:07:53,097
‫من الواضح أنها خدعة سخيفة
‫من قبل إخوتي لتضحكني.

177
00:07:53,181 --> 00:07:55,433
‫-لن أذهب
‫-هيا إنها ستجعلك بخير.

178
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
‫هلا نظرتي إلى هذا؟

179
00:07:57,518 --> 00:07:58,603
‫"ميكسن مينجلر"

180
00:07:58,686 --> 00:08:00,354
‫لولا اكتئابي لأمسكت بإخوتي.

181
00:08:00,438 --> 00:08:03,399
‫مع ميكسن مينجلر
‫يمكنك مقابلة شخص جديد كل ثانيتان.

182
00:08:03,483 --> 00:08:05,818
‫هيا لنشغله يا عزيزي.

183
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
‫اربطوا أحزمتكم.

184
00:08:09,071 --> 00:08:10,406
‫لا أصدق أنني أركب...

185
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
‫(ميكس مينجلر)

186
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
‫(ميكس مينجلر)

187
00:08:13,826 --> 00:08:15,536
‫-سعيد لمقابلتك.
‫-سعيد لرؤيتك.

188
00:08:15,620 --> 00:08:17,163
‫يمتلك عمي مطعم بيتزا.

189
00:08:17,246 --> 00:08:18,998
‫-أشم رائحة مافينز.
‫-نحب أن نخبز

190
00:08:19,081 --> 00:08:20,833
‫هل لديك أوراق شجر؟ أود كنسها.

191
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
‫هذه ماراكا يمكننا هزها.

192
00:08:22,543 --> 00:08:25,922
‫-يعجبني بنطالك.
‫-هاهو يمكنك أخذه.

193
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
‫"لقاء وتحية أناس من الشارع"

194
00:08:28,925 --> 00:08:32,178
‫"لذلك تأكد من نظافة ملابسك الداخلية"

195
00:08:32,261 --> 00:08:34,096
‫"لأن لديك ثانية واحدة فقط"

196
00:08:34,180 --> 00:08:35,973
‫"لتترك انطباعًا جيدًا"

197
00:08:36,057 --> 00:08:39,602
‫في لعبة (ميكسن مينجلر)

198
00:08:39,685 --> 00:08:41,354
‫-أربي فئران.
‫-لقد وقع سني.

199
00:08:41,437 --> 00:08:43,064
‫أود الرقص لكن لدي داءالمفاصل

200
00:08:43,147 --> 00:08:44,690
‫أحب التصويب بالأسهم والقوس

201
00:08:44,774 --> 00:08:46,567
‫أحب الرقص مثل الفرعون.

202
00:08:46,651 --> 00:08:48,194
‫حجمي صغير جدًا، أحتاج معزز

203
00:08:48,277 --> 00:08:50,571
‫يتتبعني ديك.

204
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
‫أجل أتتبعه.

205
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
‫"لقاء الناس من الشارع وتحيتهم"

206
00:08:56,369 --> 00:08:59,705
‫"لذا تأكد أن ملابسك الداخلية نظيفة"

207
00:08:59,789 --> 00:09:01,582
‫"فلديك ثانية واحدة فقط"

208
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
‫"لتترك انطباعًا جيدًا"

209
00:09:03,459 --> 00:09:06,712
‫"في آلة (ميكسن مينجلر)"

210
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
‫"أنا ممل بالفعل ولكنك تحب المرح."

211
00:09:09,006 --> 00:09:10,550
‫"لقد رسمت "بانجو" على أمي"

212
00:09:10,633 --> 00:09:12,260
‫"لن تعرف أني ألبس شعر."

213
00:09:12,343 --> 00:09:14,053
‫"-نسيت جواربك.
‫-أريد حضن."

214
00:09:14,136 --> 00:09:15,930
‫"-لقد رعيت بقرة.
‫-أنا في عجلة."

215
00:09:16,013 --> 00:09:17,431
‫"لن تعرفي ما في جيوبي"

216
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
‫"-أنا توم
‫-أنا بيت"

217
00:09:18,683 --> 00:09:20,226
‫"-أنا ستان.
‫-أنا ليكس"

218
00:09:20,309 --> 00:09:21,394
‫"التالي."

219
00:09:21,477 --> 00:09:23,688
‫"لقاء الناس من الشارع وتحيتهم"

220
00:09:23,771 --> 00:09:27,233
‫"لذا تأكد أن ملابسك الداخلية نظيفة"

221
00:09:27,316 --> 00:09:29,026
‫"فلديك ثانية واحدة فقط"

222
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
‫"لتترك انطباعًا جيدًا"

223
00:09:31,028 --> 00:09:34,240
‫"في آلة (ميكسن مينجلر)"

224
00:09:34,323 --> 00:09:35,866
‫"فلديك ثانية واحدة فقط"

225
00:09:35,950 --> 00:09:37,660
‫"لتترك انطباعًا جيدًا"

226
00:09:37,743 --> 00:09:41,247
‫"في آلة (ميكسن مينجلر)"

227
00:09:41,330 --> 00:09:43,124
‫"(ميكسن مينجلر)"

228
00:09:43,207 --> 00:09:44,959
‫"(ميكسن مينجلر)"

229
00:09:45,042 --> 00:09:46,669
‫"(ميكسن مينجلر)"

230
00:09:46,752 --> 00:09:48,212
‫"(ميكسن مينجلر)"

231
00:09:56,137 --> 00:09:57,305
‫"جيري"؟

232
00:10:04,478 --> 00:10:08,149
‫اللعنة عليك يا "بيري خلد الماء"!

233
00:10:15,615 --> 00:10:19,452
‫آسف يا رفاق. استعدوا للطرد الطارئ.

234
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
‫قد يكون آيس كريم بسيط أكثر فعالية.

235
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
‫انظرا؟

236
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
‫تهانينا أيها العميل "بي".

237
00:10:31,589 --> 00:10:35,092
‫كنت أعلم أنك لم تتسب في تلك المشاكل.

238
00:10:35,176 --> 00:10:39,305
‫لقد تمت إعادتك رسميًا

239
00:10:39,388 --> 00:10:42,141
‫أتعرفي آيس كريم صغير
‫يشعرني دائمًا بالتحسن.

240
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
‫ربما أنت على حق. سآخذ ملعقتين من...

241
00:10:44,560 --> 00:10:46,646
‫-"جيرمي"؟ "جيرمي".
‫-مرحبًا "كانديس".

242
00:10:46,729 --> 00:10:47,813
‫ماذا تفعل هنا؟

243
00:10:47,897 --> 00:10:49,565
‫لم أريد إلغاء موعدنا،

244
00:10:49,649 --> 00:10:51,233
‫أردت كسب بعض المال الإضافي

245
00:10:51,317 --> 00:10:52,485
‫حتى أستطيع مفاجأتك.

246
00:10:52,568 --> 00:10:54,070
‫مفاجأة من أجلي؟

247
00:10:54,153 --> 00:10:55,738
‫أوه "جيرمي".

248
00:10:58,699 --> 00:10:59,867
‫"جيرمي"

249
00:10:59,950 --> 00:11:01,535
‫كان هذا يستحق الانتظار.

250
00:11:01,619 --> 00:11:03,996
‫أنا سعيد لأنك لست من الناس الذين يفزعون

251
00:11:04,080 --> 00:11:06,082
‫لمجرد أن أحدهم ألغى موعدًا.

252
00:11:08,751 --> 00:11:10,461
‫صحيح.

253
00:11:12,838 --> 00:11:14,840
‫صباح الخير مدينة دانفيل!

254
00:11:14,924 --> 00:11:17,176
‫{\an8}اليوم ننتظر إعلان

255
00:11:17,259 --> 00:11:20,054
‫{\an8}أول زيارة للحفل الموسيقي
‫من الأخوة "بيزلي سيبورن"

256
00:11:20,137 --> 00:11:21,555
‫في منطقة ترايستيت.

257
00:11:21,639 --> 00:11:23,808
‫خطوط الهاتف مسدودة ومواقع الويب تتعطل

258
00:11:23,891 --> 00:11:26,477
‫كمتابع للموسيقى المحلية
‫أود أن أكون أول متحدث

259
00:11:26,560 --> 00:11:29,271
‫حول تذاكر أهم حفل موسيقي في العقد!

260
00:11:29,355 --> 00:11:32,066
‫يجب... الحصول على... التذاكر.

261
00:11:32,149 --> 00:11:33,734
‫"الإخوة بيزلي سيبورن"

262
00:11:43,369 --> 00:11:45,413
‫لاتزال بدون تخفيض.

263
00:11:45,496 --> 00:11:46,831
‫ما...

264
00:11:46,914 --> 00:11:49,709
‫{\an8}أليس سابق لأوانه البدء
‫في بناء شيء غريب آخر؟

265
00:11:49,792 --> 00:11:50,876
‫{\an8}ما هذا؟

266
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
‫ما زلنا ننظف منذ الأمس.

267
00:11:52,461 --> 00:11:55,214
‫هذا أمر مضحك فالتنظيف عادةً يعتني بنفسه،

268
00:11:55,297 --> 00:11:57,341
‫لكننا عملنا طوال الليل هذه المرة.

269
00:11:57,425 --> 00:11:59,844
‫كان هذا الأخير يا شباب. شكرًا لكم!

270
00:11:59,927 --> 00:12:02,596
‫لقد كان أكبر مشروعاتنا
‫على الإطلاق. كيف فوتيه؟

271
00:12:02,680 --> 00:12:04,807
‫لقد كنت منشغلة نوعًا ما.

272
00:12:04,890 --> 00:12:06,308
‫"ستايسي" ما الأمر؟

273
00:12:06,392 --> 00:12:09,228
‫تذكرتي في الصف آر! قريبة بما يكفي منهم!

274
00:12:09,311 --> 00:12:11,147
‫-ماذا لديك؟
‫-تذاكر؟ كيف وجدتيهم؟

275
00:12:11,230 --> 00:12:12,314
‫مباع بالكامل

276
00:12:12,398 --> 00:12:13,482
‫بالفعل أيها الناس.

277
00:12:13,566 --> 00:12:14,692
‫مالم تفوت الفرصة،

278
00:12:14,775 --> 00:12:19,113
‫تلك التذاكر عرضت للتو
‫للبيع و تم شراءها في 13 ثانية.

279
00:12:19,196 --> 00:12:21,574
‫-مباعة بالكامل؟
‫-هذا صحيح، مباعة بالكامل.

280
00:12:21,657 --> 00:12:25,661
‫لازلت قادرعلى حجز الحفلة الموسيقية
‫ذات المزايا المضافة الخاصة الليلة

281
00:12:25,745 --> 00:12:28,122
‫على موقع "فتيات فايرسايد جامبوري".

282
00:12:28,205 --> 00:12:29,373
‫لازالت الفرصة أمامي.

283
00:12:29,457 --> 00:12:30,541
‫ما هذا بحق السماء؟

284
00:12:30,624 --> 00:12:31,709
‫لفتيات الموقع فقط!

285
00:12:31,792 --> 00:12:33,878
‫وسم
‫"من فضلك ادخلي رقم شارتك؟"

286
00:12:33,961 --> 00:12:36,714
‫{\an8}عليّ تخمين الأرقام الصحيحة.

287
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
‫{\an8}لقد تخطيت كل محاولات الدخول؟

288
00:12:39,216 --> 00:12:41,594
‫لا، بل تخطيت أنت كل محاولات الدخول!

289
00:12:41,677 --> 00:12:43,846
‫-"فينياس"!
‫-نعم يا "كانديس"؟

290
00:12:43,929 --> 00:12:46,056
‫صديقتك "إيزابيلا" فايرسايد صحيح؟

291
00:12:46,140 --> 00:12:48,309
‫-ماهو رقم شارتها؟
‫-لست متأكد،

292
00:12:48,392 --> 00:12:50,352
‫ولكني سأسئلها عندما تنتهي من

293
00:12:50,436 --> 00:12:51,562
‫مقابلة في نزل لهم.

294
00:12:51,645 --> 00:12:55,232
‫نزل هاه؟ هيا أنت ستأخذني إلى هناك الآن.

295
00:12:55,316 --> 00:12:56,984
‫أين "بيري"؟

296
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
‫صباح الخير عميل بي

297
00:13:08,370 --> 00:13:10,456
‫لسنا متأكدون مما يفعل دوفينشميرتز،

298
00:13:10,539 --> 00:13:11,665
‫سنبعث بك إلى معمله.

299
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
‫مستخدمون هذا الناقل الجديد

300
00:13:13,709 --> 00:13:14,794
‫لقد كنا نعمل عليه.

301
00:13:14,877 --> 00:13:17,004
‫لم تتم الموافقة لاختباره على البشر

302
00:13:17,087 --> 00:13:19,006
‫بعد، لذلك ستقوم بتجربته أولًا.

303
00:13:19,089 --> 00:13:21,842
‫حظ جيد أيها العميل"بي"، "كارل" شغله.

304
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
‫أجل، صحيح أن تذاكر الأخوة
‫"بيزلي سايدبيرن"

305
00:13:26,680 --> 00:13:29,099
‫يمكن طلبها قفط من فتاة "فايرسايد" نشطة.

306
00:13:29,183 --> 00:13:30,559
‫-إذا أردتي أن...
‫-أخبرك؟

307
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
‫أعدّيني للانضمام إليكم يا أختي!

308
00:13:33,229 --> 00:13:36,065
‫حسنًا إني أرشح "كانديس فلين" للعضوية

309
00:13:36,148 --> 00:13:37,900
‫بالولاء لأخوات فتيات فايرسايد.

310
00:13:37,983 --> 00:13:40,361
‫-أدعم المنكوب.
‫-أساعد المنكوب.

311
00:13:40,444 --> 00:13:41,654
‫حسنًا يا فتيات.

312
00:13:41,737 --> 00:13:42,822
‫تعال للطلب.

313
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
‫والآن املأي فقط هذا الطلب، اقرأي

314
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
‫دليل التدريب ووقعي على تنازل

315
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
‫التأمين وستقسمي في الأسبوع القادم

316
00:13:48,702 --> 00:13:50,371
‫الأسبوع القادم؟ هذا متأخر!

317
00:13:50,454 --> 00:13:52,456
‫آسفة إنها الإجراءات التقليدية

318
00:13:52,540 --> 00:13:54,375
‫تأتي مباشرة من قواعد النظام.

319
00:13:54,458 --> 00:13:57,336
‫كما أنشأتها مؤسستنا، "إليزا فايرسايد".

320
00:13:57,419 --> 00:13:58,879
‫هذه قاعدة غبية.

321
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
‫احذري يا آنستي الصغيرة.

322
00:14:01,131 --> 00:14:03,175
‫من وضع إطار الصورة على النافذة؟

323
00:14:03,259 --> 00:14:04,885
‫هل يمكني أنا وفيرب المساعدة؟

324
00:14:04,969 --> 00:14:06,470
‫"كانديس" تريد حضورالحفل.

325
00:14:06,554 --> 00:14:09,723
‫"كانديس" إذا لم تريدي الانضمام
‫إلى فتيات فايرسايد...

326
00:14:09,807 --> 00:14:12,518
‫لا لا، أريد الانضمام.
‫يجب أن أحضر هذا الحفل!

327
00:14:12,601 --> 00:14:14,478
‫إنك لا تستمعي إليّ يا "كانديس".

328
00:14:14,562 --> 00:14:15,688
‫-إنك لا...
‫-إنسي ذلك

329
00:14:15,771 --> 00:14:18,023
‫ظننت أن فتيات فايرسايد يساعدوا الناس.

330
00:14:18,107 --> 00:14:20,651
‫هناك حل آخر.

331
00:14:20,734 --> 00:14:24,530
‫-إنك لا تقصدي...
‫-"إيزابيلا" أرجوك اقرأي المادة التاسعة

332
00:14:24,613 --> 00:14:26,490
‫قسم تشارلي، الهامش السادس.

333
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
‫"قد يمنح القائد
‫صفة فتاة (فايرسايد) كاملة

334
00:14:29,118 --> 00:14:31,161
‫لأي فتاة تكسب 50 شارة."

335
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
‫ولكن يا سيدة "فايرسايد"

336
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
‫كيف 50 شارة في يوم واحد؟ هل هذا ممكن؟

337
00:14:35,416 --> 00:14:39,378
‫هذا يعتمد على مدى رغبتها في ذلك.

338
00:14:39,461 --> 00:14:40,963
‫-هيا بنا.
‫-حسنًا.

339
00:14:41,046 --> 00:14:43,215
‫كل ما تحتاجينه زي متدرب ويمكننا البدء

340
00:14:43,299 --> 00:14:44,425
‫أين يمكنني شرائه؟

341
00:14:47,344 --> 00:14:49,847
‫تألمت.

342
00:14:49,930 --> 00:14:54,184
‫لقد قمنا بنقلك أيها العميل"بي"
‫حالًا ثلاثة أقدام بعيدًا جدًا عن اليمين.

343
00:14:56,937 --> 00:14:58,522
‫"(بيري)

344
00:14:58,606 --> 00:15:00,190
‫دو-بي دو-با"

345
00:15:02,735 --> 00:15:04,069
‫خلد الماء "بيري"؟

346
00:15:04,153 --> 00:15:06,614
‫هل تدرك حتى كم مشاكل نصب الفخ؟

347
00:15:06,697 --> 00:15:08,866
‫و لماذا؟ تقفز بعيدًا عن الطريق.

348
00:15:08,949 --> 00:15:10,075
‫آه ها نحن ذا.

349
00:15:10,159 --> 00:15:12,661
‫لقد أعدنا فحص الناقل عن بعد.

350
00:15:14,371 --> 00:15:17,041
‫لا أعرف ما الذي حدث للتو ولكنه أعجبني.

351
00:15:17,124 --> 00:15:19,376
‫والآن أنت معي بأمان داخل القفص

352
00:15:19,460 --> 00:15:22,338
‫يمكنني كشف النقاب عن
‫جهاز التدمير الجديد الخاص بي.

353
00:15:22,421 --> 00:15:23,589
‫انظر إلي!

354
00:15:23,672 --> 00:15:27,009
‫آلة تدمير المعادن!

355
00:15:28,093 --> 00:15:29,762
‫50 شارة في يوم واحد؟

356
00:15:29,845 --> 00:15:31,096
‫من أين أبدأ؟

357
00:15:31,180 --> 00:15:33,098
‫من خلال جمع أقصر مسافة طولية

358
00:15:33,182 --> 00:15:34,642
‫ذات أعلى كثافة سكانية،

359
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
‫لقد رسمنا مسارك الأمثل

360
00:15:36,518 --> 00:15:38,729
‫لأكبر عدد من اكتساب الفرص

361
00:15:38,812 --> 00:15:40,898
‫في أقصر فترة من الوقت.

362
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
‫وبعد أن تصارعي التماسيح،

363
00:15:42,816 --> 00:15:44,276
‫ستعبري الجسر العلوي بعد

364
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
‫إسقاط الأسلاك العالية المشتعلة

365
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
‫لإجراء آخر عملية تسليم لك
‫وتتلقي الشارة 50.

366
00:15:48,781 --> 00:15:51,325
‫-فهمتي؟
‫-هل كل هذا ضروري حقًا؟

367
00:15:51,408 --> 00:15:53,827
‫ستحتاجي لزرع علامة فتاة فايرسايد

368
00:15:53,911 --> 00:15:55,245
‫في كل موقع لكل مهمة

369
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
‫لكي تمكّن الفتيات في النزل تتبع تقدمك.

370
00:15:57,665 --> 00:16:01,460
‫والآن هل اسمك الرسمي الكامل
‫هو "كانديس جيرترود فلين"؟

371
00:16:01,543 --> 00:16:02,628
‫أجل.

372
00:16:02,711 --> 00:16:04,296
‫رائع لقد حظيتي بشارة الصدق.

373
00:16:04,380 --> 00:16:05,714
‫تهانينا.

374
00:16:05,798 --> 00:16:08,300
‫حقاً؟ كان ذلك سهلًا.
‫هيا دعوني أكسب أخرى

375
00:16:08,384 --> 00:16:11,387
‫أعتقد أنك حصلتي للتو على شارة الحماسة.

376
00:16:11,470 --> 00:16:14,098
‫-مرحى اثنتان.
‫-أمامك 48 شارة

377
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
‫هذا سهل!

378
00:16:15,641 --> 00:16:19,103
‫15 مواطن من كبار السن
‫يحتاجون مساعدة لعبور الشارع

379
00:16:19,186 --> 00:16:20,396
‫عبور 50 قدمًا.

380
00:16:20,479 --> 00:16:22,398
‫يالا براعتي أجيد المسائل اللفظية.

381
00:16:22,481 --> 00:16:26,068
‫لا هناك 15 فرد من كبار السن
‫يحتاجون إلى مساعدة لعبور الشارع.

382
00:16:26,151 --> 00:16:28,862
‫حظ جيد يا "كانديس". لا تنسي خوذتك.

383
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
‫توقف

384
00:16:34,451 --> 00:16:37,454
‫شارة خدمة كبار السن: المعاينة.

385
00:16:38,956 --> 00:16:41,583
‫"هيا (كانديس) هيا

386
00:16:41,667 --> 00:16:44,503
‫هيا (كانديس) هيا

387
00:16:44,586 --> 00:16:47,464
‫هيا (كانديس) هيا

388
00:16:47,548 --> 00:16:50,300
‫هيا (كانديس) هيا"

389
00:16:51,969 --> 00:16:54,596
‫شارة الجري مع الثيران: معاينة.

390
00:16:54,680 --> 00:16:57,725
‫وشارة الجري مع المتنمرين: معاينة.

391
00:16:57,808 --> 00:17:01,103
‫"هيا (كانديس) هيا

392
00:17:01,186 --> 00:17:04,314
‫هيا (كانديس) هيا

393
00:17:04,398 --> 00:17:07,276
‫شارة اكتشاف-شيء-غير-موجود: معاينة

394
00:17:07,359 --> 00:17:09,194
‫هيا

395
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
‫ها أنت ذا "كانديس".

396
00:17:10,487 --> 00:17:12,156
‫شارة مصارعة تمساح في المجاري

397
00:17:12,239 --> 00:17:14,616
‫سوف تهزم أيها التمساح.

398
00:17:20,998 --> 00:17:22,666
‫هيا يا "كانديس" يمكنك فعلها.

399
00:17:22,750 --> 00:17:24,168
‫لقد فعلتيها مسبقًا.

400
00:17:25,878 --> 00:17:27,421
‫نحن متأخرون.

401
00:17:31,550 --> 00:17:33,510
‫هذا يؤخرنا حقًا عن الجدول الزمني.

402
00:17:33,594 --> 00:17:36,722
‫لذا دعني أشرح مخططي الشرير الجديد.

403
00:17:36,805 --> 00:17:39,933
‫منذ فترة وضع لي الطبيب
‫نظام غذائي منخفض الكربوهيدرات

404
00:17:40,017 --> 00:17:42,895
‫و لازلت لا أستطيع
‫أن أخسر آخر عشرة باوندات.

405
00:17:42,978 --> 00:17:46,523
‫في كل مرة أقترب فيها من هدفي،
‫أجد طرق على الباب.

406
00:17:49,026 --> 00:17:50,110
‫من الطارق؟

407
00:17:50,194 --> 00:17:51,570
‫"فتيات فايرسايد".

408
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
‫هل ترغب في شراء بعض الكعك؟

409
00:17:53,572 --> 00:17:55,157
‫أتقولي كعك؟

410
00:17:55,240 --> 00:17:57,951
‫حقًا يجب ألا.
‫يجب أن أعود إلى تماريني.

411
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
‫كدت الوصول إلى هدفي.

412
00:18:00,162 --> 00:18:03,040
‫نتفهم ذلك. يوم سعيد...

413
00:18:03,123 --> 00:18:04,625
‫-أقنعتيني بذلك!
‫-شكراً.

414
00:18:04,708 --> 00:18:07,252
‫وبسبب ضعفي أمام حلوى عالية الكربوهيدرات،

415
00:18:07,336 --> 00:18:09,713
‫لا يوجد خيار آخر سوى التخلص من الجسر

416
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
‫المؤدي إلى مصنعهم للكعك

417
00:18:11,298 --> 00:18:13,217
‫وآلة تدمير المعادن الخصة بي

418
00:18:13,300 --> 00:18:16,637
‫يمكنها تحويل أي معدن إلى بروكلي.

419
00:18:16,720 --> 00:18:18,555
‫أعلم بما تفكر: لماذا البروكلي؟

420
00:18:18,639 --> 00:18:20,057
‫حسنًا كما تعلم إنه صحي.

421
00:18:20,140 --> 00:18:22,684
‫إنه على نقيض ما أحاول الحصول عليه...

422
00:18:22,768 --> 00:18:25,145
‫إنها العدالة.

423
00:18:25,229 --> 00:18:27,314
‫حسنًا إنها...ليست العدالة تماماً...

424
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
‫إنه شر البلية.

425
00:18:30,359 --> 00:18:33,112
‫والآن نفعل بعض التعديلات
‫في اللحظة الأخيرة...

426
00:18:34,905 --> 00:18:38,242
‫شارة مصارعة التمساح في المجاري معاينة.

427
00:18:38,325 --> 00:18:40,285
‫-ماذا بعد؟
‫-نحن متأخرون قليلًا.

428
00:18:40,369 --> 00:18:43,288
‫يمكنك إنهاء البقية أثناء
‫العمل على شارة توصيل الكعك

429
00:18:43,372 --> 00:18:44,498
‫تبدو سهلة بما يكفي.

430
00:18:44,581 --> 00:18:47,501
‫حسنًا عليكِ توصيل كل هذا الكعك

431
00:18:51,255 --> 00:18:53,090
‫-كل هذا؟
‫-لا مشكلة.

432
00:18:53,173 --> 00:18:55,259
‫لقد صنعنا لك نظام تسليم الأفعوانية.

433
00:18:55,342 --> 00:18:57,594
‫حسنًا لنفعلها.

434
00:18:57,678 --> 00:18:59,304
‫ابق جالساً، من فضلك.

435
00:18:59,388 --> 00:19:01,682
‫هل تتحدث اللغة الأسبانية؟

436
00:19:04,726 --> 00:19:06,311
‫ها هو الكعك الخاص بك.

437
00:19:08,981 --> 00:19:11,400
‫شارة تجميع الأخطاء: معاينة

438
00:19:11,483 --> 00:19:13,277
‫سوف أتقيأ.

439
00:19:13,360 --> 00:19:15,779
‫شارة الدوار: معاينة.

440
00:19:17,030 --> 00:19:18,824
‫الأخوة بيزلي سايد. دعونا نسرع!

441
00:19:18,907 --> 00:19:20,826
‫"هيا (كانديس)

442
00:19:20,909 --> 00:19:23,203
‫هيا (كانديس) هيا

443
00:19:23,287 --> 00:19:26,456
‫هيا (كانديس) هيا"

444
00:19:29,334 --> 00:19:30,919
‫مستعد للإنطلاق.

445
00:19:40,095 --> 00:19:42,848
‫كفى أيها الحشرة المزعجة الصغيرة!

446
00:19:42,931 --> 00:19:44,349
‫الأخير.

447
00:19:46,393 --> 00:19:47,853
‫يا لها!

448
00:19:50,022 --> 00:19:51,481
‫يا لها من متعة.

449
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
‫متعة؟هل أنت غبي؟

450
00:19:53,066 --> 00:19:54,943
‫وكيف تحولت الأفعونية إلى بروكلي؟

451
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
‫ولماذا بروكلي؟ ماذا يعني هذا؟

452
00:19:57,487 --> 00:19:59,781
‫ركزي يا "كانديس" لديك خمس دقائق فقط.

453
00:19:59,865 --> 00:20:01,700
‫ويقع على بعد 20 مبنى.

454
00:20:01,783 --> 00:20:03,911
‫حظ جيد مع ذلك.

455
00:20:03,994 --> 00:20:05,454
‫بلى أستطيع القيام بذلك.

456
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
‫والآن هذه هي المثابرة.

457
00:20:08,540 --> 00:20:11,376
‫أرى المبنى وما زل أمامي ثلاثة دقائق.

458
00:20:11,460 --> 00:20:12,711
‫دليل

459
00:20:12,794 --> 00:20:14,421
‫فهمت، الطابق 38.

460
00:20:14,504 --> 00:20:15,589
‫مُعطّل

461
00:20:15,672 --> 00:20:16,798
‫لا يعمل؟

462
00:20:16,882 --> 00:20:20,135
‫{\an8}السلالم. تمارين رياضية، لا تخذلني الآن.

463
00:20:23,263 --> 00:20:25,224
‫ارجع إلى هنا!

464
00:20:25,307 --> 00:20:27,351
‫ماذا تفعل بالأسفل هناك؟

465
00:20:31,939 --> 00:20:33,357
‫يا ويلي.

466
00:20:36,652 --> 00:20:39,363
‫عليك اللعنة يا "بيري"...

467
00:20:39,446 --> 00:20:40,697
‫آتٍ.

468
00:20:40,781 --> 00:20:42,824
‫فتاة فايرسايد تفضل طلبك من الكعك

469
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
‫ألست فتاة كبيرة قليلاً
‫لتكوني من "فايرسايد"؟

470
00:20:45,744 --> 00:20:47,996
‫أجل أنا كذلك.

471
00:20:48,080 --> 00:20:50,499
‫جميعنا منبهرون يا "كانديس".

472
00:20:50,582 --> 00:20:52,626
‫كسبت الكثير من الشارات في يوم واحد

473
00:20:52,709 --> 00:20:54,670
‫أكثر من أي أحد في تاريخ فايرسايد.

474
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
‫49 شارة التي غلبت الرقم القياسي

475
00:20:57,839 --> 00:20:59,341
‫السابق المكون من ستة شارات

476
00:20:59,424 --> 00:21:01,218
‫التي احتفظت به أديسون سويت ووتر

477
00:21:01,301 --> 00:21:02,761
‫أيها المجانين.

478
00:21:02,844 --> 00:21:04,721
‫بلى أعرف أنني قد فعلت كل ال50

479
00:21:04,805 --> 00:21:07,307
‫وحرصت على غرس العلامات وكل شيء.

480
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
‫ولكني نسيت علامة واحدة.

481
00:21:08,892 --> 00:21:11,103
‫سأعود قبل تمام الساعة ال5:00.

482
00:21:17,567 --> 00:21:18,694
‫آسفة يا "كانديس".

483
00:21:18,777 --> 00:21:21,321
‫ربما لم تتمكني من إضاءة اللوحة بأكملها،

484
00:21:21,405 --> 00:21:23,699
‫لكنك أظهرتي مثابرة ملحوظة.

485
00:21:23,782 --> 00:21:27,160
‫هل تعني أني حصلت على
‫شارة الإصرار هذا يجعلهم 50 أليس كذلك؟

486
00:21:27,244 --> 00:21:30,038
‫-هل يوجد شارة الإصرار؟
‫-أخشى أنها غير موجودة.

487
00:21:30,122 --> 00:21:31,456
‫انتظري يا "إيزابيلا".

488
00:21:31,540 --> 00:21:34,293
‫آنسة "ساسي ماوث"هنا
‫لتعطيها شارة خاصة لها

489
00:21:34,376 --> 00:21:36,211
‫لتحطيم الرقم القياسي التاريخي.

490
00:21:36,295 --> 00:21:38,714
‫تهانينا يا فتاة "فاير سايد".

491
00:21:38,797 --> 00:21:40,215
‫و هاهي تذكرتك

492
00:21:40,299 --> 00:21:42,592
‫لحفل الإخوة "بيزلي سايدبيرن".

493
00:21:42,676 --> 00:21:44,428
‫هيا بنا!

494
00:21:44,511 --> 00:21:46,388
‫أجل!

495
00:21:46,471 --> 00:21:47,556
‫"فينياس" و"فيرب"؟

496
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
‫-كيف حضرتما؟
‫-"إيزابيلا" دعتنا

497
00:21:50,017 --> 00:21:51,685
‫متاح لها دعوة ضيوف

498
00:21:51,768 --> 00:21:53,729
‫هذا ما حاولت قوله لك يا "كانديس"

499
00:21:53,812 --> 00:21:56,315
‫ولكنك كنت مصرة على
‫أن تصبحي فتاة فايرسايد.

500
00:21:56,398 --> 00:21:59,860
‫ربما يمكنك بدء العمل على
‫شارة الإستماع الجيد.

501
00:22:06,616 --> 00:22:09,578
‫{\an8}هيا يا "كانديس" يمكنك فعلها.
‫فعلتيها من قبل.

502
00:22:11,663 --> 00:22:13,165
‫{\an8}نحن متأخرون.

503
00:22:18,045 --> 00:22:20,297
‫{\an8}هذا يؤخرنا حقًا عن الجدول الزمني.

504
00:22:20,380 --> 00:22:21,798
‫{\an8}هذا سوف يترك أثرًا.

505
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
‫{\an8}أجل سيظل الأثرعلى التمساح.

