﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,211
‫"هناك 104 يوم عطلة صيفية"

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,714
‫"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
‫"مشكلة جيلنا كل سنة"

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,886
‫"هي كيفية قضاء هذه العطلة"

5
00:00:11,970 --> 00:00:12,971
‫ربما

6
00:00:13,054 --> 00:00:18,393
‫"بناء صاروخ أو محاربة مومياء
‫أو تسلق (برج إيفل)"

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
‫"اكتشاف شيء غير موجود"

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
‫مرحبًا!

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,898
‫"أو تحميم قرد"

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫مرحبًا!

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
‫"صنع أجهزة
‫تحديد فرانكشتاين"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫لقد أكتملت!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"البحث عن طائر (الدودو)
‫نرسم قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
‫"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"

16
00:00:33,867 --> 00:00:34,993
‫فينياس!

17
00:00:35,076 --> 00:00:38,663
‫"هناك الكثير لنفعله كما ترون
‫قبل بداية الدراسة هذا الخريف"

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,918
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,174
‫"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)
‫سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,341 --> 00:00:54,012
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

23
00:00:57,682 --> 00:00:59,267
‫هل وجدته
‫فضولي مثلي

24
00:00:59,350 --> 00:01:01,644
‫قائمتك لم تتغير
‫منذ أن فتحت في عام 1929؟

25
00:01:03,480 --> 00:01:05,065
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

26
00:01:05,148 --> 00:01:06,858
‫إنه شعارنا
‫"لن تتحسن أبدًا! "

27
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
‫لن يصبح أفضل

28
00:01:08,026 --> 00:01:09,027
‫إذا سيكون لدي

29
00:01:09,110 --> 00:01:10,153
‫{\an8}تنحى جانبًا، وينر!

30
00:01:10,236 --> 00:01:11,613
‫{\an8}كلب واحد كالطاحونة.

31
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
‫{\an8}إمسك الكعكة.

32
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
‫اختيار ممتاز.

33
00:01:20,830 --> 00:01:21,915
‫لقد أنقذت حياتي.

34
00:01:21,998 --> 00:01:23,166
‫هذا شيء بسيط

35
00:01:23,249 --> 00:01:24,501
‫كيف حالك؟

36
00:01:24,584 --> 00:01:27,754
‫- أنا خادمك المتواضع.
‫-ماذا؟

37
00:01:27,837 --> 00:01:28,838
‫إنه قانون القوة.

38
00:01:28,922 --> 00:01:29,923
‫(إف إن) رمز القوة

39
00:01:30,006 --> 00:01:31,007
‫أعيش حياتي به.

40
00:01:31,091 --> 00:01:32,759
‫يجب الطالب المذاكرة كثيرًا

41
00:01:32,842 --> 00:01:36,679
‫ليسلم من التنمر، المتنمر هو
‫الطالب الذي يذاكر كثيرًا مدى الحياة

42
00:01:36,763 --> 00:01:38,098
‫خطأ في كلمة "should".

43
00:01:38,181 --> 00:01:40,517
‫دوه! كانت مكتوبة من قبل المتنمرين.

44
00:01:40,600 --> 00:01:42,811
‫رائع جدًا،
‫لكني لا أريد أن أكون عبدًا.

45
00:01:42,894 --> 00:01:44,854
‫-سيء جدًا، لديك واحد.
‫-مع السلامة!

46
00:01:44,938 --> 00:01:49,109
‫سأفرغ عقلي من كل التفكير
‫باستثناء بالجيت.

47
00:01:49,192 --> 00:01:50,485
‫هذا كان سهلًا.

48
00:01:52,278 --> 00:01:53,571
‫أنت تتبعني.

49
00:01:53,655 --> 00:01:55,990
‫ابق على مسافة آمنة أيها السيد الصغير.

50
00:01:56,074 --> 00:01:58,118
‫فما رأيك؟

51
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
‫ما أنا أبحث في؟

52
00:01:59,285 --> 00:02:01,412
‫إنه قميص أحمر جديد.

53
00:02:02,413 --> 00:02:03,748
‫هذا من جيمي.

54
00:02:03,832 --> 00:02:05,458
‫لقد أرسل لي صورة.

55
00:02:05,542 --> 00:02:07,544
‫انظر إلى قبعته الصغيرة اللطيفة.

56
00:02:07,627 --> 00:02:08,670
‫فلنرسل له صورة لي

57
00:02:08,753 --> 00:02:10,505
‫التقطيها بجانب جيد
‫كيف الإضاءة؟

58
00:02:10,588 --> 00:02:12,257
‫لقد أخذتها بينما كنت أتحدث.

59
00:02:12,340 --> 00:02:14,092
‫أوه
‫دعنا نرى.

60
00:02:14,175 --> 00:02:15,176
‫من الأفضل محوها.

61
00:02:15,260 --> 00:02:16,261
‫الصورة أٌرسلت

62
00:02:16,344 --> 00:02:17,428
‫ضغطت على زر خطأ.

63
00:02:17,512 --> 00:02:19,681
‫إلى القائمة...

64
00:02:19,764 --> 00:02:21,933
‫-الصورة المرسلة.
‫-لا ليس مرة اخرى.

65
00:02:22,016 --> 00:02:23,184
‫هنا، دعني أرى.

66
00:02:23,268 --> 00:02:24,769
‫ستايسي، لا، توقف

67
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
‫الصورة أُرسلت

68
00:02:25,937 --> 00:02:27,188
‫لقد أنتهيت.

69
00:02:27,272 --> 00:02:29,232
‫إنه في العمل
‫لذلك ربما لم يرها.

70
00:02:29,315 --> 00:02:30,817
‫يجب أن نصل إلى هاتف جيريمي

71
00:02:30,900 --> 00:02:32,277
‫نحن ذاهبون
‫لسلوشي دونغ.

72
00:02:32,360 --> 00:02:33,361
‫سباقات الروبوت

73
00:02:33,444 --> 00:02:34,779
‫زبدة الفول وجيلي
‫السباق

74
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
‫استخدم شريط لتخفي

75
00:02:35,947 --> 00:02:36,948
‫مومياء الجمباز

76
00:02:41,578 --> 00:02:43,913
‫"فينياس وفيرب" يخططان
‫يجب اخبار أمي.

77
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
‫كانديس، الصور. عيون على الجائزة

78
00:02:46,249 --> 00:02:47,584
‫أهلًا، أين بيري؟

79
00:02:53,006 --> 00:02:54,632
‫آه، الوكيل ب.

80
00:02:54,716 --> 00:02:56,926
‫آسف لإزعاجك في يوم كندا

81
00:02:57,010 --> 00:02:59,179
‫لكن أكثرعلماء اشرار في العالم

82
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
‫تم تصويرهم يغادرون
‫دوفينشميرتز

83
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
‫دوفينشميرتس للشر.

84
00:03:02,182 --> 00:03:04,767
‫شيء كبير سيحدث. كبير حقيقي

85
00:03:04,851 --> 00:03:07,228
‫أريدك أن تتسلل إلى مقره.

86
00:03:07,312 --> 00:03:08,980
‫والأهم.

87
00:03:09,063 --> 00:03:11,733
‫عذرًا، لكن نحن بحاجة إليك
‫للتسلل إلى مقره

88
00:03:11,816 --> 00:03:14,611
‫يعتقد كارل أنني بحاجة إلى أن
‫أكون أكثر شمولاً.

89
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
‫اكتشف ما ينوي القيام به

90
00:03:16,779 --> 00:03:19,657
‫شركة Doofenshmirtz
‫للشر

91
00:03:20,617 --> 00:03:22,118
‫بيري خلد الماء؟

92
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
‫أتيت لتوقع على فريق التمثيل؟

93
00:03:23,953 --> 00:03:25,580
‫انظر، لقد وفرت لك بقعة هناك

94
00:03:25,663 --> 00:03:27,207
‫تقول ، "وفر لبيري".

95
00:03:27,290 --> 00:03:28,291
‫(FN) وفر فقط

96
00:03:28,374 --> 00:03:29,459
‫كان أكبر
‫مكان قبل

97
00:03:29,542 --> 00:03:30,835
‫كتابة "احفظه لبيري".

98
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
‫هناك متسع هناك.
‫قم بمسك تلك العلامة.

99
00:03:36,299 --> 00:03:38,384
‫هاها! هل سمعت عن الإنترنت؟

100
00:03:38,468 --> 00:03:39,719
‫حسنًا، هذا ...

101
00:03:39,802 --> 00:03:41,721
‫حسنًا إنها... إنها مجرد شبكة.

102
00:03:41,804 --> 00:03:42,889
‫لكن تم اصطيادك.

103
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
‫في غضون ثلاثون دقيقة بالضبط.

104
00:03:45,141 --> 00:03:46,726
‫رجل الآيس كريم توتي فروتي

105
00:03:46,809 --> 00:03:49,103
‫سيوقف شاحنته
‫أمام المبنى الخاص بي.

106
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
‫أنا أعلم لأن
‫كنت أقف هناك أمس

107
00:03:51,731 --> 00:03:53,691
‫عندما قام بدهس قدمي.

108
00:03:53,775 --> 00:03:57,528
‫لكن اليوم، سوف أعيث
‫انتقامتي الرهيبة.

109
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
‫ها.

110
00:03:58,780 --> 00:04:00,573
‫إعادة الإطارات

111
00:04:00,657 --> 00:04:03,117
‫لأنك تعرف،
‫انه دهس قدمي بإطار

112
00:04:03,201 --> 00:04:05,703
‫وسأضربه
‫بإطار عملاق. "إعادة الإطارات".

113
00:04:05,787 --> 00:04:08,665
‫إنه ... ليس مثل التقاعد
‫مثل "توقف عن العمل".

114
00:04:08,748 --> 00:04:09,832
‫ليس إعادة الإطارات

115
00:04:09,916 --> 00:04:11,584
‫إنه ... هذا في الواقع هناك.

116
00:04:11,668 --> 00:04:13,086
‫أنا - لقد جهزته.

117
00:04:13,169 --> 00:04:16,214
‫إنها مليئة بالألغاز المتقاطعة
‫وقط منزل كبير الدهون

118
00:04:16,297 --> 00:04:19,717
‫هذا سوف أضعه على بطني
‫وتدفئني فيه ...

119
00:04:19,801 --> 00:04:22,095
‫سنوات كثيرة

120
00:04:22,178 --> 00:04:23,721
‫أي شخص.

121
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
‫أين كنت؟

122
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
‫ضحكة شريرة.

123
00:04:30,061 --> 00:04:32,814
‫السيد الصغير،
‫لقد غسلت كل سترات الغبار الخاصة بك

124
00:04:32,897 --> 00:04:34,857
‫ونفضت كل ما تبذله
‫لمواهب بلا فائدة

125
00:04:34,941 --> 00:04:37,068
‫هذه ليست ألعاب.
‫إنها طعام يجب أن

126
00:04:37,151 --> 00:04:38,444
‫تكون في الثلاجة.

127
00:04:38,528 --> 00:04:40,905
‫ويجب أن يكونوا في الثلاجة.

128
00:04:40,989 --> 00:04:42,448
‫سأعمل جاهدًا لأعمل أفضل.

129
00:04:42,532 --> 00:04:44,784
‫لا تكافح من أجل أي شيء

130
00:04:44,867 --> 00:04:46,452
‫وأنا لست سيدك الصغير.

131
00:04:46,536 --> 00:04:48,454
‫سوف أقوم بضخ وسادتك بعد ذلك.

132
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
‫السيد الصغير؟

133
00:04:49,622 --> 00:04:50,999
‫السيد الصغير؟

134
00:04:51,082 --> 00:04:53,042
‫ابق بعيدًا عني

135
00:04:53,126 --> 00:04:57,171
‫السيد الصغير؟

136
00:04:57,255 --> 00:05:02,552
‫وفي كل مرة أستدير

137
00:05:02,635 --> 00:05:08,308
‫إنه يقف هناك
‫على مسافة محترمة

138
00:05:09,642 --> 00:05:13,730
‫إنه يرتب درج ملابسي الداخلية

139
00:05:13,813 --> 00:05:18,484
‫عن طريق رميها على الأرض

140
00:05:18,568 --> 00:05:23,698
‫عندما أغسل أسناني
‫لا أحتاج إلى مساعدته

141
00:05:23,781 --> 00:05:25,992
‫لا لا لا

142
00:05:26,075 --> 00:05:29,787
‫-حسنًا، القصة قديمة
‫-قصة قديمة

143
00:05:29,871 --> 00:05:34,542
‫إنها مسرحية هزلية كليشيهات في السبعينيات

144
00:05:34,625 --> 00:05:35,626
‫قف

145
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
‫يقول إنه مدين بي
‫لكني أتمنى لو ينسى

146
00:05:38,671 --> 00:05:41,132
‫هو سيفعل اي شيء من أجلي

147
00:05:41,215 --> 00:05:47,096
‫أي شيء بس اذهب بعيدًا

148
00:05:48,097 --> 00:05:49,432
‫فينيس! فيرب!

149
00:05:49,515 --> 00:05:50,558
‫أنقذت حياة بوفورد

150
00:05:50,641 --> 00:05:51,684
‫بسبب قانون القوة،

151
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
‫هو خادمي الخاص

152
00:05:52,935 --> 00:05:55,063
‫هذا يقودني إلى الجنون

153
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
‫يجب أن تساعدني.

154
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
‫نعم نعم

155
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
‫علينا الحصول على بوفورد
‫لكي ننقذ حياتك

156
00:05:59,609 --> 00:06:01,194
‫- وستكون متساوية.
‫-ولكن كيف؟

157
00:06:01,277 --> 00:06:03,446
‫فيرب، أعرف ما سنفعله اليوم.

158
00:06:03,529 --> 00:06:05,531
‫أنا أري هاتف جيرمي.

159
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
‫أين؟
‫هناك.

160
00:06:06,699 --> 00:06:08,034
‫ضوء رسالته يومض.

161
00:06:08,117 --> 00:06:10,286
‫هذا يعني أنه لم يسترجع
‫صوره بعد.

162
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
‫نعم، دعنا فقط...

163
00:06:11,454 --> 00:06:12,747
‫ماذا تفعلان هنا؟

164
00:06:12,830 --> 00:06:14,957
‫ليس هذا ما أحبه
‫زيارة مفاجئة منك،

165
00:06:15,041 --> 00:06:16,626
‫لكن هذه الغرفة
‫للموظفين فقط.

166
00:06:16,709 --> 00:06:17,710
‫للعاملين فقط

167
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
‫نحن موظفوا سلاشي دووج.

168
00:06:19,212 --> 00:06:20,963
‫نحن نكون؟
‫نعم.

169
00:06:21,047 --> 00:06:25,468
‫قمنا بتدريبنا في وسط المدينة
‫فرع ليفاجئك.

170
00:06:25,551 --> 00:06:26,552
‫مفاجأة.

171
00:06:26,636 --> 00:06:28,554
‫مرحبًا، هذا راد.

172
00:06:28,638 --> 00:06:31,474
‫كانديس، لدي بالتأكيد
‫لا فكرة عما أفعله.

173
00:06:31,557 --> 00:06:32,725
‫ما الغرض من الأزرار؟

174
00:06:32,809 --> 00:06:35,645
‫إنها نقانق. ما مدى صعوبتها؟

175
00:06:35,728 --> 00:06:37,105
‫هنا، تقوم بقلي شيئ.

176
00:06:37,188 --> 00:06:40,024
‫سأذهب إلى مثلي الجنس الواحد.

177
00:06:40,108 --> 00:06:42,735
‫أنت تعلم أنني لا أجيد التحدث بالإسبانية.

178
00:06:45,446 --> 00:06:46,864
‫أوه، هاي، كاندسي

179
00:06:46,948 --> 00:06:48,658
‫أرى أنك أرسلت لي بعض الصور.

180
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
‫أتلهف لفحصهم
‫عندما آخذ استراحة.

181
00:06:50,868 --> 00:06:51,869
‫ياه.

182
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
‫لا

183
00:06:53,704 --> 00:06:57,083
‫لقد اكتشفت الغرض من كل الأزرار.

184
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
‫أوه، نعم

185
00:06:58,251 --> 00:07:00,795
‫هذا الشيء هو بالتأكيد الشيء.

186
00:07:00,878 --> 00:07:02,338
‫ما هو هذا الشيء؟

187
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
‫هذا ابتكار، يا صديقي،

188
00:07:04,173 --> 00:07:05,758
‫مضمون تمامًا.

189
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
‫دعني أشرح لك.

190
00:07:07,093 --> 00:07:09,470
‫سوف "بطريق الخطأ"
‫خطوة إلى تلك المنصة

191
00:07:09,554 --> 00:07:10,763
‫التي ستطلقك

192
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
‫ومن فوق تلك الدرج،
‫سيتم ركلك

193
00:07:12,765 --> 00:07:15,852
‫وصاروخ من خلال قطعة
‫الألواح الصخرية على الترامبولين.

194
00:07:15,935 --> 00:07:18,479
‫الحزام الناقل
‫يصل إلى نظام دوار

195
00:07:18,563 --> 00:07:19,856
‫هذا سوف ينقلك للربيع،

196
00:07:19,939 --> 00:07:22,525
‫ارتدائك طوال الطريق علامة X الحمراء،

197
00:07:22,608 --> 00:07:24,694
‫حيث سيقف بوفورد،
‫ليلحق بك،

198
00:07:24,777 --> 00:07:25,903
‫ليحافظ على حياتك.

199
00:07:25,987 --> 00:07:27,864
‫أوه، أنا مرعوب تمامًا،

200
00:07:27,947 --> 00:07:30,074
‫بعد وخز من الإثارة.

201
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
‫كانديس؟ بينما أتحقق من المخزن،

202
00:07:33,161 --> 00:07:34,579
‫هل يمكنك أن تقودي؟

203
00:07:34,662 --> 00:07:35,705
‫أوه، مفضلتي.

204
00:07:35,788 --> 00:07:38,374
‫أهلًا بك في سلشي دووج
‫هل لي أن أطلب

205
00:07:38,458 --> 00:07:39,959
‫كانديس، هل أنت تعملين هنا؟

206
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
‫أمي، هل ستأكلي هنا؟

207
00:07:41,627 --> 00:07:44,338
‫حياتي أين انت؟
‫هل بإمكانك رؤيتي؟ كانديس.

208
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
‫{\an8}آه...

209
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
‫يلتقط

210
00:07:46,591 --> 00:07:47,925
‫هذا غريب. أمي هنا.

211
00:07:48,009 --> 00:07:50,720
‫أخبري أخويك أيضًا.
‫عليهم أن يعبروا الشارع.

212
00:07:50,803 --> 00:07:52,763
‫-ما هم تصل إلى؟
‫-كانداس؟

213
00:07:52,847 --> 00:07:54,807
‫أم؟ أم! قُدْ إلى النافذةِ.

214
00:07:54,891 --> 00:07:56,100
‫يجب أن تري الأولاد.

215
00:07:56,184 --> 00:07:58,436
‫الأولاد هنا أيضا؟
‫حضرة، أنا مٌحاصر.

216
00:07:58,519 --> 00:08:00,897
‫لدي خط أمامي هيك.

217
00:08:00,980 --> 00:08:02,523
‫تنفيذ الطلبات.

218
00:08:02,607 --> 00:08:03,983
‫استمتع، عد مرة أخرى

219
00:08:04,066 --> 00:08:05,067
‫استمتع بوجبتك

220
00:08:05,151 --> 00:08:06,319
‫شهية طيبة

221
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
‫حسنًا، بالجيت.

222
00:08:07,778 --> 00:08:09,155
‫أنت فقط قِف على المنصة

223
00:08:09,238 --> 00:08:10,615
‫وعندما يأتي بوفورد،

224
00:08:10,698 --> 00:08:12,033
‫سنوجهه للمكان الصحيح.

225
00:08:12,116 --> 00:08:14,577
‫على الرغم من أنه قد حدث لنا

226
00:08:14,660 --> 00:08:16,496
‫الاستسلام لها
‫شيء رائع حقًا هنا.

227
00:08:16,579 --> 00:08:17,580
‫ماذا؟

228
00:08:17,663 --> 00:08:18,664
‫تٌهدر كل الطاقة

229
00:08:18,748 --> 00:08:20,958
‫لتوقف بوفورد
‫من كونه خادمك الأمين،

230
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
‫تكون الحقيقة عند

231
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
‫وجود أكبر وأصعب طفل في المدينة

232
00:08:24,003 --> 00:08:26,589
‫كحارس شخصي لك
‫هي علامة على البرودة المطلقة.

233
00:08:26,672 --> 00:08:27,673
‫حقيقي؟

234
00:08:27,757 --> 00:08:29,175
‫يااه، فكِر فيها.

235
00:08:29,258 --> 00:08:32,345
‫حسنًا، ربما أنت على حق.

236
00:08:33,346 --> 00:08:34,972
‫هل سمعت، بيري خلد الماء؟

237
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
‫وصل في الوقت المحدد

238
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
‫بضع ثواني،

239
00:08:39,268 --> 00:08:42,563
‫سوف يتم تسويته بواسطة إطار مسرع.

240
00:08:51,572 --> 00:08:52,573
‫أوه، لا.

241
00:08:52,657 --> 00:08:53,658
‫لا لا لا

242
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
‫أوه ! لا

243
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
‫أوه، قدمي.

244
00:08:55,910 --> 00:08:57,119
‫يا إلهي قدمي.

245
00:08:57,203 --> 00:08:58,246
‫أوه قدمي السيئة.

246
00:08:58,329 --> 00:09:00,748
‫أوه. أوه، قدمي السيئة

247
00:09:00,831 --> 00:09:03,125
‫أوه، هذه بالفعل حلقة مفرغة.

248
00:09:03,209 --> 00:09:06,462
‫مرحبًا ، كانديس. أنا في استراحتي الآن.

249
00:09:06,546 --> 00:09:07,922
‫أوه- هوه.

250
00:09:10,591 --> 00:09:13,177
‫ستايسي، يجب أن نحضر أمي
‫لترى ما يفعله الأولاد

251
00:09:13,261 --> 00:09:14,845
‫استمري برمي الطعام!

252
00:09:14,929 --> 00:09:16,681
‫نعم.

253
00:09:16,764 --> 00:09:19,100
‫جيريمي، هل يمكنني اقتراض
‫هاتفك؟ شكرًا.

254
00:09:19,183 --> 00:09:21,561
‫محو الصور. الأولاد التمثال.

255
00:09:21,644 --> 00:09:23,396
‫السيد الصغير، السيد الصغير.

256
00:09:23,479 --> 00:09:25,606
‫انتهيت من الترميز اللوني
‫الخاص بك.

257
00:09:25,690 --> 00:09:27,900
‫ماذا تريد مني أن أفعل بعد ذلك؟

258
00:09:27,984 --> 00:09:28,985
‫نعم،

259
00:09:29,068 --> 00:09:30,903
‫أولًا أنا اريدك
‫لتسوية جميع كتبي

260
00:09:30,987 --> 00:09:32,572
‫ثم صقل التوكيل الخاص بي،

261
00:09:32,655 --> 00:09:35,241
‫ثم يمكنك أن تبدأ
‫تطبيقات جامعتي.

262
00:09:35,324 --> 00:09:36,742
‫تدليك أصابع القدم.

263
00:09:36,826 --> 00:09:39,328
‫خيط اسمي على ملابسي الداخلية
‫نظم تقارير كتبي

264
00:09:39,412 --> 00:09:40,580
‫بواسطة العنوان.

265
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
‫-أوه ، ابني لي ...
‫-ويني.

266
00:09:42,373 --> 00:09:43,708
‫حسنًا ، نحن متساوون.

267
00:09:43,791 --> 00:09:46,043
‫لما؟ يا رجل.

268
00:09:46,127 --> 00:09:48,129
‫ها، تم محو كل الصور.

269
00:09:48,212 --> 00:09:50,881
‫الآن على الأولاد.

270
00:09:50,965 --> 00:09:54,385
‫مرحبًا، فقط كما تعلم،
‫أمي في طريقها.

271
00:09:54,468 --> 00:09:55,469
‫أوبس.

272
00:09:58,889 --> 00:09:59,890
‫{\an8}قم بالتقاطها

273
00:09:59,974 --> 00:10:01,559
‫{\an8}ستايسي، هل أنت هنا أيضًا؟

274
00:10:01,642 --> 00:10:04,729
‫{\an8}أجل، كانديس تريدك أن تذهبي
‫لتري ما يفعله الأولاد.

275
00:10:04,812 --> 00:10:06,606
‫{\an8}أعطني نقانق حارة
‫سأكون في طريقي

276
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
‫شيتروك.

277
00:10:11,777 --> 00:10:13,029
‫الترامبولين

278
00:10:17,074 --> 00:10:18,075
‫لا

279
00:10:19,994 --> 00:10:22,747
‫لقد أنقذت حياتِك. الآن أنتِ خادمتي

280
00:10:22,830 --> 00:10:25,708
‫آه ، حسنًا ... يا إلهي.

281
00:10:25,791 --> 00:10:27,001
‫لكن الكود!

282
00:10:27,084 --> 00:10:28,794
‫-ليس لك شرف!
‫-كانداس. رائع.

283
00:10:28,878 --> 00:10:30,755
‫هل أنتِ بخير؟
‫أو، ياه.

284
00:10:30,838 --> 00:10:32,882
‫هذا هو هاتفك.

285
00:10:32,965 --> 00:10:34,842
‫لا يوجد صور على الجهاز
‫لا لا

286
00:10:34,925 --> 00:10:36,844
‫هناك صورة رائعة لكي

287
00:10:36,927 --> 00:10:38,846
‫هاه؟ تفو.

288
00:10:38,929 --> 00:10:41,974
‫الآن ... عن وظيفتك.

289
00:10:42,058 --> 00:10:43,726
‫لا قلق. أنسحب.

290
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
‫تريد ضرب سلاشي
‫دووج قبل الذهاب للمنزل؟

291
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
‫إيو
‫ناه

292
00:10:47,813 --> 00:10:50,691
‫أوه، السماء لا.
‫كلاب سلوشي لا تتحسن أبدًا.

293
00:10:50,775 --> 00:10:52,902
‫كانديس؟ أولاد؟

294
00:10:52,985 --> 00:10:54,028
‫امممم

295
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
‫لن أفهم الفن العام أبدًا.

296
00:10:58,574 --> 00:11:01,035
‫أوه، رائع، السجلات القديمة.

297
00:11:01,118 --> 00:11:02,119
‫{\an8}ليندانا.

298
00:11:02,203 --> 00:11:03,204
‫{\an8}العثور على ماري

299
00:11:03,287 --> 00:11:04,288
‫{\an8}انفجار من الماضي.

300
00:11:04,372 --> 00:11:05,873
‫{\an8}وأتساءل أين هي الآن.

301
00:11:05,956 --> 00:11:07,917
‫ربما الغناء في دور المسنين.

302
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
‫أوه، أعطني هذا.

303
00:11:09,251 --> 00:11:10,586
‫هاي، تبدو مألوفًا.

304
00:11:10,670 --> 00:11:12,129
‫يا أبي، ما هؤلاء؟

305
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
‫إنها أفلام التحري بالأبيض والأسود

306
00:11:14,882 --> 00:11:16,050
‫أتمانع إذا شاهدناهم؟

307
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
‫على الإطلاق
‫جهاز العرض في الداخل.

308
00:11:18,135 --> 00:11:19,804
‫تعال بسرعة يا فيرب.

309
00:11:21,013 --> 00:11:22,181
‫أراك كدمية الصغيرة.

310
00:11:22,264 --> 00:11:25,643
‫لنرى
‫هل هذا سيكلفك خمسين سنت.

311
00:11:25,726 --> 00:11:27,812
‫سأعطيك دولار.

312
00:11:27,895 --> 00:11:30,272
‫دخلت مكتبي
‫مثل بنك الضباب،

313
00:11:30,356 --> 00:11:31,607
‫غريب و بارد.

314
00:11:31,691 --> 00:11:34,527
‫أخبرتني غريزتي أن
‫هذه السيدة لم تكن سوى مشكلة.

315
00:11:34,610 --> 00:11:36,821
‫لكن المشكلة هي اسمي الأوسط.

316
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
‫حسنًا، ليس حقًا،
‫اسمي الأوسط ترامبل.

317
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
‫"تشبه المحنة".

318
00:11:40,449 --> 00:11:42,952
‫واو، هذه الأشياء البوليسية رائعة.

319
00:11:43,035 --> 00:11:45,538
‫كان لديها شيء تريد أن تقوله.

320
00:11:45,621 --> 00:11:47,456
‫تحدثت بصوت ملائكي.

321
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
‫فينياس، أين الصندوق
‫كان في غرفتي؟

322
00:11:49,875 --> 00:11:52,920
‫حسنًا، كان أبي يأخذ الصناديق
‫إلى ساحة البيع.

323
00:11:53,003 --> 00:11:54,130
‫أبي. أبي، انتظر.

324
00:11:54,213 --> 00:11:56,298
‫-أبي، هل الصندوق من غرفتي؟
‫-نعم...

325
00:11:56,382 --> 00:11:58,634
‫وضعت دمية ماري ماكجوفين
‫هناك بالخطأ

326
00:11:58,718 --> 00:12:01,011
‫-ها رأيتها؟
‫-بعتها للتو مقابل دولار كامل

327
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
‫هنا يمكنك الحصول عليه.

328
00:12:03,806 --> 00:12:05,057
‫ماذا عن دولارين؟

329
00:12:05,141 --> 00:12:08,394
‫منزل زوجة دووفينشميرتز السابقة
‫في مكان ما في التلال

330
00:12:10,271 --> 00:12:12,565
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا
‫ليست عطلة الأسبوع.

331
00:12:12,648 --> 00:12:15,067
‫نعم نعم أنا أعرف،
‫لكن لدي مفاجأة لك،

332
00:12:15,151 --> 00:12:16,193
‫لا أطيق الانتظار.

333
00:12:16,277 --> 00:12:17,528
‫مفاجأة، هل هذا حقيقي؟

334
00:12:17,611 --> 00:12:19,822
‫نعم، هذا شيء
‫كنت تريد دائمًا،

335
00:12:19,905 --> 00:12:22,116
‫شيء ما سألته
‫لمرات ومرات.

336
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
‫في يدي، أمسك المفتاح لـ ...

337
00:12:25,828 --> 00:12:27,121
‫سيارتي الجديدة!

338
00:12:27,204 --> 00:12:28,622
‫لا، سعادتك.

339
00:12:28,706 --> 00:12:30,166
‫تذكرين عندما قلت لو حصلت

340
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
‫على دمية ماري ماكجوفين،

341
00:12:31,834 --> 00:12:33,586
‫سأكون أعظم أب في العالم؟

342
00:12:33,669 --> 00:12:35,004
‫عندما كنت في السابعة.

343
00:12:35,087 --> 00:12:37,757
‫بعد طول انتظار، وجدت واحدة!

344
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
‫كنت أجوب الإنترنت و...

345
00:12:40,050 --> 00:12:41,093
‫ومبيعات المرآب

346
00:12:41,177 --> 00:12:43,721
‫تحاول العثور على الدمية المتوقفة.

347
00:12:43,804 --> 00:12:46,515
‫واو، لا أصدق أنك
‫تذكرت أنني كنت أريد هذا.

348
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
‫تذكرت؟

349
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
‫- لم أتوقف عن البحث.
‫-حقًا؟

350
00:12:49,727 --> 00:12:51,228
‫قد أكون عالمًا شريرًا،

351
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
‫قمت بشراؤها من الإنترنت

352
00:12:53,272 --> 00:12:54,815
‫ما هو قرد زوجتك السابقة.

353
00:12:54,899 --> 00:12:57,568
‫لمعرفة مدى أهميتك
‫بالنسبة لي.

354
00:12:57,651 --> 00:12:58,778
‫هذا لطيف جدًا.

355
00:12:58,861 --> 00:12:59,945
‫من الأفضل أن أجري.

356
00:13:00,029 --> 00:13:02,406
‫اشتريت "إيناتور" مستعمل اليوم
‫في المرآب.

357
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
‫وهو ينقصه جزء صغير.

358
00:13:04,283 --> 00:13:05,701
‫ماذا تعمل، أو ماذا تفعل؟

359
00:13:05,785 --> 00:13:07,161
‫لا أعلم بعد.

360
00:13:07,244 --> 00:13:10,998
‫ولكن مهما كان الأمر،
‫أنا متأكد من أنه سيكون شريرًا جدًا.

361
00:13:11,081 --> 00:13:12,833
‫على الأقل أنت لست شريرًا.

362
00:13:14,084 --> 00:13:15,836
‫كانت مملة،
‫يوم حار في دانفيل،

363
00:13:15,920 --> 00:13:18,255
‫اكتسحت الغرفة
‫مثل منخفض استوائي بارد.

364
00:13:18,339 --> 00:13:20,674
‫من خلال طريقتها بالمشي
‫لديها شيء في ذهنها

365
00:13:20,758 --> 00:13:22,593
‫إما هذا أو أنها تغضب
‫من الحرارة.

366
00:13:22,676 --> 00:13:23,761
‫ماذا حدث هنا؟

367
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
‫تدفق صوتها ناعمًا وسلسًا
‫مثل الزبدة على الخبز.

368
00:13:26,931 --> 00:13:28,349
‫ولماذا تتحدث هكذا؟

369
00:13:28,432 --> 00:13:30,768
‫كانت ملتزمة.
‫ربما شديدة الملاحظة.

370
00:13:30,851 --> 00:13:33,103
‫لماذا كل شيء
‫أبيض وأسود هنا؟

371
00:13:33,187 --> 00:13:35,105
‫لقد رسمنا كل شيء
‫مثل فيلم بوليسي.

372
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
‫ماذا عنكم ؟

373
00:13:36,273 --> 00:13:37,274
‫ماكياج المٌخبر.

374
00:13:37,358 --> 00:13:39,151
‫مُخبر. رائع!

375
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
‫أعرف ما ستفعله اليوم.

376
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
‫تعقب صغيرتي ماري ماكجوفين

377
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
‫قطعة من الكعك.

378
00:13:44,156 --> 00:13:46,075
‫أوه، الشوكولاتة، شكرًا فيرب.

379
00:13:46,158 --> 00:13:47,535
‫سنعيد ماري ماكجوفين.

380
00:13:47,618 --> 00:13:49,119
‫سرع مما يمكن أن تقوله...

381
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
‫هاي، أين بيري؟

382
00:13:50,621 --> 00:13:52,164
‫سيدي، العميل ب هنا.

383
00:13:52,248 --> 00:13:53,582
‫أستطيع أن أرى ذلك كارل.

384
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
‫عد لتلك الزاوية

385
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
‫حين أخبرك بالنهوض.

386
00:13:55,918 --> 00:13:57,294
‫لا تزال 15 دقيقة متبقية

387
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
‫نعم، سيدي.

388
00:13:58,671 --> 00:14:00,422
‫عميل بي، وجدنا
‫أن دوفينشميرتز

389
00:14:00,506 --> 00:14:02,174
‫يجوب منطقة تري ستيت.

390
00:14:02,258 --> 00:14:04,093
‫لنوع من جهاز ما.

391
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
‫المفتاح يا سيدي.

392
00:14:06,136 --> 00:14:08,264
‫نعم. نعتقد أنه قد يكون المفتاح.

393
00:14:08,347 --> 00:14:11,058
‫لكننا لا نعرف ما غرضه
‫نحن نحتاج لمساعدتك.

394
00:14:11,141 --> 00:14:12,268
‫حظ سعيد

395
00:14:16,397 --> 00:14:18,816
‫غربت الشمس على
‫المدينة مثل المطرقة.

396
00:14:18,899 --> 00:14:20,818
‫مطرقة قاسية وساخنة،

397
00:14:20,901 --> 00:14:22,653
‫يدق مثل استعارة كبيرة

398
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
‫كان ذلك ساخنًا لسبب ما.

399
00:14:24,822 --> 00:14:27,533
‫توقف عن السرد
‫وابدأ في العثور على دميتي.

400
00:14:27,616 --> 00:14:30,244
‫قررنا التحقيق في
‫مسرح الجريمة.

401
00:14:30,327 --> 00:14:32,246
‫تحدثنا إلى لورانس فليتشر.

402
00:14:32,329 --> 00:14:36,083
‫طويل وحسن المظهر، متوسط جو الذي...

403
00:14:36,166 --> 00:14:37,167
‫آسف.

404
00:14:37,251 --> 00:14:39,253
‫هذا الساكسفون بالأبيض
‫والأسود؟

405
00:14:39,336 --> 00:14:41,672
‫أعتقد أن التحقيق يمكن أن يٌقسَم
‫لأجزاء.

406
00:14:41,755 --> 00:14:44,508
‫أوه، لذيذ، كيف يمكنني المساعدة؟

407
00:14:44,592 --> 00:14:45,843
‫أخبرنا ما تعرفه عن

408
00:14:45,926 --> 00:14:47,344
‫الرجل الذي اشترى الدمية.

409
00:14:47,428 --> 00:14:49,805
‫نعم، دعنا نرى.

410
00:14:49,889 --> 00:14:52,182
‫كان لديه نوع ما
‫لهجة ألمانية و ...

411
00:14:52,266 --> 00:14:54,518
‫أوه ، كان يرتدي أيضًا معطف المختبر.

412
00:14:54,602 --> 00:14:55,895
‫معطف المختبر؟

413
00:14:55,978 --> 00:14:57,104
‫فيرب.

414
00:14:57,187 --> 00:15:00,107
‫بالنسبة لمتوسط جو، أعطانا
‫دليل فوق المتوسط.

415
00:15:00,190 --> 00:15:01,859
‫كانت خطوتنا التالية واضحة.

416
00:15:01,942 --> 00:15:03,569
‫من الذى يتحدث إليه؟

417
00:15:03,652 --> 00:15:05,529
‫آه، لا تدعوني أبدأ.

418
00:15:07,573 --> 00:15:10,659
‫كنت أبًا بديلًا

419
00:15:10,743 --> 00:15:12,912
‫لكن الوحيد الذي كان لدي

420
00:15:12,995 --> 00:15:15,080
‫لقد نشأت وأنا أسمع مكائدك الشريرة

421
00:15:15,164 --> 00:15:17,041
‫أسفل الممر

422
00:15:17,124 --> 00:15:19,835
‫لكن عندما أنظر إلى هذا الشيء

423
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
‫يجعلني أريد الغناء

424
00:15:21,879 --> 00:15:25,716
‫ربما أنك لست أبًا سيئًا
‫بعد كل ذلك

425
00:15:25,799 --> 00:15:27,885
‫في أول لقاء لي للسباحة على الإطلاق

426
00:15:27,968 --> 00:15:30,137
‫لقد خطوت على أقدام الفريق الآخر

427
00:15:30,220 --> 00:15:34,058
‫في حفلتي الموسيقية صفقت بصوت أعلى
‫مما يجب

428
00:15:34,141 --> 00:15:36,894
‫لكن عندما علمتني كيف أقود

429
00:15:36,977 --> 00:15:39,104
‫كنا قد صنعناها في المنزل بالفعل

430
00:15:39,188 --> 00:15:40,522
‫أعتقد أن هذا ممكن

431
00:15:40,606 --> 00:15:43,150
‫أن كل جزء منك ليس جيدًا

432
00:15:43,233 --> 00:15:45,611
‫أعلم في بعض الأحيان أنني سأرتد

433
00:15:45,694 --> 00:15:47,780
‫مثل عندما كنت ترتدي كل هذا الهامش

434
00:15:47,863 --> 00:15:49,114
‫وعندما خرجت عن طريقك

435
00:15:49,198 --> 00:15:51,909
‫للقبض على تلك الكرة الفاسدة

436
00:15:54,453 --> 00:15:56,163
‫لكن هذه القطعة من البلاستيك

437
00:15:56,246 --> 00:16:01,585
‫وهي في يدي تجعلني أفهم أخيرًا

438
00:16:02,586 --> 00:16:06,090
‫ربما أنت لست أبًا سيئًا

439
00:16:06,173 --> 00:16:09,051
‫ليس أبًا بهذا السوء

440
00:16:09,134 --> 00:16:14,515
‫بعد كل هذا

441
00:16:18,143 --> 00:16:20,354
‫فانيسا، الجمعيات الخيرية هنا.

442
00:16:20,437 --> 00:16:21,855
‫هل لديك صندوقك جاهز؟

443
00:16:21,939 --> 00:16:23,899
‫نعم ، أمي، إنه بجانب رف كتبي.

444
00:16:25,025 --> 00:16:27,194
‫عذرًا. يبدو أن شيئًا ما قد وقع.

445
00:16:29,196 --> 00:16:30,948
‫-ها أنت ذا.
‫-آه شكرا شار.

446
00:16:31,031 --> 00:16:33,242
‫-سأقلك عند الثامنة
‫-أراك إذن يا سام.

447
00:16:33,325 --> 00:16:36,161
‫برزنا أفضل مكان
‫للعثور على رجل يرتدي معطف المختبر

448
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
‫إمبوريوم المعامل

449
00:16:37,329 --> 00:16:38,330
‫كان في أمبوريوم

450
00:16:38,414 --> 00:16:40,207
‫قابلنا العديد من المشتبه بهم.

451
00:16:40,290 --> 00:16:42,793
‫نعم كنت
‫في بيع المرآب، ولكن كما ترون

452
00:16:42,876 --> 00:16:43,919
‫ليس لدي لهجة.

453
00:16:44,003 --> 00:16:45,295
‫نعم، انا لدي لهجة،

454
00:16:45,379 --> 00:16:47,506
‫لكني لم أذهب إلى بيع المرآب.

455
00:16:47,589 --> 00:16:50,426
‫قف تمهل،
‫لا أستطيع الإجابة على كل هذه الأسئلة.

456
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
‫لم يكن ذلك مثمرًا للغاية،
‫أليس كذلك؟

457
00:16:52,761 --> 00:16:54,430
‫قررنا إجراء حديث
‫مع المالك.

458
00:16:54,513 --> 00:16:56,473
‫ماذا تعرف عن رجل
‫يرتدي معطف مختبر

459
00:16:56,557 --> 00:16:58,934
‫بلكنة ألمانية؟
‫تتردد مبيعات المرآب.

460
00:16:59,018 --> 00:17:00,102
‫أوه، هذا الرجل.

461
00:17:00,185 --> 00:17:01,854
‫لا أعرف أي شيء عن هذا الرجل.

462
00:17:01,937 --> 00:17:04,023
‫حسنًا، فيرب، اتكئ عليه.

463
00:17:06,316 --> 00:17:08,235
‫حسنا! حسنا! سوف اتحدث!

464
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
‫هناك هذا الرجل.

465
00:17:09,611 --> 00:17:11,655
‫يأتي كل أسبوع من أجل معطف المختبر.

466
00:17:11,739 --> 00:17:15,200
‫لقد جعلني أضع كل شيء
‫في علامة التبويب زوجته السابقة. يرى؟

467
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
‫العنوان بالفاتورة.

468
00:17:16,410 --> 00:17:17,911
‫نعم، أنا أري.

469
00:17:18,996 --> 00:17:20,539
‫شكرًا جزيلاً على مساعدتك.

470
00:17:20,622 --> 00:17:22,458
‫يمكنك تغليفه يا فيرب.

471
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
‫هل يمكنني مسح المكياج الآن؟

472
00:17:24,418 --> 00:17:25,419
‫دوفينشميرتز.

473
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
‫لا أصدق كم كنت محظوظًا
‫في بيع المرآب.

474
00:17:28,005 --> 00:17:31,050
‫المجموعة الشخصية لشخص ما
‫من مفاتيح التشغيل والإيقاف.

475
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
‫رقم قياسي!

476
00:17:32,634 --> 00:17:35,095
‫حسنًا، يبدو أن هذا الشخص غير مناسب.

477
00:17:35,179 --> 00:17:36,764
‫هناك المزيد حيث جاء من.

478
00:17:36,847 --> 00:17:39,058
‫لا. وماذا عن هذا؟ تعال.

479
00:17:39,141 --> 00:17:41,560
‫بابا يحتاج إلى إيناتور جديد تمامًا
‫ماذا...

480
00:17:41,643 --> 00:17:44,563
‫خلد الماء بيري، أنت تصنع
‫المفاتيح الخاصة بك الآن؟

481
00:17:44,646 --> 00:17:46,940
‫آه، أنت تحب كل الاشياء
‫التي حصلت عليها؟

482
00:17:47,024 --> 00:17:48,150
‫تريد معرفة ما حدث؟

483
00:17:48,233 --> 00:17:51,737
‫هذا فخ جراد البحر. هاها!

484
00:17:51,820 --> 00:17:54,073
‫ياه، أها.

485
00:17:54,156 --> 00:17:56,742
‫على أي حال، لن أستطيع إخبارك
‫بمخططي الشرير

486
00:17:56,825 --> 00:17:59,036
‫لأنني لا أعرف
‫ما هذا بعد.

487
00:17:59,119 --> 00:18:01,038
‫ما زلت أبحث عن مفتاح تشغيل وإيقاف

488
00:18:01,121 --> 00:18:03,749
‫كانت الحياة بسيطة
‫عندما كنت أعمل كقزم الحديقة.

489
00:18:03,832 --> 00:18:05,042
‫يا أمي!

490
00:18:05,125 --> 00:18:06,168
‫نعم، يا عزيزي؟

491
00:18:06,251 --> 00:18:07,961
‫هل رأيت
‫دميتي ماري ماكجوفين؟

492
00:18:08,045 --> 00:18:10,881
‫هل يمكن أني وضعتها للتو
‫بصندوق الجمعيات الخيرية؟

493
00:18:10,964 --> 00:18:12,966
‫أوه لا. أعطاني أبي ذلك.

494
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
‫حسنًا، أنا آسف. لا أعرف.

495
00:18:14,843 --> 00:18:16,095
‫الشاحنة بالخارج.

496
00:18:16,178 --> 00:18:18,305
‫انتظر يا سام! أريد الاحتفاظ بجزء

497
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
‫من التبرع الخيري لأمي!

498
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
‫معذرة سيدتي.

499
00:18:21,391 --> 00:18:22,893
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة.

500
00:18:22,976 --> 00:18:24,019
‫هل أنت مع التعداد؟

501
00:18:24,103 --> 00:18:25,395
‫نحن اليوم محققون.

502
00:18:25,479 --> 00:18:27,815
‫ألست صغيرًا
‫لتكونوا محققين؟

503
00:18:27,898 --> 00:18:29,233
‫إنه كذلك بالنسبة لك

504
00:18:29,316 --> 00:18:30,651
‫سنطرح الأسئلة.

505
00:18:30,734 --> 00:18:31,860
‫أوه، نعم.

506
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
‫تعال. هل تحب الأطفال
‫بعض عصير التفاح؟

507
00:18:34,196 --> 00:18:35,906
‫سيكون ذلك لطيفًا، سيدتي.

508
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
‫حسنًا، سيدتي، ماذا تعرفين
‫حول دمية ماري ماكجوفين؟

509
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
‫وأنت أيضًا؟

510
00:18:40,035 --> 00:18:42,704
‫حسنًا كما أخبرت ابنتي
‫أعطيتها للجمعيات الخيرية

511
00:18:42,788 --> 00:18:44,206
‫وأنت؟

512
00:18:44,289 --> 00:18:47,126
‫حسنًا، لا شيء. هذا هو.

513
00:18:47,209 --> 00:18:49,044
‫غادرت شاحنة الجمعيات الخيرية.

514
00:18:49,128 --> 00:18:50,879
‫لديهم مواقع قليلة في المدينة

515
00:18:50,963 --> 00:18:52,965
‫لذلك لست متأكدًا من أيهما
‫إنهم سوف.

516
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
‫حسنًا، فيرب. احزمها.

517
00:18:54,550 --> 00:18:56,051
‫سنزور الجمعيات الخيرية.

518
00:18:56,135 --> 00:18:58,470
‫لكن أعتقد أننا سنحتاج
‫لتحديث نهجنا.

519
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
‫مؤثرة
‫جمعيات خيرية

520
00:19:00,180 --> 00:19:01,723
‫تفحصنا كل
‫الجمعيات الخيرية

521
00:19:01,807 --> 00:19:04,309
‫استخدامنا الشخصيات التي
‫يمكننا التفكير فيها

522
00:19:04,393 --> 00:19:05,602
‫مؤثرة
‫جمعيات خيرية

523
00:19:05,686 --> 00:19:08,939
‫ولكن في كل حالة بدا الأمر
‫كنا في الموقع الخطأ.

524
00:19:09,022 --> 00:19:10,607
‫مؤثر
‫جميعات خيرية

525
00:19:10,691 --> 00:19:13,777
‫ألست صغيرًا لتعرف
‫كل هذه العروض البوليسية القديمة؟

526
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
‫نعم نعم نحن...

527
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
‫جميعًا

528
00:19:24,705 --> 00:19:29,209
‫دوفينشميرتز الشرير

529
00:19:29,293 --> 00:19:32,045
‫كم هي أنواع مختلفة
‫من مفاتيح التشغيل والإيقاف!

530
00:19:32,129 --> 00:19:34,006
‫يمكن أن يكون هناك؟ أعني
‫انظر لهذا

531
00:19:34,089 --> 00:19:35,132
‫الزوايا و الأضلاع؟

532
00:19:35,215 --> 00:19:36,842
‫شكل شخص يٌشبه تمثال الحرية.

533
00:19:36,925 --> 00:19:37,968
‫هذا لا معنى له.

534
00:19:38,051 --> 00:19:39,052
‫أوه، وهذه واحدة.

535
00:19:39,136 --> 00:19:41,763
‫نفس الحجم والشكل بالضبط
‫الذي أبحث عنه.

536
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
‫إلا أنه مقلوب.

537
00:19:42,931 --> 00:19:45,767
‫أعني أن الكلمات مطبوعة بالعكس.

538
00:19:45,851 --> 00:19:47,686
‫أي نوع من دمكوبف يخترع هذا

539
00:19:47,769 --> 00:19:50,689
‫مفتاح مقلوب رأسًا على عقب ...

540
00:19:51,857 --> 00:19:53,066
‫لقد فعلتها!

541
00:19:54,443 --> 00:19:57,571
‫حان الوقت لمعرفة
‫ما يمكن أن يفعله هذا الولد الشرير.

542
00:19:57,654 --> 00:19:58,655
‫فتح

543
00:20:02,075 --> 00:20:03,202
‫إغلاق فتح إغلاق

544
00:20:03,285 --> 00:20:04,661
‫فتح غلق فتح

545
00:20:04,745 --> 00:20:06,580
‫آه، أنا أسمع ضوضاء،

546
00:20:06,663 --> 00:20:07,873
‫أنا أعلم أنه يفعل شيء

547
00:20:11,293 --> 00:20:14,963
‫أوه، الداخل والقفص،
‫إنهم متصلون.

548
00:20:15,047 --> 00:20:17,966
‫إنه يٌفتح ويٌغلق فقط ...

549
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
‫حسنًا، أعتقد أن هذا السبب
‫حصلت على القفص مجانا.

550
00:20:22,137 --> 00:20:24,139
‫هاي، أنا كنت أتحدث!

551
00:20:25,682 --> 00:20:26,850
‫خذ هذا. وذلك.

552
00:20:28,352 --> 00:20:30,395
‫دعنا نرى إذا استطعت
‫الحصول بضع ضربات

553
00:20:30,479 --> 00:20:32,147
‫منذ الدقيقة السبعين؟

554
00:20:34,775 --> 00:20:36,401
‫آه، هذا يجعلني أعود.

555
00:20:36,485 --> 00:20:37,903
‫مرحباً، أين ستذهب؟

556
00:20:37,986 --> 00:20:39,571
‫آه! وه وه ...

557
00:20:39,655 --> 00:20:40,781
‫رأس سمكة قرش؟

558
00:20:40,864 --> 00:20:42,241
‫هل تحاول أن تبكيني؟

559
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
‫انتظر ثانية واحدة هنا.

560
00:20:43,867 --> 00:20:46,286
‫لحظة. كل ما تفعله هذه الآلة

561
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
‫يفتح ويغلق قفص جراد البحر.

562
00:20:48,288 --> 00:20:50,666
‫ليس الأمر شريرًا
‫هو غير قانوني بدرجة أكبر

563
00:20:50,749 --> 00:20:52,834
‫لقد ركضت من التورية للقتال
‫بشكل ذكي،

564
00:20:52,918 --> 00:20:55,754
‫اللعنة عليك، يا بيري خلد الماء.

565
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
‫جمعيات خيرية

566
00:20:58,090 --> 00:21:00,133
‫دميتي الصغيرة ماري ماكجوفين!

567
00:21:00,217 --> 00:21:02,511
‫أنا آسف، لكن هذه دميتي.

568
00:21:02,594 --> 00:21:04,846
‫لا، انتهى الأمر هنا
‫هذا خطأي، هي دميتي.

569
00:21:04,930 --> 00:21:07,683
‫قد تعتقدي
‫إنها دميتك، لكنها ليست كذلك.

570
00:21:07,766 --> 00:21:09,977
‫سأطلب منك
‫من فضلك اتركها.

571
00:21:10,060 --> 00:21:11,103
‫من فضلك اتركها.

572
00:21:11,186 --> 00:21:12,229
‫هيا بنا لنذهب!

573
00:21:12,312 --> 00:21:13,313
‫دعيها.

574
00:21:13,397 --> 00:21:14,898
‫هذا سبب في أنهم

575
00:21:14,982 --> 00:21:16,817
‫-أخرجوها من السوق.
‫-أرجعيها.

576
00:21:18,151 --> 00:21:19,319
‫إنظري

577
00:21:19,403 --> 00:21:23,156
‫إنها مثالية وأنا أحبها فقط.

578
00:21:23,240 --> 00:21:24,908
‫أوه، إنسى هذا.

579
00:21:24,992 --> 00:21:27,035
‫أعتقد أنني كبرت على الدمى في
‫أي حال.

580
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
‫نعم، ربما لا أملك حقًا
‫للحصول على شيء واحد

581
00:21:30,372 --> 00:21:31,748
‫قضى أبي الكثير لإيجادها

582
00:21:31,832 --> 00:21:33,834
‫لكي يظهر لي عاطفته.

583
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
‫أنا أفعل هذا

584
00:21:36,253 --> 00:21:37,671
‫أعطيني إياها

585
00:21:39,673 --> 00:21:41,800
‫أخذتيها فقط من الفتاة الصغيرة

586
00:21:41,883 --> 00:21:43,677
‫وجعلتيها تبكي؟

587
00:21:43,760 --> 00:21:45,220
‫واو، أنت شريرة جدًا

588
00:21:45,304 --> 00:21:48,598
‫عزيزتي، أنا فخور بكي كثيرًا.

589
00:21:48,682 --> 00:21:49,683
‫دووفيشميرتز.

590
00:21:49,766 --> 00:21:51,226
‫ارتحت؟
‫يمكننا البناء عليه.

