﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:03,169
‫"هناك مائة وأربعة أيام من العطلة
‫الصيفية"

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,755
‫"والمدرسة ستأتي فقط لإنهاء ذلك."

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,842
‫"لذا فإن المشكلة السنوية لجيلنا"

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,970
‫"هي إيجاد طريقة جيدة لقضائها"

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
‫"ربما مثل"

6
00:00:13,304 --> 00:00:18,393
‫"صنع صاروخ أو قتال مومياء
‫أو تسلق برج إيفل"

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
‫"اكتشاف شيء غير موجود بعد"

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
‫هاي!

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,898
‫"أو إعطاء قرد حماماً"

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫"ركوب الأمواج"

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫مرحبًا

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
‫"بناء أجهزة
‫إيجاد فرانكشتاين"

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,070
‫إنه هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫"العثور على طائر الدودو، تلوين قارة"

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,658
‫"أو أن نقود أختنا إلى الجنون"

16
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫(فينياس)!

17
00:00:34,826 --> 00:00:38,788
‫"كما ترون هناك الكثير من أشياء لفعلها
‫قبل بدء المدرسة هذا الخريف"

18
00:00:38,872 --> 00:00:39,873
‫تعال "بيري"!

19
00:00:39,956 --> 00:00:43,626
‫"لذا ابق معنا،
‫لأن (فينياس) و(فيرب)سيفعلان كل شيء!"

20
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
‫اضرب حشرة!

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,174
‫"لذا ابق معنا،
‫لأن (فينياس) و(فيرب)سيفعلان كل شيء!"

22
00:00:50,508 --> 00:00:54,554
‫{\an8}أمي! "فينياس وفيرب" يغنيان أغنية البداية

23
00:00:57,140 --> 00:00:58,725
‫{\an8}انظروا إلى ذلك،
‫أصدقائي

24
00:01:00,060 --> 00:01:02,771
‫{\an8}القليل من العمل ليس سيئًا.

25
00:01:02,854 --> 00:01:05,815
‫{\an8}فقط انتظروا حتى تروا المفاجأة الخفية.

26
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
‫{\an8}أوه، لا شيء؟

27
00:01:09,152 --> 00:01:10,570
‫{\an8}ولا حتى ابتسامة؟

28
00:01:10,653 --> 00:01:13,573
‫{\an8}لا يهم. سأنتظر حتى ترى
‫"ليندا" والأطفال ذلك.

29
00:01:13,656 --> 00:01:15,158
‫{\an8}سينصدمون.

30
00:01:15,241 --> 00:01:17,243
‫{\an8}هذا ليس عدلًا.

31
00:01:17,327 --> 00:01:18,328
‫"قناة أنكوفري"

32
00:01:18,411 --> 00:01:19,788
‫أنت تشاهد "أنكوفري".

33
00:01:19,871 --> 00:01:21,414
‫نعود الآن إلى إرررر؟

34
00:01:21,498 --> 00:01:23,625
‫يعتقد الكثير أنه في
‫الخمسينيات،

35
00:01:23,708 --> 00:01:26,711
‫سقط جسم غريب في "روزويل"، "نيو مكسيكو"،

36
00:01:26,795 --> 00:01:28,171
‫لم يدري العلماء

37
00:01:28,254 --> 00:01:30,799
‫ما تلك التكنولوجيا المتقدمة
‫أو كيف تعمل.

38
00:01:30,882 --> 00:01:32,092
‫لمعرفة ذلك، استخدموا

39
00:01:32,175 --> 00:01:34,761
‫عملية تسمى الهندسة العكسية.

40
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
‫بفحص كل جزء منفردًا عن كثب،

41
00:01:37,472 --> 00:01:39,140
‫بنوا حرفتهم الخاصة

42
00:01:39,224 --> 00:01:42,018
‫ومعرفة ما تفعله.
‫وكيف تفعل ما تفعله.

43
00:01:42,102 --> 00:01:44,020
‫أحسنت، الهندسة العكسية!

44
00:01:44,104 --> 00:01:47,732
‫{\an8}جنون الهندسة العكسية
‫بلغ ذروته في عام 1982

45
00:01:47,816 --> 00:01:50,485
‫{\an8}عندما قامت فرقة "زنجبار"
‫بإطلاق ألبومهم

46
00:01:50,568 --> 00:01:53,905
‫المتعلق بالهندسة العكسية، "ماذا تفعل؟"

47
00:01:53,988 --> 00:01:55,448
‫دو-دو-دو-دو

48
00:01:55,532 --> 00:01:56,699
‫رائع!

49
00:01:56,783 --> 00:01:58,284
‫هاي، أين "بيري"؟

50
00:01:58,368 --> 00:02:00,161
‫مرحبًا "كارل"، أين العميل ب.؟

51
00:02:00,245 --> 00:02:02,038
‫أوه، لقد أتى في وقت مبكر اليوم.

52
00:02:02,122 --> 00:02:04,749
‫هو فعل؟ حسنًا، جيد له.

53
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
‫لقد انتهينا.
‫أنا ذاهب للمنزل.

54
00:02:06,584 --> 00:02:08,378
‫-وأنا أيضا؟
‫-لا لست أنت.

55
00:02:08,461 --> 00:02:11,756
‫"Doofenshmirtz Rocket-power Jet Skiff"

56
00:02:13,091 --> 00:02:17,470
‫ها، اقتربت لكنني لم أنجح!

57
00:02:17,554 --> 00:02:18,638
‫"بيري" خلد الماء

58
00:02:18,721 --> 00:02:22,308
‫مركبتي الصاروخية الجديدة لديها
‫مصائد مخفية أكثر من،

59
00:02:22,392 --> 00:02:26,271
‫اممم اه، ما هو الشيء الذي به
‫الكثير من الفخاخ؟

60
00:02:26,354 --> 00:02:29,607
‫هاه، واو، لقد شعرت بثقة كبيرة لقول
‫تلك الجملة.

61
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
‫حسنًا يا رجل.

62
00:02:30,775 --> 00:02:33,736
‫على أي حال، قد تتساءل لماذا بدأت مبكرًا

63
00:02:33,820 --> 00:02:35,029
‫في مخططي الشرير.

64
00:02:35,113 --> 00:02:36,781
‫كما ترى حياتي في المواعدة

65
00:02:36,865 --> 00:02:40,535
‫كان على ما يبدو سلسلة
‫لا تنتهي من خيبات الأمل،

66
00:02:40,618 --> 00:02:43,413
‫وقد بدأ كل شيء في فيلم بالسيارة.

67
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
‫هذه أجنحة، أنت الديك الرومي

68
00:02:46,499 --> 00:02:47,709
‫حسنًا، الساحة خالية.

69
00:02:47,792 --> 00:02:49,169
‫يمكنك الخروج الآن.

70
00:02:49,252 --> 00:02:51,671
‫إنه مقرف هنا في الخلف

71
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
‫على الجانب المشرق،

72
00:02:52,964 --> 00:02:55,383
‫لقد دخلنا مجانًا، لذا سنقسم

73
00:02:55,466 --> 00:02:57,093
‫سعر تذكرتي علينا، صحيح؟

74
00:02:57,177 --> 00:02:59,596
‫كنت سأحصل عليها في الشاحنة، إنه على
‫بعد حي

75
00:02:59,679 --> 00:03:02,640
‫بدلاً من اصطحابي لأول مرة من منزلي.

76
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
‫أنت فقط تحبين أن تعيشي في الماضي؟

77
00:03:05,143 --> 00:03:07,228
‫-هل هذا كان له علاقة لك؟
‫-أيا كان

78
00:03:07,312 --> 00:03:09,022
‫لنستمتع
‫بما بقى من الليلة.

79
00:03:09,105 --> 00:03:11,608
‫أنا رجل آلي سعيد. يحب ما يسمعه.

80
00:03:11,691 --> 00:03:13,234
‫أنا أمزح هذا شيء أفعله.

81
00:03:13,318 --> 00:03:15,320
‫-اركبي
‫-"هذه أجنحة الديك الرومي"

82
00:03:15,403 --> 00:03:16,404
‫كنت تستمع إلى:

83
00:03:16,487 --> 00:03:18,531
‫"هذه أجنحة الديك الرومي"
‫للملك لاود

84
00:03:18,615 --> 00:03:19,908
‫أغنية من "زنجبار"،

85
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
‫"ماذا تفعل؟"

86
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
‫ارفع الصوت! أنا أحب هذه الأغنية!

87
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
‫إيه، لا بأس.

88
00:03:24,370 --> 00:03:26,873
‫إنها من بين أفضل
‫سبعة أو ثمانية أغاني عندي

89
00:03:26,956 --> 00:03:28,041
‫حول الهندسة.

90
00:03:28,124 --> 00:03:29,667
‫أريد أن أكون نجمة البوب.

91
00:03:29,751 --> 00:03:31,002
‫ها. نعم صحيح.

92
00:03:31,085 --> 00:03:33,046
‫وسأحكم العالم.

93
00:03:33,129 --> 00:03:34,964
‫حسنًا، ولما لا؟

94
00:03:35,048 --> 00:03:36,591
‫نعم، يمكنني فعل ذلك.

95
00:03:36,674 --> 00:03:39,719
‫ربما بدلًا من، كما تعلم، العالم كله، اه

96
00:03:39,802 --> 00:03:42,222
‫ابدأ بشيء صغير مثل الولايات الثلاثة.

97
00:03:43,264 --> 00:03:44,390
‫لقد بدأ الفيلم.

98
00:03:44,474 --> 00:03:46,226
‫عليك وضع السماعة على السيارة.

99
00:03:46,309 --> 00:03:47,936
‫لا، لا، لا، انظري إلى هذا.

100
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
‫لقد بنيت هذا الجهاز الرائع
‫الذي يمكنه نقل صوت الفيلم

101
00:03:51,272 --> 00:03:54,150
‫في ستيريو البعد الخامس.

102
00:03:54,234 --> 00:03:56,903
‫أنا فقط أوصل هذا هنا وها نحن.

103
00:03:56,986 --> 00:03:58,613
‫أنا رجل آلي ذكي.

104
00:03:58,696 --> 00:04:00,240
‫بنج. بونج. بنج. بوينج.

105
00:04:06,704 --> 00:04:10,250
‫-هاه، هل يمكننا أن نمسك بأيدي بعضنا الأن؟
‫-خذنى إلى المنزل.

106
00:04:10,333 --> 00:04:12,502
‫حسنًا، ارجعي إلى الخلف.

107
00:04:12,585 --> 00:04:14,671
‫ولم أرها مرة أخرى.

108
00:04:14,754 --> 00:04:17,131
‫الغريب، أنها أصبحت نجمة بوب
‫في وقت لاحق.

109
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
‫وأنا أكافح في منطقة
‫الولاية الثلاثة،

110
00:04:19,717 --> 00:04:20,969
‫لكن فالحلم ما زال حي.

111
00:04:21,052 --> 00:04:23,805
‫على أي حال، قاموا مؤخرًا بإعادة
‫فتح ذلك المكان،

112
00:04:23,888 --> 00:04:26,182
‫مما يعدي لي كل هذه الذكريات الغير سارة.

113
00:04:26,266 --> 00:04:28,643
‫لذلك بطبيعة الحال قمت ببناء هذا:

114
00:04:30,728 --> 00:04:32,772
‫أوه حقا؟ حقا.

115
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
‫حاضر أمي. عليّ الوصول إلى "ستايسي".

116
00:04:36,651 --> 00:04:38,820
‫أحبك، وداعاً. أوه

117
00:04:38,903 --> 00:04:40,363
‫أمي! تعالي إلى هنا!

118
00:04:40,446 --> 00:04:42,573
‫انظري إلى ما فعله "فينياس" و"فيرب"

119
00:04:42,657 --> 00:04:43,992
‫أجل، لقد كنت مثل...

120
00:04:44,075 --> 00:04:45,743
‫الولدان بنيا ذلك؟

121
00:04:45,827 --> 00:04:48,871
‫نعم! إنهما يصنعان دائمًا أشياء مجنونة
‫هل ترين؟

122
00:04:48,955 --> 00:04:49,998
‫-أترين؟
‫-ما هذا؟

123
00:04:50,081 --> 00:04:52,125
‫حسنًا، من الواضح أنه...

124
00:04:52,208 --> 00:04:54,085
‫لماذا لا تسأليهما؟

125
00:04:54,168 --> 00:04:55,920
‫تسألينا عن ماذا؟

126
00:04:56,004 --> 00:04:57,714
‫هل تمانع في إخباري ما هذا

127
00:04:57,797 --> 00:04:59,590
‫ولماذا قمتما ببنائه في فناءنا؟

128
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
‫لم نقم ببناء هذا يا أمي.

129
00:05:01,384 --> 00:05:03,678
‫أسرعي وأقبضي عل...
‫مهلًا، لم تفعلوا ذلك؟

130
00:05:03,761 --> 00:05:05,638
‫ليس مما أعمله، لا

131
00:05:05,722 --> 00:05:07,265
‫"فيرب"؟

132
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
‫لا أحد سيذهب إلى أي مكان
‫حتى نكتشف ما هذا

133
00:05:10,852 --> 00:05:11,936
‫ومن أين أتى.

134
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
‫امم. دعونا نرى ما هذا الزر الأحمر.

135
00:05:14,355 --> 00:05:15,940
‫لا تلمسه.

136
00:05:16,024 --> 00:05:18,651
‫لا أحد يلمسه. أنا اتصل بوالدكم.

137
00:05:21,070 --> 00:05:23,990
‫هاي، "فيرب" الهندسة العكسية؟ هاه، هاه؟

138
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
‫أعرف ما سنقوم به.

139
00:05:25,283 --> 00:05:26,701
‫فكر مجددًا، "باكو".

140
00:05:26,784 --> 00:05:27,869
‫قالت أمي بدون لمس.

141
00:05:27,952 --> 00:05:29,287
‫لا نحتاج إلى اللمس

142
00:05:29,370 --> 00:05:31,748
‫لدينا ماسح ضوئي محمول ونباهة،

143
00:05:31,831 --> 00:05:33,583
‫وماسح ضوئي محمول أخر.

144
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
‫حسنًا، سأراقبكما عن كثب،

145
00:05:35,460 --> 00:05:36,919
‫لن تحصل على...

146
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
‫تم كل شيء، "فيرب"؟

147
00:05:38,463 --> 00:05:41,132
‫رائع، دعنا نحصل على الهندسة العكسية.

148
00:05:41,215 --> 00:05:43,885
‫وها هو القرن السابع عشر
‫عصا "ويسكرشاير"

149
00:05:43,968 --> 00:05:45,928
‫والتي تنتمي "لإيرل ويسكيرشاير".

150
00:05:47,096 --> 00:05:49,015
‫أه، اسمحوا لي بثانية. أهلا؟

151
00:05:49,098 --> 00:05:50,975
‫ما الشيء الموجود
‫بالفناء الأمامي؟

152
00:05:51,059 --> 00:05:53,311
‫نعم، بالطبع
‫فعلتها بنفسي، هل أحببته؟

153
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
‫-أنت فعلت ذلك؟
‫-احم. اه، انظري حبيبتي.

154
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
‫أنا في منتصف شيء ما هنا

155
00:05:57,148 --> 00:05:58,149
‫-سأتصل بك لاحقًا.

156
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
‫حسنًا، عزيزتي، لكن لا تضغطي
‫على الزر الأحمر؟

157
00:06:01,235 --> 00:06:02,737
‫أريد أن اكون هناك لمشاهدته

158
00:06:02,820 --> 00:06:04,197
‫لكنني غير مرتاحة مع...

159
00:06:04,280 --> 00:06:05,907
‫تحياتي حبيبتي، وداعًا.

160
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
‫في وقت لاحق، ربما بالغت قليلا

161
00:06:09,911 --> 00:06:11,496
‫في الفخاخ على ظهر السفينة

162
00:06:11,579 --> 00:06:12,997
‫حسنًا، سأحاول الوصول إلى

163
00:06:13,081 --> 00:06:15,333
‫المفتاح للتحرر من فخ يمسك ذراعيك

164
00:06:15,416 --> 00:06:17,668
‫ثم تحاول الوصول إلى عجلة القيادة

165
00:06:17,752 --> 00:06:21,422
‫وتغيير وجهتنا بعيدا عن جبل "كليمنجارو".

166
00:06:21,506 --> 00:06:22,507
‫معلومة مهمة.

167
00:06:22,590 --> 00:06:25,802
‫يتكون جبل "كليمنجارو"
‫من ثلاثة أقماع بركانية.

168
00:06:25,885 --> 00:06:27,053
‫"كيبو"، "شيرا"،

169
00:06:27,136 --> 00:06:29,764
‫والذي نحن عليه على وشك الاصطدام،
‫"ماوينزي".

170
00:06:29,847 --> 00:06:30,932
‫رائع. صحيح؟

171
00:06:32,058 --> 00:06:33,059
‫هناك

172
00:06:33,142 --> 00:06:34,852
‫لم يكن هذا هو المحرر.

173
00:06:34,936 --> 00:06:36,270
‫من يعرف ماذا فعل ذلك.

174
00:06:37,939 --> 00:06:41,150
‫يجب أن يكون هذا هو الصحيح... حسنا،
‫حصلت عليه.

175
00:06:41,234 --> 00:06:42,318
‫أسرع

176
00:06:50,076 --> 00:06:52,537
‫كما تعلم، يا خلد الماء بيري،
‫أنا فقط ...

177
00:06:52,620 --> 00:06:56,040
‫ملعب للجولف!
‫ملعب الجولف به الكثير من الفخاخ.

178
00:06:56,124 --> 00:06:57,250
‫كان يجب أن أقوله.

179
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
‫حسنًا، اتضح أن والدك

180
00:06:59,377 --> 00:07:01,671
‫هو الشخص المسؤول عن هذا ...
‫انتظري.

181
00:07:01,754 --> 00:07:04,173
‫-هل هو يهتز؟
‫-نعم، نعم، إنه كذلك.

182
00:07:04,257 --> 00:07:07,760
‫حسنًا، ابقي هادئًا! فقط ابتعدي عنه.

183
00:07:07,844 --> 00:07:12,390
‫أصدقاء ومتنمرين "إرفينج"
‫في خلال 0900 ساعة، "يو سي أو".

184
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
‫أو "جسم محطم مجهول"

185
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
‫هبط في الفناء الأمامي.

186
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
‫استخدما الهندسة العكسية لاستنساخ
‫قطعة قطعة من الجسم المجهول.

187
00:07:20,022 --> 00:07:21,941
‫لقد اتصلنا بكم هنا لنكتشف

188
00:07:22,024 --> 00:07:24,110
‫ما هو هذا الجسم وكيف يعمل.

189
00:07:27,864 --> 00:07:31,826
‫"ماذا ستفعل عندما لا تعلم ماذا يفعل"

190
00:07:31,909 --> 00:07:33,786
‫"دو-دو-دو-دو-دو"

191
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
‫"إنها أكبر من المشبك"

192
00:07:35,538 --> 00:07:38,833
‫"ولطيف جدًا ليكون راقصة شرقية"

193
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
‫"أو عندما يحاول تخمين طولك"

194
00:07:41,919 --> 00:07:45,423
‫"فلن يكون صائبًا أبدًا إلا إذا كنت 3 2 "

195
00:07:46,716 --> 00:07:48,551
‫"عندما تأتي أو تذهب لا تعرف"

196
00:07:48,634 --> 00:07:51,679
‫"إذا كان يلوح بالوداع أو يلوح بالترحيب"

197
00:07:53,097 --> 00:07:54,891
‫"وفي المكتبة لا فائدة منه"

198
00:07:54,974 --> 00:07:58,394
‫"'لأنه لا يهتم
‫عندما يحين موعد الكتب"

199
00:07:59,562 --> 00:08:02,565
‫"دو-دو-دو-دو-دو-دو-دو-دو"

200
00:08:02,648 --> 00:08:07,820
‫"يبدو أنه لا يفهم لعبة حجر ورقة مقص"

201
00:08:09,113 --> 00:08:10,740
‫"بدلًَا من التقاط القمامة"

202
00:08:10,823 --> 00:08:14,118
‫"بدأ في التقاط ما في أنف السيدة
‫(ليبرتي)"

203
00:08:15,369 --> 00:08:17,371
‫"إنه حكم بيسبول رديء"

204
00:08:17,455 --> 00:08:20,791
‫"أو ماسح الحاجب للاعبي البونجو"

205
00:08:22,001 --> 00:08:23,836
‫"وعندما يمشي كلب فهو دائما"

206
00:08:23,920 --> 00:08:27,089
‫"لا ينتبه إلى أين يذهب"

207
00:08:28,674 --> 00:08:31,511
‫"دو-دو-دو-دو-دو-دو-دو-دو"

208
00:08:31,594 --> 00:08:35,431
‫"دو-دو-دو-دو-دو-دو ماذا يفعل؟"

209
00:08:38,434 --> 00:08:40,686
‫قريبًا، قرية "ويسكيرشاير" بأكملها

210
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
‫بدأت بعد "قيادة" الإيرل

211
00:08:42,188 --> 00:08:43,689
‫إلى بالطبع...

212
00:08:43,773 --> 00:08:46,025
‫اه سامحوني
‫أنا أسف بشدة. أهلا؟

213
00:08:46,108 --> 00:08:47,902
‫"لورانس" يجب العودة للمنزل.

214
00:08:47,985 --> 00:08:49,278
‫هذا الشيء يخيفني.

215
00:08:49,362 --> 00:08:51,447
‫"ليندا" عزيزتي، أنا أحبك،

216
00:08:51,531 --> 00:08:53,324
‫لكن هل يمكنك اختيار لحظة أسوأ

217
00:08:53,407 --> 00:08:55,034
‫لتصبحي مجنونة بالكامل.

218
00:08:55,117 --> 00:08:57,036
‫أنا آسف، ولكن سأعاود الاتصال بك.

219
00:08:57,119 --> 00:09:01,249
‫أوه! هو لا يصدقني! قال إنني أبدو مجنونة.

220
00:09:02,708 --> 00:09:04,585
‫أوه، حقًا.

221
00:09:04,669 --> 00:09:07,171
‫نعم، ليس وكأنني أتخيل هذا.

222
00:09:07,255 --> 00:09:10,299
‫بالطبع لا.
‫يا إلهي، لا بد أن هذا محبط للغاية.

223
00:09:10,383 --> 00:09:11,926
‫شخص ما لا يصدقك.

224
00:09:12,009 --> 00:09:13,010
‫أنت لا تعرفين.

225
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
‫هذا الشعور لديك الآن؟

226
00:09:14,762 --> 00:09:16,681
‫هذا ما أشعر به عندما لا تصدقينني

227
00:09:16,764 --> 00:09:18,015
‫حول "فينياس" و"فيرب".

228
00:09:18,099 --> 00:09:20,560
‫الآن هل ستأتين
‫معي إلى الفناء الخلفي؟

229
00:09:20,643 --> 00:09:21,644
‫لماذا؟

230
00:09:21,727 --> 00:09:24,105
‫ضعي في اعتبارك
‫كيف جعلك أبي تشعرين، حسنا؟

231
00:09:24,188 --> 00:09:26,065
‫"فينياس" و"فيرب" لديهم الهندسة

232
00:09:26,148 --> 00:09:27,858
‫وقاما بإنشاء نسخة من هذا

233
00:09:27,942 --> 00:09:30,736
‫وفي هذه اللحظة بالذات
‫إنهم يحاولون معرفة ما يفعله

234
00:09:30,820 --> 00:09:34,574
‫من خلال إجباره على الرقص
‫والعمل في مكتبة.

235
00:09:34,657 --> 00:09:35,908
‫"كانديس" أنا أحبك،

236
00:09:35,992 --> 00:09:37,493
‫أيمكنك اختيار لحظة أسوأ

237
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
‫لتصبحي مجنونة.

238
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
‫"بيير"!

239
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
‫هل نظر أحد؟ هي هي!

240
00:09:45,251 --> 00:09:47,712
‫نصف الناس
‫هناك ينظرون حولهم ويقولون

241
00:09:47,795 --> 00:09:49,797
‫"من قال اسمي؟"

242
00:09:49,880 --> 00:09:52,174
‫أتعلمين يا "إيزابيلا"، أتساءل أحيانًا

243
00:09:52,258 --> 00:09:54,802
‫إذا كانت مجرد صدفة
‫أنه كان أنت وأنا اخترنا

244
00:09:54,885 --> 00:09:57,388
‫-لتصوير زوجين شابين سعيدين.
‫-"اخترنا"؟

245
00:09:57,471 --> 00:10:00,224
‫"بالجيت"، أنت تتهم هذا الكرسي الفارغ
‫كثور مجنون.

246
00:10:00,308 --> 00:10:03,644
‫آه، ها نحن ذا، يا سيدتي و يا سيدي.

247
00:10:03,728 --> 00:10:05,813
‫وماذا يمكنني أن أجلب لك هذا المساء؟

248
00:10:08,232 --> 00:10:10,109
‫آه، بوب، بوب.

249
00:10:10,192 --> 00:10:12,069
‫أعطني.

250
00:10:13,988 --> 00:10:16,824
‫حسنا. مثير للانتباه.

251
00:10:16,907 --> 00:10:19,702
‫حسنًا، لم يحدث أي تغيير
‫في الدقائق العشر الأخيرة.

252
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
‫يجب أن اتصل بوالدك.

253
00:10:21,078 --> 00:10:22,204
‫أتعلمين أمي أفهم.

254
00:10:22,288 --> 00:10:23,623
‫من الواضح أنك لن ترى

255
00:10:23,706 --> 00:10:26,083
‫ما يفعله "فينياس" و"فيرب"؟
‫إلى أن يحل هذا

256
00:10:26,167 --> 00:10:27,543
‫لذا هذا ما سنفعله.

257
00:10:27,627 --> 00:10:29,670
‫قبل كل شيء،
‫لا مزيد من الاتصال بأبي.

258
00:10:29,754 --> 00:10:31,589
‫إذا لم أقنعك
‫لترجعي إلى المنزل.

259
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
‫بعد بضع مكالمات، سآتي لإرجاعكِ.

260
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
‫لكن ماذا لو لا يريد
‫أن يأتي؟

261
00:10:35,343 --> 00:10:38,012
‫هل أوقفني هذا من قبل؟

262
00:10:38,095 --> 00:10:41,557
‫هذا التمثال، الذي يقف خارج
‫قمرة "ويسكرشاير"،

263
00:10:41,641 --> 00:10:44,727
‫لا يزال يحمل
‫عصا الربيع الفعلية للإيرل، نعم.

264
00:10:44,810 --> 00:10:46,437
‫تستخدم عصا الربيع هكذا

265
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
‫يتم وضعها أمامك حتى تنطلق

266
00:10:48,981 --> 00:10:50,941
‫مصائد الفئران وتتجنب الإمساك.

267
00:10:51,025 --> 00:10:52,943
‫- الآن، يقترح...
‫-تحرك، "فليتشر"!

268
00:10:53,027 --> 00:10:54,570
‫أوه، أي أسئلة؟

269
00:10:56,614 --> 00:10:58,824
‫"بلدة ويسكيرشاير الغريبة".

270
00:10:58,908 --> 00:11:01,035
‫إنه مكان رائع للطيران بشكل عشوائي،

271
00:11:01,118 --> 00:11:03,496
‫ومقيد بصاروخ في هذا الوقت من العام.

272
00:11:21,597 --> 00:11:22,973
‫المتنمرين، إيرفينج،

273
00:11:23,057 --> 00:11:25,643
‫لقد عرفنا وظيفة هذا الجسم.

274
00:11:25,726 --> 00:11:26,769
‫الذي هبط هنا.

275
00:11:26,852 --> 00:11:29,230
‫نعتقد أنه صاروخ مضاد للرومانسية

276
00:11:29,313 --> 00:11:32,108
‫تم إنشاؤه للبحث عنها
‫ثم القضاء عليها.

277
00:11:32,191 --> 00:11:34,694
‫من المواقف الغرامية المحتملة.

278
00:11:34,777 --> 00:11:36,529
‫أوه.

279
00:11:36,612 --> 00:11:37,988
‫إذن فهي ليست آلة ويدجي؟

280
00:11:42,618 --> 00:11:44,203
‫سيكون هذا رائعًا يا "ستاس"!

281
00:11:44,286 --> 00:11:46,539
‫عندما يصلون للمنزل،
‫سأقوم بسحب كلاهما

282
00:11:46,622 --> 00:11:49,166
‫للفناء الخلفي و ستكون
‫وجبة جنونية من العقاب!

283
00:11:49,250 --> 00:11:51,669
‫وجبة جنونية من العقاب
‫ابقوا بعيدا عن الماء

284
00:11:53,254 --> 00:11:55,673
‫انتظر لحظة.
‫خلد الماء "بيري" أين تذهب...؟

285
00:11:55,756 --> 00:11:58,718
‫-أوه، اللعنة عليك، خلد الماء "بيري".
‫- عميل "بي"

286
00:12:00,052 --> 00:12:02,930
‫"وجبة جنونية من العقاب
‫ابقوا بعيدا عن الماء"

287
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
‫"وجبة جنونية من العقاب
‫ابقوا بعيدا عن الماء"

288
00:12:11,021 --> 00:12:12,940
‫"أوه، ياه"

289
00:12:13,023 --> 00:12:16,777
‫"أحب طريقة لمعان ضوء الشمس
‫من خلال الكروم الخاص بك"

290
00:12:19,947 --> 00:12:20,990
‫واو.

291
00:12:21,073 --> 00:12:23,993
‫صاروخان مضادان للرومانسية يقعان في الحب.

292
00:12:24,076 --> 00:12:25,661
‫هذا ما أسميه "الحديدي".

293
00:12:25,745 --> 00:12:28,664
‫"إنها وجبة جنونية من العقاب
‫ابقوا بعيدا عن الماء"

294
00:12:28,748 --> 00:12:30,541
‫"وجبة جنونية من العقاب"

295
00:12:30,624 --> 00:12:33,627
‫هناك، قل لي أن هذا ليس مرعبًا.

296
00:12:35,296 --> 00:12:38,549
‫-أنا آسف جدا لأنني أشك فيك.
‫-لأسفل، لأسفل، لأسفل عند ...

297
00:12:38,632 --> 00:12:41,677
‫ماذا؟ "كانديس"، أين ذهب هذا الشيء؟

298
00:12:41,761 --> 00:12:44,722
‫امم. لا أدري.

299
00:12:44,805 --> 00:12:46,849
‫ولكن، أمي وأبي تعالوا معي الآن

300
00:12:46,932 --> 00:12:48,642
‫نرى ماذا يفعل الأولاد...

301
00:12:54,940 --> 00:12:56,567
‫لا تهتمي.

302
00:12:56,650 --> 00:12:58,778
‫أتسائل ما الذي يجعل شخص
‫ما يريد بناءه

303
00:12:58,861 --> 00:13:00,237
‫لتدمير الرومانسية.

304
00:13:00,321 --> 00:13:03,073
‫حسنا ، إذا قمت بهندسة قلب الإنسان عكسيا،

305
00:13:03,157 --> 00:13:04,700
‫ستجد الحب في جوهره.

306
00:13:04,784 --> 00:13:06,827
‫والأشياء الحمراء المقرفة.

307
00:13:06,911 --> 00:13:09,830
‫الحب والأشياء الحمراء المقرفة.

308
00:13:09,914 --> 00:13:11,081
‫والبطينين.

309
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
‫أعتقد أن البطينين
‫تم تضمينهما بالفعل

310
00:13:13,584 --> 00:13:15,252
‫في "الأشياء الحمراء المقرفة"

311
00:13:15,336 --> 00:13:16,754
‫أجل.

312
00:13:19,673 --> 00:13:22,676
‫آه، يوم جميل ومريح على الشاطئ.

313
00:13:23,928 --> 00:13:26,138
‫لا شيء سوى الأمواج،
‫الشمس والسلام.

314
00:13:26,222 --> 00:13:28,641
‫{\an8}-شرب بوفورد واقي الشمس
‫-جوز الهند المفضلة

315
00:13:28,724 --> 00:13:29,892
‫{\an8}من يلعب كرة الطائرة؟

316
00:13:29,975 --> 00:13:31,977
‫لقد تحدثت في وقت قريب جدا

317
00:13:32,061 --> 00:13:33,145
‫"كانديس"، انظري.

318
00:13:33,229 --> 00:13:35,397
‫هناك مسابقة لبناء مباني من الرمال.

319
00:13:35,481 --> 00:13:36,774
‫لقد كنت تحبين ذلك.

320
00:13:36,857 --> 00:13:38,734
‫-عليك المشاركة.
‫-أجل

321
00:13:38,818 --> 00:13:41,237
‫انتظر. أوغ، لماذا أهتم؟

322
00:13:41,320 --> 00:13:43,697
‫مع هذين هنا، لن يكون هناك منافسة.

323
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
‫سيبنون ناطحة سحاب حقيقية من الرمال

324
00:13:46,075 --> 00:13:47,201
‫مع مصعد يعمل

325
00:13:47,284 --> 00:13:50,162
‫وغسالات النوافذ ومرآب للسيارات الطائرة.

326
00:13:50,246 --> 00:13:51,705
‫انهم سوف يسرقون بريقي.

327
00:13:51,789 --> 00:13:54,291
‫في الواقع، هناك شيء آخر
‫قد نفعله اليوم.

328
00:13:54,375 --> 00:13:55,918
‫مع قدر ضئيل من البحث،

329
00:13:56,001 --> 00:13:57,962
‫اكتشف "فيرب" أن مدينة أطلانطس

330
00:13:58,045 --> 00:14:00,256
‫تقع ربما قبالة ساحل "دانفيل".

331
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
‫{\an8}أوه أتمنى أن أرى حصان البحر في الحياة
‫الحقيقية!

332
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
‫{\an8}وأتسابق الفروسية تحت الماء.

333
00:14:05,845 --> 00:14:07,179
‫{\an8}أود أن أرى قرش.

334
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
‫{\an8}سمعت أنهم أصعب سمكة في المحيط.

335
00:14:09,431 --> 00:14:11,892
‫{\an8}ركبت السيارة عندما توقفت والدتك
‫عن المحطة.

336
00:14:11,976 --> 00:14:14,019
‫{\an8}أنا سعيد لوجودي هنا.

337
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
‫واو.

338
00:14:15,229 --> 00:14:16,605
‫أوه، وأنا أحضرت كاميرتي

339
00:14:16,689 --> 00:14:19,316
‫لالتقاط صور لجميع الأحداث.

340
00:14:19,400 --> 00:14:20,901
‫أعرف ما سنفعله اليوم.

341
00:14:20,985 --> 00:14:22,695
‫مهلا، أين "بيري"؟

342
00:14:22,778 --> 00:14:26,949
‫دوبي دوبي دوبي دوبي

343
00:14:27,032 --> 00:14:29,076
‫دوا... شكرا لك. شكرا جزيلا

344
00:14:29,159 --> 00:14:30,995
‫العميل "بي"

345
00:14:31,078 --> 00:14:34,623
‫آه، العميل "بي"، دكتور "دوفينشميرتس"
‫ذهب إلى كل مشتل نباتات

346
00:14:34,707 --> 00:14:36,375
‫في المدينة لشراء شتلات صغيرة

347
00:14:36,458 --> 00:14:38,085
‫وهو الآن بالخارج في منطاده.

348
00:14:38,168 --> 00:14:39,503
‫اكتشف ما ينوي فعله.

349
00:14:39,587 --> 00:14:40,629
‫"كارل"؟

350
00:14:40,713 --> 00:14:42,006
‫أوه، سيدي؟

351
00:14:42,089 --> 00:14:44,508
‫هل هذه قصاصات شاربي القديمة؟

352
00:14:44,592 --> 00:14:45,801
‫بعضها.

353
00:14:45,885 --> 00:14:47,553
‫آسف، لرؤيتك ذلك، العميل ب.

354
00:14:47,636 --> 00:14:50,764
‫من فضلك اكتشف ماذا يفعل "دوفينشميرتس".

355
00:14:50,848 --> 00:14:53,309
‫مرحبًا يا أمي،
‫سنبحث عن مدينة أطلانطس.

356
00:14:53,392 --> 00:14:55,311
‫عودوا لاحقًا.

357
00:14:55,394 --> 00:14:56,604
‫يا لها من تخيلات.

358
00:14:56,687 --> 00:15:00,774
‫أمي ... أوه، إنهم يغادرون.

359
00:15:00,858 --> 00:15:02,735
‫أمي، اخرجي قوالب البرج،

360
00:15:02,818 --> 00:15:04,361
‫لدينا قلعة رملية نبنيها.

361
00:15:04,445 --> 00:15:06,113
‫حسنا، جميعا اتبعوني.

362
00:15:06,196 --> 00:15:09,533
‫وتذكروا، إذا ضللتم الطريق، السطح للأعلى.

363
00:15:11,452 --> 00:15:13,787
‫واو، هل تلك التيتانيك هناك؟

364
00:15:13,871 --> 00:15:15,456
‫انظروا "أميليا إيرهارت"!

365
00:15:15,539 --> 00:15:17,541
‫قبر "بوسيدون"!

366
00:15:17,625 --> 00:15:18,667
‫ركزوا يا رفاق.

367
00:15:18,751 --> 00:15:20,252
‫نحن نبحث عن أطلانطس؟

368
00:15:20,336 --> 00:15:21,587
‫أي طريق يا "فيرب"؟

369
00:15:21,670 --> 00:15:24,131
‫اسلك طريق العوالق النباتية شمالًا.

370
00:15:24,214 --> 00:15:26,008
‫أمسكه

371
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
‫هذه لمحفظتي.

372
00:15:27,509 --> 00:15:30,763
‫لماذا الماء دائماً دافئ بجانبك؟

373
00:15:30,846 --> 00:15:33,015
‫أنا سعيدة لأنك ستنضمين
‫للمسابقة.

374
00:15:33,098 --> 00:15:34,099
‫سيكون هذا ممتعًا.

375
00:15:34,183 --> 00:15:35,893
‫لو فعلناه فلنفعله بشكل صحيح.

376
00:15:35,976 --> 00:15:37,811
‫هنا، املئي هذه الدلاء بالماء.

377
00:15:37,895 --> 00:15:40,522
‫سأذهب لأجد بعض الرمال.

378
00:15:40,606 --> 00:15:42,149
‫"دوفينشميرتس" دمج الشر

379
00:15:42,232 --> 00:15:43,734
‫وقت الغداء نباتاتي الصغيرة

380
00:15:43,817 --> 00:15:46,236
‫نعم، أنتن تحببن المياه، أليس كذلك؟

381
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
‫سيحصل الجميع على المياه.

382
00:15:48,697 --> 00:15:51,742
‫حتى أنت أيها الطحالب الصغيرة. أوه!

383
00:15:51,825 --> 00:15:54,161
‫أوه، خلد الماء بيري،

384
00:15:54,244 --> 00:15:56,288
‫لقد هبطت في فخ الأسمدة الخاص بي.

385
00:15:56,372 --> 00:15:57,581
‫انظر لحالك.

386
00:15:57,665 --> 00:16:00,834
‫لقد لطخت نفسك.

387
00:16:00,918 --> 00:16:02,378
‫لذلك فكرت،

388
00:16:02,461 --> 00:16:04,755
‫لم لا أستعمل
‫الحيوانات والحشرات للمساعدة

389
00:16:04,838 --> 00:16:06,590
‫في مؤامراتي الشريرة لأن

390
00:16:06,674 --> 00:16:09,593
‫النباتات التي لا تفعل شيئا
‫سوى الاستلقاء؟

391
00:16:09,677 --> 00:16:14,640
‫لذا خلقت تريبة نمو شريرة وخارقة
‫عندما أقوم برشها

392
00:16:14,723 --> 00:16:18,602
‫على نباتاتي ستحولهم إلى توابع شائكة.

393
00:16:18,686 --> 00:16:20,229
‫بهم تحت سيطرتي،

394
00:16:20,312 --> 00:16:24,316
‫سأحكم منطقة الولايات الثلاثة
‫بقبضة من حديد

395
00:16:24,400 --> 00:16:26,276
‫وإبهام أخضر.

396
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
‫وإذا كنت لا تمانع، فأنا ذاهب لأعلى.

397
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
‫نحن على وشك الوصول يا رفاق.

398
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
‫انعطف يمينًا عند عشب البحر.

399
00:16:34,743 --> 00:16:37,287
‫هذه الجماجم رائعة جدا. هاي!

400
00:16:38,706 --> 00:16:39,873
‫لا بأس يا "ايرفينج".

401
00:16:39,957 --> 00:16:42,167
‫لا يزال لديك أعظم كاميرا صنعت.

402
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
‫-أين؟
‫-هنا تماما.

403
00:16:43,919 --> 00:16:45,004
‫العقل البشري.

404
00:16:45,087 --> 00:16:48,632
‫يمكنك التقاط الصور بعقلك
‫وتخزينها في ذاكرتك. جربها.

405
00:16:48,716 --> 00:16:51,176
‫حسنا. التقاط.

406
00:16:51,260 --> 00:16:52,886
‫حسنًا، أعتقد أن هذا نجح.

407
00:16:52,970 --> 00:16:54,263
‫أحصنة البحر!

408
00:16:54,346 --> 00:16:56,306
‫يمكنك الحصول على مبارزة للفروسية.

409
00:16:56,390 --> 00:16:58,142
‫اوه، كانت تلك مزحة.

410
00:16:58,225 --> 00:17:00,144
‫إنهم أصغر من أن يركبوا.

411
00:17:00,227 --> 00:17:02,813
‫ليس إذا جمعت مجموعة كاملة منهم. أسرع!

412
00:17:02,896 --> 00:17:04,565
‫مرحبًا رفاق، انظروا

413
00:17:04,648 --> 00:17:08,068
‫باب مع الأحرف الرومانية القديمة
‫تخبرنا كيف نفتحه.

414
00:17:08,152 --> 00:17:10,029
‫انسى ذلك. تنحي جانباً.

415
00:17:13,365 --> 00:17:15,117
‫أو ذاك.

416
00:17:15,200 --> 00:17:17,911
‫"أطلانطس"

417
00:17:17,995 --> 00:17:20,205
‫"مدينة مغمورة تسحرنا"

418
00:17:20,289 --> 00:17:21,331
‫"التقاط"

419
00:17:21,415 --> 00:17:24,168
‫"أوه، (بوسيدون) من فضلك اسمح لنا"

420
00:17:24,251 --> 00:17:29,757
‫"بالدخول الى مدينة أطلانطس"

421
00:17:29,840 --> 00:17:32,634
‫"أطلانطس هي مدينة في قاع البحر"

422
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
‫"إنها أصغر الأن مما كانت عليه سابقا"

423
00:17:34,928 --> 00:17:37,014
‫"لأنها كانت بالأعلى
‫والآن بالأسفل"

424
00:17:37,097 --> 00:17:39,016
‫"مدينة أطلانطس المحاطة بالمياه"

425
00:17:39,099 --> 00:17:41,143
‫"كل غرفة بكل بيت تطل على المحيطات"

426
00:17:41,226 --> 00:17:43,228
‫"إذا هششت حوت وخروف البحر بعيدًا"

427
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
‫"إنه أفضل مكان تذهب إليه"

428
00:17:45,230 --> 00:17:47,649
‫"أكثر من مدينة أطلانطس المحاطة بالمياه"

429
00:17:47,733 --> 00:17:49,818
‫"تقول التوقعات أن الرطوبة عالية"

430
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
‫"إنه ليس مكان مناسب
‫لتبقى جافًا"

431
00:17:51,987 --> 00:17:53,906
‫"يمكنك شرب الشاي
‫مع شقائق النعمان"

432
00:17:53,989 --> 00:17:55,741
‫"في مدينة أطلانطس"

433
00:17:55,824 --> 00:17:58,035
‫"في مدينة أطلانطس المحاطة بالمياه"

434
00:17:58,118 --> 00:18:00,204
‫"في مدينة أطلانطس المحاطة بالمياه"

435
00:18:00,287 --> 00:18:02,498
‫"في مدينة أطلانطس المحاطة بالمياه"

436
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
‫"في مدينة أطلانطس المحاطة بالمياه"

437
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
‫وكل شيء جميل جدا.

438
00:18:06,668 --> 00:18:09,004
‫"في مدينة أطلانطس المحاطة بالمياه"

439
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
‫حسناً، جميعكم، اقتربوا أكثر.

440
00:18:11,965 --> 00:18:13,634
‫بينما أضع الكاميرا على مؤقت.

441
00:18:13,717 --> 00:18:16,804
‫أعتقد أنه يأخذ هذه الكاميرا
‫إلى مستوى غريب.

442
00:18:16,887 --> 00:18:19,181
‫قولوا "تشيز". التقاط.

443
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
‫نحن متميزون جدا لكوننا هنا في هذا المكان

444
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
‫الغريب والجميل.

445
00:18:23,644 --> 00:18:25,437
‫للتفكيرفي أن الكثير في التاريخ

446
00:18:25,521 --> 00:18:28,357
‫كانت تبحث عن أطلانطس لآلاف السنين.

447
00:18:28,440 --> 00:18:30,109
‫هؤلاء الرجال أشرار.

448
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
‫يجب أن نرفع هذا إلى السطح
‫ليراه العالم كله.

449
00:18:32,861 --> 00:18:35,197
‫أوه، نعم، تلك فكرة عظيمة.

450
00:18:37,032 --> 00:18:39,785
‫هذه هي المرة الثالثة التي تسقط فيها.

451
00:18:39,868 --> 00:18:41,203
‫لقد كنت جيدة في هذا.

452
00:18:41,286 --> 00:18:43,872
‫الآن أنا "فرانك لويد" المخطئ.
‫متى أصبحت صعب؟

453
00:18:43,956 --> 00:18:46,041
‫يا رجل، هذا بسيط للغاية.

454
00:18:46,125 --> 00:18:48,210
‫أكره هذه المسابقة الغبية.
‫اكتفيت.

455
00:18:48,293 --> 00:18:50,796
‫عزيزتي، هلا استرخيتي ؟ يجب أن يكون
‫ممتعًا.

456
00:18:50,879 --> 00:18:53,173
‫مرحبًا، "كانديس".
‫مرحبًا "فلين فليتشر".

457
00:18:53,257 --> 00:18:54,299
‫"جيريمي".

458
00:18:54,383 --> 00:18:55,425
‫مرحبًا.

459
00:18:55,509 --> 00:18:59,888
‫ما الذي أتى بك
‫إلى شواطئ "دانفيل" الرائعة ؟

460
00:18:59,972 --> 00:19:02,015
‫{\an8}حسنا، أنا حكم مسابقة هذا العام.

461
00:19:02,099 --> 00:19:03,517
‫{\an8}-مستحيل.

462
00:19:03,600 --> 00:19:05,936
‫أنا متحمس لرؤية ما توصلت إليه،

463
00:19:06,019 --> 00:19:07,604
‫لكن من الأفضل أن تبدئي.

464
00:19:07,688 --> 00:19:09,982
‫خذي وقتك.

465
00:19:10,065 --> 00:19:11,942
‫أمي، لماذا أنتِ واقفة هناك ؟

466
00:19:12,025 --> 00:19:14,736
‫القلاع الرملية لا يبنون أنفسهم.
‫بسرعة, بسرعة.

467
00:19:14,820 --> 00:19:15,821
‫"دوفينشميرتس"

468
00:19:15,904 --> 00:19:17,614
‫خلد الماء "بيري"
‫جهودك لإيقافي

469
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
‫لم تكن مثمرة.

470
00:19:19,241 --> 00:19:21,743
‫"غير مثمرة" هل أعجبك ذلك؟
‫كانت هذه جيدة.

471
00:19:21,827 --> 00:19:24,663
‫في المرة القادمة سوف "تتركني" لوحدي.

472
00:19:24,746 --> 00:19:28,333
‫نعم، خلد الماء بيري،
‫يمكنني بالتأكيد أن أكون "فطريات".

473
00:19:28,417 --> 00:19:31,587
‫هل فهمتها؟ "الفطريات" جمع فطر؟

474
00:19:32,921 --> 00:19:35,257
‫إنه... إيه.

475
00:19:35,340 --> 00:19:36,967
‫حسناً.

476
00:19:37,050 --> 00:19:40,387
‫على أي حال. انمو،
‫يا توابعي الخضر، وأمسكوه!

477
00:19:41,972 --> 00:19:46,476
‫مهلا، انتظروا، ليس أنا! ليس انا.
‫مهلا انتظروا! لا ... لا تكن جديدًا

478
00:19:46,560 --> 00:19:48,270
‫سأغلق هذا الشيء.

479
00:19:48,353 --> 00:19:51,023
‫هذه أصبحت حالة شائكة، أنا...

480
00:19:58,322 --> 00:20:00,490
‫أربع مناطيد طقس وعلب هيليوم

481
00:20:00,574 --> 00:20:01,658
‫للوصول تحت الماء

482
00:20:01,742 --> 00:20:02,743
‫هذا نحن.

483
00:20:02,826 --> 00:20:05,579
‫ألستم أطفال صغار لتكتشفوا أطلانطس؟

484
00:20:05,662 --> 00:20:06,872
‫نعم نعم نحن كذلك.

485
00:20:06,955 --> 00:20:08,081
‫حسناً، هنيئاً لك.

486
00:20:08,165 --> 00:20:11,168
‫حسنًا يا رفاق، لنبدأ العمل.

487
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
‫أوه، لا! جيريمي هنا تقريبا.

488
00:20:22,471 --> 00:20:24,973
‫ساعدني، " خلد الماء بيري"، ساعدني!

489
00:20:27,309 --> 00:20:28,936
‫هاها نعم "بيري" لقد فهمت!

490
00:20:29,019 --> 00:20:30,229
‫هذا كل شيء، أنت حر.

491
00:20:30,312 --> 00:20:32,481
‫الآن، تعال هنا و...
‫إلى أين أنت ذاهب؟

492
00:20:32,564 --> 00:20:33,607
‫خلد الماء بيري!

493
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
‫حسنا يا رفاق.

494
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
‫اربطوا البالونات في زوايا
‫أطلانطس الأربع.

495
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
‫تبدو جيدة يا فيرب.

496
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
‫إنها تعمل

497
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
‫وو هوو! نعم!

498
00:20:47,913 --> 00:20:50,749
‫تبدو جيدة يا رفاق.

499
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
‫-تبدو نوعا ما...
‫-رائعة.

500
00:20:53,627 --> 00:20:54,836
‫هذا مروع!

501
00:20:54,920 --> 00:20:58,131
‫"جيريمي" سينظر على هذا
‫وسيعتقد أنني خاسرة كبيرة.

502
00:20:58,215 --> 00:21:00,717
‫"جيريمي" ذكي بما فيه الكفاية
‫لفصل مشاعره

503
00:21:00,801 --> 00:21:03,303
‫حول قلعتك الرملية عن مشاعره تجاهك.

504
00:21:03,387 --> 00:21:08,141
‫حسنا، اه، أخيرا وليس آخرا،
‫لدينا "فلين فليتشرز".

505
00:21:08,225 --> 00:21:12,229
‫حسنا ، إنها ليست مثالية،
‫لكننا استمتعنا بفعل ذلك.

506
00:21:12,312 --> 00:21:14,982
‫لذا أقدم لك قلعتنا الرملية.

507
00:21:17,317 --> 00:21:19,820
‫ياالهول، "كانديس"

508
00:21:19,903 --> 00:21:21,738
‫أعرف إنها ليست رائعة

509
00:21:21,822 --> 00:21:23,240
‫-بذلنا جهدنا
‫- تمزحين؟

510
00:21:23,323 --> 00:21:24,825
‫إنها رائعة!

511
00:21:24,908 --> 00:21:26,952
‫لقد فزت، لقد فزت.

512
00:21:27,035 --> 00:21:28,912
‫سأذهب لأحصل على شريطك الأزرق.

513
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
‫هاه؟

514
00:21:46,430 --> 00:21:50,600
‫يجب أن أقول، أعتقد أنّ "جيرمي"
‫لا يستطيع فصل مشاعره

515
00:21:50,684 --> 00:21:53,103
‫لك من مشاعره تجاه القلعة الرملية.

516
00:21:53,186 --> 00:21:55,105
‫إنه يحبك أكثر مما كنت تعتقدين.

517
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
‫هيي هي. أنا أعرف.

518
00:21:56,773 --> 00:21:58,233
‫سنحصل على الشريط الأزرق.

519
00:22:01,069 --> 00:22:03,864
‫{\an8}خلد الماء "بيري" لقد عدت وأنقذتني!

520
00:22:03,947 --> 00:22:06,033
‫{\an8}شكرا لك "بيري" خلد...

521
00:22:06,116 --> 00:22:07,826
‫{\an8}ماذا؟ أوه...؟ ما هذا ...؟

522
00:22:07,909 --> 00:22:10,287
‫{\an8}أصبت حساسية من هذه النباتات الغبية.

523
00:22:10,370 --> 00:22:14,249
‫{\an8}اللعنة عليك، يا جهاز المناعة الغير كافي!

524
00:22:14,333 --> 00:22:15,500
‫{\an8}ماذا حدث؟

525
00:22:15,584 --> 00:22:16,668
‫{\an8}هل رأى أي شخص ذلك؟

526
00:22:16,752 --> 00:22:18,003
‫{\an8}لماذا رجعت للأسفل؟

527
00:22:18,086 --> 00:22:20,839
‫{\an8}المدينة المفقودة أطلانطس
‫تريد أن تظل مفقودة.

528
00:22:20,922 --> 00:22:23,300
‫{\an8}على الأقل لدي الصور في رأسي.

529
00:22:23,383 --> 00:22:26,928
‫{\an8}مهلا. كان إبهامي
‫أمام العدسة طوال الوقت!

530
00:22:27,012 --> 00:22:29,056
‫{\an8}الآن كل ما سأتذكره هو إبهامي.

