﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:03,044
‫<i>"هناك 104 يوم عطلة صيفية"</i>

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,505
‫<i>"لكنها تنتهي ببداية الدراسة"</i>

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,466
‫<i>"مشكلة جيلنا كل سنة"</i>

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,928
‫<i>"هو كيفية قضاء هذه العطلة"</i>

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,096
‫<i>"ربما"</i>

6
00:00:13,179 --> 00:00:17,851
‫<i>"بناء صاروخ أو محاربة مومياء</i>
‫<i>أو تسلق (برج إيفل)"</i>

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
‫<i>"اكتشاف شيء غير موجود"</i>

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,062
‫مرحبًا!

9
00:00:21,146 --> 00:00:23,523
‫<i>"أو تحميم قرد"</i>

10
00:00:23,606 --> 00:00:24,691
‫<i>"ركوب الأمواج"</i>

11
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
‫مرحبًا!

12
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
‫<i>"صنع أو البحث عن مخ (فرانكشتاين)"</i>

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,279
‫ها هنا!

14
00:00:29,362 --> 00:00:31,656
‫<i>"البحث عن طائر (الدودو)</i>
‫<i>تلوين قارة"</i>

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,658
‫<i>"أو دفع شقيقتنا إلى الجنون"</i>

16
00:00:33,742 --> 00:00:34,826
‫"فينياس"!

17
00:00:34,909 --> 00:00:38,997
‫<i>"هناك الكثير لنفعله كما ترون</i>
‫<i>قبل بداية الدراسة هذا الخريف"</i>

18
00:00:39,080 --> 00:00:40,123
‫هيا يا "بيري"!

19
00:00:40,206 --> 00:00:43,835
‫<i>"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلان كل شيء!"</i>

20
00:00:43,918 --> 00:00:45,086
‫"اضرب الحشرة"

21
00:00:45,170 --> 00:00:49,215
‫<i>"ابقوا معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلان كل شيء!"</i>

22
00:00:50,383 --> 00:00:53,803
‫{\an8}أمي!
‫"فينياس" و"فيرب" يُؤديان شارة البداية!

23
00:01:00,310 --> 00:01:03,646
‫الجاذبية... هل كان هنالك طريقة للتحايل
‫عليها.

24
00:01:03,730 --> 00:01:04,773
‫ماذا تفعلان؟

25
00:01:04,856 --> 00:01:07,567
‫نفكر في طريقة لتحدي الجاذبية.

26
00:01:07,650 --> 00:01:11,362
‫بحقكما! أنتما لا تستطيعان تغيير
‫الجاذبية فهو من قوانين الطبيعة.

27
00:01:11,446 --> 00:01:12,989
‫مثل عدم ارتداء اللون الأبيض بعد عيد
‫العمال

28
00:01:13,114 --> 00:01:16,284
‫{\an8}قانون مطلق لا استئناف فيه؟
‫يا للاستبداد.

29
00:01:16,409 --> 00:01:19,662
‫على أحدهم أن... وجدتها.
‫أعرف ما سنفعل اليوم.

30
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
‫مهلًا، أين "بيري"؟

31
00:01:20,955 --> 00:01:23,124
‫- ها هو.
‫- لم أره.

32
00:01:23,583 --> 00:01:24,918
‫-"كارل"
‫-دقيقة يا سيدي.

33
00:01:25,001 --> 00:01:26,836
‫أنا أنشر حالتي.

34
00:01:27,087 --> 00:01:30,340
‫"كارل يتدرب بجد لا مثيل له."
‫انتهيت.

35
00:01:30,423 --> 00:01:33,301
‫"كارل"، لقد أتممت لتوي
‫تقرير التقييم الخاص بك.

36
00:01:33,384 --> 00:01:36,304
‫حصلت على أعلى تقدير
‫في كل البنود، عدا واحدة.

37
00:01:36,596 --> 00:01:38,473
‫عليك أن تكون مبادر.

38
00:01:38,556 --> 00:01:42,060
‫لم أحصل على أقل من أعلى علامة
‫طوال حياتي التدريبية يا سيدي.

39
00:01:42,143 --> 00:01:45,730
‫حسنًا، أمامي 24 ساعة قبل موعد
‫تقديم التقييم.

40
00:01:45,855 --> 00:01:48,817
‫أثبت أنك مبادر وسأمنحك أعلى علامة.

41
00:01:48,900 --> 00:01:51,736
‫سأبدأ بتفقد رادار مراقبة الثرثرة
‫للمرة الثالثة

42
00:01:51,820 --> 00:01:53,196
‫بحثًا عن أي نشاط مريب.

43
00:01:53,279 --> 00:01:56,741
‫أحسنت صنعًا في تصميم
‫القاذف الممتع المضاد للجاذبية.

44
00:01:56,825 --> 00:02:00,620
‫نشرتها لتوي عبر موقعنا
‫حتى يراجع "بالجيت" الحسابات.

45
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
‫مرحبًا، كان ردك سريعُا.

46
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
‫تصاميمكم صحيحة بنسبة 97%.

47
00:02:05,166 --> 00:02:07,335
‫ولكنك وضعت علامة "جاتا" بالخطأ

48
00:02:07,669 --> 00:02:10,130
‫بدلًا من تفاضل تربيعي.

49
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
‫لا تقلق، صححت المعادلة وأرفقت الملف.

50
00:02:16,010 --> 00:02:17,053
‫عظيم.

51
00:02:17,512 --> 00:02:20,515
‫"شركة دوفينشميرتس الشريرة"

52
00:02:22,392 --> 00:02:24,644
‫ما من شيء يحدث على الإطلاق اليوم.

53
00:02:24,727 --> 00:02:26,604
‫هل أنهيت الأحجية بعد؟

54
00:02:26,729 --> 00:02:30,275
‫لا، أضعت غطاء العلبة،
‫والآن لا أعرف كيف أحلها.

55
00:02:30,358 --> 00:02:32,068
‫يمكنك إذن أن تبن لي زوجة

56
00:02:32,193 --> 00:02:35,113
‫من عصيان المثلجات كما وعدتني.

57
00:02:35,238 --> 00:02:37,991
‫أود أن أساعدك يا "نورم"،
‫لكن أنظر إلى لساني.

58
00:02:38,074 --> 00:02:41,870
‫أنظر إلى هذا.
‫منع عني الطبيب مثلجات التوت

59
00:02:41,953 --> 00:02:44,372
‫حتى تخرج الصبغة الزرقاء من جسدي تمامًا.

60
00:02:44,956 --> 00:02:46,541
‫لما عليّ أن أبقى وحيدًا؟

61
00:02:46,666 --> 00:02:49,169
‫لا أعلم، لما مثلجات التوت زرقاء؟

62
00:02:49,669 --> 00:02:52,755
‫أعرف ما تفعل يا "نورم"،
‫يا لك من روبوت مريض.

63
00:02:52,839 --> 00:02:55,717
‫أحتاج إلى خطة شريرة لكن...

64
00:02:56,176 --> 00:02:59,429
‫لكن الإبداع يغير عني عندما
‫أكون في مزاج سيء.

65
00:02:59,804 --> 00:03:02,640
‫ربما يمكنني أن أستعير خطط
‫شخص آخر عبر الإنترنت.

66
00:03:02,932 --> 00:03:05,476
‫البحث عن "تصاميم".

67
00:03:06,519 --> 00:03:08,605
‫قاذف ممتع مضاد جاذبية.

68
00:03:08,938 --> 00:03:13,067
‫ماذا إذا غيرت الاسم إلى
‫"قاذف شرير مضاد للجاذبية"؟

69
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
‫هكذا أصبحت لي.

70
00:03:15,737 --> 00:03:19,616
‫قد تكون هذه الخطة
‫الشريرة الأعظم على الإطلاق.

71
00:03:19,782 --> 00:03:22,660
‫ولكني لست متأكدًا بعد
‫ما هي التطبيقات الشريرة لها.

72
00:03:23,036 --> 00:03:24,412
‫سأفكر في شيء.

73
00:03:24,954 --> 00:03:27,081
‫{\an8}لقد حمّل "دوفينشميرتس" التصميم لتوه.

74
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
‫{\an8}"مقاطعة التحميل"

75
00:03:28,291 --> 00:03:30,251
‫"قاذف ممتع مضاد جاذبية."

76
00:03:30,335 --> 00:03:33,046
‫يبدو مريبًا،
‫سأعرضه على برنامج فك الشفرات.

77
00:03:34,047 --> 00:03:35,506
‫أيها الرائد "مونوغرام"!

78
00:03:35,590 --> 00:03:37,217
‫لا حاجة للصياخ، أنا هنا.

79
00:03:37,300 --> 00:03:39,010
‫حمل "دوفينشميرتس" التصميم.

80
00:03:39,093 --> 00:03:40,887
‫لقاذف ممتع مضاد جاذبية.

81
00:03:40,970 --> 00:03:43,097
‫عندما عرضت الاسم لفك الشفرات،

82
00:03:43,181 --> 00:03:45,808
‫{\an8}كانت النتيجة "مدفع أشعة صياد شرير متعصب"

83
00:03:45,892 --> 00:03:47,352
‫{\an8}يبدو أن هناك حرف ناقص.

84
00:03:47,435 --> 00:03:50,521
‫يمكن أن تكون محاولة لتضليلنا.
‫لنتفقد المصدر.

85
00:03:50,647 --> 00:03:51,940
‫المصدر العميل "بي"

86
00:03:52,023 --> 00:03:55,235
‫مالكا العميل باء. لابد أنهما
‫متواطئان مع "دوفينشميرتس".

87
00:03:55,443 --> 00:03:57,695
‫لا تقلق يا "كارل".
‫هذا احتمال ضعيف.

88
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
‫مهلًا. استمع إلى هذا.

89
00:03:59,155 --> 00:04:02,325
‫هذا تسجيل لـ"فينياس" يبدو في ظاهره بريء.

90
00:04:02,784 --> 00:04:04,702
‫"(فيرب) أعرف ما سنفعل اليوم."

91
00:04:04,953 --> 00:04:08,957
‫لكن إذا شغلنا المقطع بالعكس
‫وبترتيب عشوائي، ستكون النتيجة...

92
00:04:09,457 --> 00:04:14,045
‫لنساعد (دوفينشميرتس) في تدمير المدينة.

93
00:04:14,170 --> 00:04:17,048
‫راقبهما عن كثب، لنرى ما ستجده.

94
00:04:17,131 --> 00:04:18,216
‫"(بيري)"

95
00:04:18,299 --> 00:04:21,261
‫أيها العميل باء، أريدك أن تصل إلى موقع
‫عميل مفقود.

96
00:04:21,344 --> 00:04:23,263
‫اسمه الحركي، العميل جيم.

97
00:04:23,346 --> 00:04:26,140
‫لسنا متأكدين من موقعه الحالي
‫لكن لدينا بعض الأدلة

98
00:04:26,224 --> 00:04:30,979
‫تشير إلي وجوده في "آيسلندا"،
‫أو "مونت كارلو"، أو القمر.

99
00:04:31,062 --> 00:04:34,399
‫والأمر بيدك الآن
‫لتجده وتعيده إلى الوكالة.

100
00:04:34,482 --> 00:04:36,359
‫حظًا موفقًا عميل "بي".

101
00:04:37,277 --> 00:04:39,028
‫من هو العميل "جي"؟

102
00:04:39,112 --> 00:04:41,823
‫أتقصد "جاري" الأوز؟
‫كانت هذه مهمة وهمية.

103
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
‫كما أنها مزحة.

104
00:04:44,701 --> 00:04:47,912
‫يجب أن نبعد العميل "بي" لأنه قريب
‫من "فينياس" و"فيرب".

105
00:04:48,037 --> 00:04:50,373
‫ومن سيحقق في أمر الولدين؟

106
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
‫يجب أن نرسل أحدًا متخفيًا.

107
00:04:52,125 --> 00:04:54,335
‫كل العملاء في مهام.

108
00:04:59,465 --> 00:05:02,719
‫"(كارل) في زي مشجع"

109
00:05:02,802 --> 00:05:05,972
‫"(كارل) يرتدي الآن مريلة"

110
00:05:06,055 --> 00:05:09,267
‫"(كارل) في زي النوم"

111
00:05:09,350 --> 00:05:12,937
‫"(كارل) الآن في زي جندي من الحرب
‫الأهلية".

112
00:05:13,021 --> 00:05:16,065
‫"في زي راع بقر
‫أو حداد"

113
00:05:16,399 --> 00:05:19,444
‫"والآن هو بطلة فيلم مؤثر من الأربعينيات"

114
00:05:19,527 --> 00:05:22,989
‫"إنه (كارل) الخفي."

115
00:05:24,532 --> 00:05:27,910
‫-حظًا موفقًا يا عميل "كارل".
‫-يمكنك الاعتمد عليّ يا سيدي.

116
00:05:29,787 --> 00:05:31,456
‫أين هو "بيري"؟

117
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
‫هيا يا رفاق لنبدأ العمل.
‫سنثبت خطأ "إسحاق نيوتن".

118
00:05:41,758 --> 00:05:43,718
‫وصلت إلى الهدف يا سيدي، حوّل.

119
00:05:43,801 --> 00:05:47,347
‫عُلم يا "كارل"، والآن راقب ثم اخترق.

120
00:05:48,348 --> 00:05:49,766
‫من هذا يا "فينياس"؟

121
00:05:50,767 --> 00:05:52,226
‫مرحبا فتى أتريد المساعدة؟

122
00:05:52,894 --> 00:05:54,062
‫أنا؟
‫بالطبع.

123
00:05:54,270 --> 00:05:56,022
‫تواصلت معهم يا سيدي.

124
00:05:56,522 --> 00:05:58,066
‫شكرًا لك، ما اسمك؟

125
00:05:59,067 --> 00:06:02,195
‫قل اسمًا مبهرًا
‫مثل "نايترو" أو "داكس" أو "ستيل".

126
00:06:02,445 --> 00:06:04,364
‫اسمي "كارل".

127
00:06:06,199 --> 00:06:08,701
‫سررت بلقائل يا "كارل".
‫تعال وانضم إلى المرح.

128
00:06:08,785 --> 00:06:10,203
‫كسبت ثقتهم يا سيدي.

129
00:06:11,120 --> 00:06:12,705
‫أي مخطط هذا؟

130
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
‫نقضي وقتًا ممتعًا بتحدي
‫قوانين الطبيعة

131
00:06:15,541 --> 00:06:19,796
‫سمعت أنك عبقري الرياضيات
‫وراء هذه العملية.

132
00:06:19,879 --> 00:06:23,174
‫لا لا، تصاميم "فينياس" و"فيرب"
‫كانت عبقرية منذ البداية.

133
00:06:23,716 --> 00:06:25,551
‫أنا فقط أجريت تعديلًا بسيطًا.

134
00:06:25,635 --> 00:06:27,011
‫هذا مثير للاهتمام.

135
00:06:28,388 --> 00:06:30,681
‫أنت لا تتحدث كثيرًا يا "فيرب".

136
00:06:31,307 --> 00:06:33,017
‫-في الحقيقة أنا
‫-ما هذا هناك؟

137
00:06:34,435 --> 00:06:36,854
‫أحسنتم صنعًا، جميعًا.
‫النتيجة رائعة.

138
00:06:37,105 --> 00:06:39,857
‫-من يريد أن يجربه أولًا؟
‫-ضيفنا يجب أن يبدأ.

139
00:06:39,941 --> 00:06:42,693
‫- حقًا؟ من، أنا؟ أنا...

140
00:06:45,863 --> 00:06:49,867
‫حسنًا يا "فيرب"، لنرى ما يمكننا فعله
‫قوة الجذب المزعجة تلك.

141
00:06:52,537 --> 00:06:53,538
‫ماذا يحدث؟

142
00:06:53,663 --> 00:06:55,665
‫لا تقلق ينتهي المفعول بعد 15 دقيقة

143
00:06:55,748 --> 00:06:57,834
‫يبدو هذا ممتعًا؟
‫لنجربه جميعًا.

144
00:07:03,214 --> 00:07:04,757
‫نحن قادمون.

145
00:07:04,841 --> 00:07:08,594
‫ما هو الغرض الشرير لكل هذا؟

146
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
‫شرير؟ هذه بغرض المرح لا غير.

147
00:07:12,723 --> 00:07:14,225
‫انتظروني يا رفاق.

148
00:07:26,195 --> 00:07:27,572
‫"الجاذبية ليست قانون"

149
00:07:27,655 --> 00:07:31,200
‫"بل هي مجرد اقتراح"

150
00:07:31,284 --> 00:07:35,746
‫"إن كنت ستتبعه أم لا، الأمر يرجع إليك"

151
00:07:36,414 --> 00:07:41,752
‫"لذا إذا كنت تود التحليق فوق الأشجار
‫استعد لتطفو بلا جاذبية"

152
00:07:41,836 --> 00:07:45,840
‫"اصطفوا لأنه لا داعي للانتظار"

153
00:07:46,174 --> 00:07:48,885
‫"عندما تطفون
‫نعم"

154
00:07:49,343 --> 00:07:51,137
‫"تطفون"

155
00:07:51,220 --> 00:07:53,306
‫"عندما تطفون"

156
00:07:53,389 --> 00:07:56,100
‫"سأتقاسم دوري معكم
‫عندما تطفون"

157
00:07:56,184 --> 00:07:58,519
‫"عندما تطفون"

158
00:07:58,603 --> 00:08:01,022
‫"عندما تطفون"

159
00:08:01,105 --> 00:08:05,943
‫"عندما تطفون
‫عندما تطفون"

160
00:08:06,486 --> 00:08:08,988
‫"فينياس" و "فيرب" يطوفان.

161
00:08:09,071 --> 00:08:11,699
‫سأنال منهما هذه المرة، يجب أن أجد أمي.

162
00:08:13,743 --> 00:08:15,369
‫"كارل" ما هي الأخبار؟ حول.

163
00:08:15,661 --> 00:08:17,079
‫سيدي، لا أستطيع...

164
00:08:19,957 --> 00:08:24,670
‫"كارل"؟ "كارل"! يا إلهي!
‫لا بد أنهما يعذبان الفتى المسكين.

165
00:08:24,837 --> 00:08:27,673
‫لا تقلق أيها المتدرب بلا راتب،
‫النجدة في الطريق

166
00:08:28,591 --> 00:08:30,343
‫شكرًا لأنك أحضرت هذا يا "نورم"

167
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
‫لسبب ما، يعمل
‫هذا الجهاز بالطاقة الشمسية.

168
00:08:34,096 --> 00:08:37,433
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟
‫لا يمكنك أن تصف في منطقة التحميل.

169
00:08:37,517 --> 00:08:40,478
‫هذه ليست مركبة، بل جهاز شرير.

170
00:08:40,561 --> 00:08:43,689
‫هذا هو عملي.

171
00:08:43,898 --> 00:08:45,024
‫"منطقة تحميل"

172
00:08:46,609 --> 00:08:48,361
‫لا لا تفعل هذا!

173
00:08:55,826 --> 00:08:57,578
‫"جاري" الأوز؟
‫لا أعرف أي شيء.

174
00:09:02,542 --> 00:09:04,961
‫كان هذا ممتعًا
‫أتذكر عندما كانت "إيزابيلا"

175
00:09:05,044 --> 00:09:07,463
‫-من هذا؟
‫-أهلًا يا بني.

176
00:09:07,880 --> 00:09:08,923
‫أنا والد "كارل".

177
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
‫مرحبًا يا أطفال.

178
00:09:10,591 --> 00:09:15,137
‫"كارل"، أنا وأمك قلقنا
‫عليك عندما لم تعد إلى المنزل.

179
00:09:15,471 --> 00:09:16,597
‫هل هناك خطب ما؟

180
00:09:16,681 --> 00:09:20,768
‫لا... يا أبي.
‫كنت فقط ألعب مع أصدقائي الجدد.

181
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
‫تم تحييد الوضع.

182
00:09:23,479 --> 00:09:26,148
‫ألغ العملية، أكرر، ألغ العملية.

183
00:09:27,900 --> 00:09:30,611
‫حسنًا يا بني،
‫حان الوقت لنعد إلى المنزل...

184
00:09:30,695 --> 00:09:33,155
‫بحقك يا أبي،
‫ألا يمكنني أن أبقى لخمس دقائق؟

185
00:09:33,239 --> 00:09:36,325
‫لا لا، يجب أن نذهب.
‫أمك تحضر العشاء.

186
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
‫أراك لاحقًا يا "كارل".
‫كان هذا ممتعًا حقًا.

187
00:09:39,036 --> 00:09:42,415
‫يا له من فتي لطيف.
‫آخر من يصل هو من سينظف.

188
00:09:45,835 --> 00:09:46,877
‫توقف.

189
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
‫هذا بناء مثير للاهتمام،
‫يبدو...

190
00:09:53,968 --> 00:09:56,596
‫مهلًا، يبدو هذا مثل
‫قاذف شرير مضاد للجاذبية.

191
00:09:56,679 --> 00:09:59,765
‫وجدت واحد آخر.
‫ما هي احتمالات حدوث هذا؟

192
00:09:59,849 --> 00:10:01,601
‫"نورم" تعال أحتاج إلى المساعدة

193
00:10:01,809 --> 00:10:04,312
‫ضيفنا التالي هو عميل سري متخفي.

194
00:10:04,395 --> 00:10:07,064
‫وقد أخفينا وجهه حتى نخفي هويته.

195
00:10:07,148 --> 00:10:10,526
‫أعرف أنك تبحث عن زميل ضائع منذ زمن.

196
00:10:10,610 --> 00:10:14,113
‫وقد أحضرت صورة.
‫أيها المشاهدون، إذا رأيتم هذا العميل،

197
00:10:14,196 --> 00:10:15,656
‫اتصلوا بنا على الفور.

198
00:10:18,909 --> 00:10:22,455
‫يبدو أنه وجده.
‫يا صاح، لقد نسيت الشريط الذي يخفي وجهك.

199
00:10:25,333 --> 00:10:29,754
‫أنت مدهش يا "نورم".
‫لم أكن أعرف أنه بإمكانك هذا.

200
00:10:30,004 --> 00:10:32,089
‫هل تعلم أنه أيضًا بإمكاني فعل هذا؟

201
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
‫(شركة دي. إي.)

202
00:10:34,091 --> 00:10:36,594
‫حقًا؟ كان يجب
‫أن أقرأ كتيب الإرشادات خاصتك.

203
00:10:36,677 --> 00:10:38,220
‫بالفعل، كان يجب عليك هذا.

204
00:10:40,014 --> 00:10:42,642
‫إن ارتفاعه حوالي 30 قدم
‫وله أقطاب كهربائية.

205
00:10:43,893 --> 00:10:46,437
‫سترينه فور فتح البوابة، وستـ...

206
00:10:46,771 --> 00:10:48,397
‫- لقد اختفى.
‫- يا للصدمة.

207
00:10:50,149 --> 00:10:52,193
‫لقد تفوقت على نفسك اليوم يا "نورم".

208
00:10:52,443 --> 00:10:53,653
‫-هل يعني...
‫-هذا صحيح.

209
00:10:53,736 --> 00:10:55,529
‫ستحصل على زوجة
‫من عصيان المثلجات

210
00:10:59,909 --> 00:11:03,037
‫هل معك رخصة قيادة روبوت
‫بأكثر من قطبين؟

211
00:11:05,498 --> 00:11:08,250
‫هذا ما ظننته، حسنًا يا "تشارلي" أوقفهم.

212
00:11:08,334 --> 00:11:11,754
‫اللعنة على قانون المركبات!

213
00:11:12,630 --> 00:11:13,923
‫أنا فخور بك "كارل".

214
00:11:14,173 --> 00:11:17,343
‫ولكن من الأفضل أن أعبر عن مشاعري
‫في تقييمك.

215
00:11:17,802 --> 00:11:19,220
‫أعلى العلامات في البنود.

216
00:11:20,554 --> 00:11:23,724
‫ها أنت ذا يا عميل "بي"
‫آسف بشأن المهمة الوهمية.

217
00:11:23,808 --> 00:11:25,434
‫لكنك شديد القرب بهذه المهمة.

218
00:11:25,518 --> 00:11:27,978
‫ولكن لا تعبس
‫لم نعثر على العميل "جي".

219
00:11:28,062 --> 00:11:30,481
‫فهو مفقود منذ زمن بعيد.

220
00:11:31,107 --> 00:11:32,108
‫ماذا...

221
00:11:32,191 --> 00:11:35,736
‫العميل "جي"!
‫في اجازة مطولة جدًا.

222
00:11:36,278 --> 00:11:39,699
‫حسنًا، يستحق إجازة أكثر منك.

223
00:11:40,032 --> 00:11:42,702
‫لكن للأسف الشر لا يهدأ.

224
00:11:42,785 --> 00:11:44,120
‫لذا سنراك غدًا.

225
00:11:47,248 --> 00:11:51,460
‫أصبح الأمر محرجًا.

226
00:11:51,711 --> 00:11:54,797
‫ذراعي بدأت تؤلمني
‫يا "كارل" وهو لا يرد التحية.

227
00:11:58,217 --> 00:12:00,636
‫إنه الجهاز الذي يلتحم بعمودك الفقري.

228
00:12:00,720 --> 00:12:02,221
‫مرحبًا يا رفاق
‫ماذا تفعلان؟

229
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
‫{\an8}اليوم سنلحم جهازينا العصبيين

230
00:12:04,265 --> 00:12:07,601
‫{\an8}بحاسوب أبي النقال ونتصفح الإنترنت
‫بقشرتينا المخيتين.

231
00:12:07,685 --> 00:12:10,771
‫سيكون هذا مشروعُا ممتعًا بحق.

232
00:12:10,855 --> 00:12:13,274
‫مرحبًا "بالجيت"
‫لم ترتدي زي لفائف الخضار.

233
00:12:13,649 --> 00:12:16,610
‫لأن اليوم هو
‫عيد توحيد منطقة الولايات الثلاث.

234
00:12:16,736 --> 00:12:19,238
‫عرفت بشأنه في صفوف الإدماج.

235
00:12:19,488 --> 00:12:22,825
‫كانت منطقة الولايات الثلاث
‫منطقة ثنائية الولاية.

236
00:12:23,075 --> 00:12:26,287
‫حتى جاء المؤسس العظيم "جون بي الثلاثي"

237
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
‫ونطق كلماته الخالدة...

238
00:12:28,038 --> 00:12:33,335
‫يجب أن توحد المنطقة ثنائية الولاية
‫مع المنطقة المجاورة هناك.

239
00:12:33,461 --> 00:12:34,962
‫كنا نعرف هذا ولكن نتساءل

240
00:12:35,045 --> 00:12:37,506
‫لماذا ترتدي زي لفائف الخضار.

241
00:12:37,631 --> 00:12:41,927
‫أتقصدون هذا؟ عمي "كمال" سيطلق منطاد
‫مطبخ شرقي في الموكب.

242
00:12:42,011 --> 00:12:44,472
‫-وسأرتدي زي لفائف الخضار.
‫-لفائف الخضار.

243
00:12:44,555 --> 00:12:45,556
‫-مرحبًا
‫-"بيوفرد"؟

244
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
‫ظننت أنني من سيرتدي زي لفائف الخضار.

245
00:12:48,058 --> 00:12:50,269
‫لما لا نرتديه كلانا؟

246
00:12:50,352 --> 00:12:52,021
‫بالطبع لفافتي خضار.

247
00:12:52,104 --> 00:12:54,273
‫لما نرتدي جميعًا زي لفائف خضار؟

248
00:12:54,356 --> 00:12:56,650
‫لما لا نرتدي جميعًا زي بطاطس مهروسة

249
00:12:56,734 --> 00:12:58,736
‫ونحذف كلمة "شرقي" من اللافتة؟

250
00:12:58,819 --> 00:12:59,862
‫انتظر يا "بيوفرد"!

251
00:12:59,945 --> 00:13:02,406
‫لا، انتهى الأمر، سأجد أخرقًا آخر.

252
00:13:02,740 --> 00:13:05,701
‫وماذا عن موكب توحيد
‫منطقة الولايات الثلاث؟

253
00:13:05,826 --> 00:13:07,703
‫ماذا؟ أهذه مناسبة الموكب؟

254
00:13:08,204 --> 00:13:09,789
‫ألا يعلم أحد ما هو اليوم؟

255
00:13:10,080 --> 00:13:12,041
‫مهلًا، لكن المنطقة المجاورة

256
00:13:12,124 --> 00:13:14,376
‫تأسست على يد عمي لأكبر
‫"أوتو إتش".

257
00:13:14,710 --> 00:13:18,631
‫وهو لم يرد المشاركة في توحيد
‫منطقة الولايات الثلاث ولا أنا كذلك.

258
00:13:18,923 --> 00:13:21,509
‫دماء "أوتو إتش"
‫تجري في هذه العروق.

259
00:13:21,592 --> 00:13:23,093
‫والدماء أقوى من أي شيء.

260
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
‫صلصة المانجو أهم.

261
00:13:25,471 --> 00:13:26,764
‫انت ميت بالنسبة لي.

262
00:13:27,473 --> 00:13:31,727
‫الموكب، أحب المواكب؟ أعلم ما سنفعل
‫اليوم عوضًا عن هذا يا "فيرب"

263
00:13:32,102 --> 00:13:34,271
‫سنـ... مهلًا، أين "بيري"؟

264
00:13:35,439 --> 00:13:39,235
‫ها أنت ذا يا عميل باء.
‫لنتحدث في الأمور المهمة.

265
00:13:39,318 --> 00:13:40,402
‫ما هذا؟

266
00:13:40,486 --> 00:13:42,655
‫"عيد علاقات سلبية عدوانية سعيد"؟

267
00:13:42,738 --> 00:13:43,989
‫أهذا اليوم؟

268
00:13:44,073 --> 00:13:47,034
‫لا يهم، لم تكن لتتلقى
‫أي هدايا على أي حال.

269
00:13:47,117 --> 00:13:48,577
‫نسيت تمامًا.

270
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
‫لا لا، لم أكن أريد هدية.

271
00:13:50,913 --> 00:13:52,623
‫على أي حال، فيم كنا نتحدث.

272
00:13:52,706 --> 00:13:55,209
‫لسبب ما، اشترى "دوفينشميرتس"
‫شاحنة سحب،

273
00:13:55,292 --> 00:13:56,418
‫وهو أمر ليس شرير

274
00:13:56,627 --> 00:13:59,588
‫ولكن من الوارد أنه يخطط
‫لسحب شيء، لذا تفقد الأمر.

275
00:13:59,755 --> 00:14:01,215
‫"(بيري)"

276
00:14:01,298 --> 00:14:04,260
‫"كانديس"،
‫هل أنتِ مستعدة ليوم الفتيات معي؟

277
00:14:04,343 --> 00:14:05,469
‫لحظة واحدة يا أمي.

278
00:14:06,762 --> 00:14:10,808
‫مهلًأ، هل تنظمون عربات أطفال فحسب؟

279
00:14:10,891 --> 00:14:13,811
‫-في الوقت الراهن.
‫-تابعوا.

280
00:14:15,688 --> 00:14:18,357
‫كل شيء على ما يرام.
‫إنهما لا يخططان لأي شيء.

281
00:14:18,691 --> 00:14:21,610
‫إلى اليسار قليلًا.
‫ها نحن ذا.

282
00:14:22,278 --> 00:14:23,571
‫"كانديس" يجب أن تعديني

283
00:14:23,654 --> 00:14:25,531
‫أنك لن تشكي
‫"بفينياس" و"فيرب".

284
00:14:25,698 --> 00:14:26,991
‫بالطبع يا أمي، أعدك.

285
00:14:27,074 --> 00:14:29,368
‫لا تكتفي بالوعود فقط
‫ارفعي يدك اليمنى.

286
00:14:29,451 --> 00:14:32,121
‫ها أنتِ تقسمين يا "كانديس فلين"

287
00:14:32,204 --> 00:14:36,667
‫أنك لن تنتابك هواجس بشأن أخويك،
‫وإلا ستصيبك لعنة الفراعنة؟

288
00:14:36,876 --> 00:14:38,752
‫-لعنة الفراعنة؟
‫-نعم أم لا؟

289
00:14:38,836 --> 00:14:40,838
‫-حسنًا، نعم.
‫-الآن سيبدأ المرح.

290
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
‫"شركة (دوفينشميرتس) الشريرة"

291
00:14:46,260 --> 00:14:47,344
‫"بيري" خلد الماء.

292
00:14:49,221 --> 00:14:51,932
‫هل أعجبك؟
‫أطلق عليه فخ الأبواب.

293
00:14:52,266 --> 00:14:54,184
‫جاءتني الفكرة من الثقوب

294
00:14:54,268 --> 00:14:56,729
‫{\an8}على شكلك حائطي وباب
‫دورة المياه

295
00:14:56,812 --> 00:14:57,980
‫{\an8}وفي ثلاجتي.

296
00:14:58,522 --> 00:15:00,190
‫كنت جائعًا بحق ذلك اليوم.

297
00:15:00,274 --> 00:15:02,109
‫على أي حال، خطتي كالتالي:

298
00:15:03,944 --> 00:15:06,822
‫أطلق على هذا الجهاز المستنسخ.

299
00:15:06,906 --> 00:15:09,867
‫الثماني.

300
00:15:09,950 --> 00:15:12,703
‫بالتأكيد أنت تتساءل عما يفعل، سأريك.

301
00:15:14,163 --> 00:15:16,999
‫لا أصدق أنك أسست فريق كرة سلة للقرود

302
00:15:17,082 --> 00:15:18,626
‫ولم تأت سوى بقرد واحد.

303
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
‫رائع، الآن ثلاثة منهم
‫سينتظرون في الاحتياط.

304
00:15:22,796 --> 00:15:25,382
‫أرأيت؟
‫إنه ينسخ أي شيئ ثماني مرات.

305
00:15:25,466 --> 00:15:28,594
‫عندما أطلقه على الشوارع،
‫ستزيد زحمة الطرق ثماني أضعاف.

306
00:15:28,677 --> 00:15:31,388
‫وستتوقف الحياة في "دان فيل".

307
00:15:31,472 --> 00:15:33,974
‫وهنا سأبدأ في السطو.

308
00:15:34,058 --> 00:15:35,809
‫اشتريت شاحنة السحب
‫من الإنترنت

309
00:15:35,893 --> 00:15:38,228
‫وسأسميها "القاطرة" أو شيء من هذا القبيل

310
00:15:38,312 --> 00:15:41,231
‫وسأقدم خدمة و...
‫ثم سأذهب...

311
00:15:41,315 --> 00:15:44,610
‫بالطبع سيكون من الصعب القيادة
‫في كل مكان مع كل الزحمة.

312
00:15:44,693 --> 00:15:46,946
‫هذه مشكلة سأتعامل معها حين أواجهها.

313
00:15:47,821 --> 00:15:50,991
‫{\an8}"توحيد"

314
00:15:52,076 --> 00:15:54,578
‫لم يتم إجباري على إيقاف موكب من قبل.

315
00:15:54,703 --> 00:15:55,913
‫ماذا يجب أن أفعل؟

316
00:15:55,996 --> 00:15:59,249
‫لا أدري إن كان هذا التعاون سينجح،
‫هلا تكلمت بلكنة هندية؟

317
00:15:59,333 --> 00:16:02,753
‫لكنة هندية؟ لكن يمكنني أن
‫أقلد اللكنة البريطانية؟

318
00:16:02,836 --> 00:16:05,089
‫مرحبًا سيدي، صباح الخير
‫إلى اللقاء.

319
00:16:05,172 --> 00:16:09,176
‫بالأمس يا سيد "جفمان"
‫انفلق مرحاضي إلى نصفين.

320
00:16:09,385 --> 00:16:10,886
‫كان هذا جيدًا.

321
00:16:10,970 --> 00:16:15,140
‫لنري الجميع ما هو جوهر
‫توحيد منطقة الولايات الثلاث.

322
00:16:15,474 --> 00:16:16,767
‫لتبدأ فرقة "لاف هاندل"

323
00:16:17,267 --> 00:16:20,312
‫"كانت منطقة الولايات الثلاث
‫منطقة ثنائية الولاية"

324
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
‫"وكان هناك منطقة مجاور".

325
00:16:22,189 --> 00:16:25,150
‫"على مقربة
‫لذا ضموها إلى بعضها البعض"

326
00:16:25,234 --> 00:16:26,568
‫"لا فائدة من الإنكار"

327
00:16:26,652 --> 00:16:29,989
‫"هذا الموكب للاحتفال بالتوحيد"

328
00:16:30,155 --> 00:16:32,866
‫"لا نكترث سوى لأمر واحد"

329
00:16:33,492 --> 00:16:36,578
‫"نريدكم أن تقفوا وتصرخوا"

330
00:16:36,954 --> 00:16:39,832
‫"'إنه عيد توحيد منطقة الولايات الثلاث"

331
00:16:39,957 --> 00:16:43,043
‫"إنه عيد توحيد منطقة الولايات الثلاث"

332
00:16:43,127 --> 00:16:46,255
‫"إنه عيد توحيد منطقة الولايات الثلاث"

333
00:16:46,338 --> 00:16:49,091
‫"إنه عيد توحيد منطقة الولايات الثلاث'"

334
00:16:49,174 --> 00:16:50,551
‫خطر مياه مقبل "فيرب".

335
00:16:50,801 --> 00:16:53,345
‫البدء في عملية "ظروف غير متوقعة".

336
00:17:06,191 --> 00:17:08,068
‫- "ناجيتس".
‫- هذا مؤسف.

337
00:17:08,152 --> 00:17:10,487
‫ربما كان يجب أن ترتدي زي شرطي

338
00:17:10,571 --> 00:17:13,407
‫وتغير مسار الموكب.

339
00:17:13,615 --> 00:17:16,493
‫ولم تكن هذه الفكرة جيدة لأوسعتك ضربًا.

340
00:17:17,119 --> 00:17:19,121
‫رباه، كدت أهلك.

341
00:17:19,204 --> 00:17:23,417
‫أرأيت يا "كانديس"؟
‫أليس من اللطيف أن نمضي اليوم سويًا؟

342
00:17:23,500 --> 00:17:27,421
‫أنت محقة يا أمي، هذا رائع.
‫أنا لم أفكر حتى في...

343
00:17:27,504 --> 00:17:30,174
‫أتدرين، لن أتفوه باسميهما حتى.

344
00:17:30,758 --> 00:17:31,759
‫هكذا أريدك.

345
00:17:31,925 --> 00:17:33,761
‫سأجلس هنا واستمتع...

346
00:17:33,844 --> 00:17:37,514
‫الموكب يمر من هنا،
‫انظري إلى الفتى في العربة الصغيرة.

347
00:17:40,684 --> 00:17:43,771
‫أمي... ماذا أفعل؟
‫أنا أنظر في الجهة المقابلة.

348
00:17:43,854 --> 00:17:47,983
‫ما يفعله أخواي لن يؤثر عليّ.
‫سأدع الأمر يمر ليوم واحد.

349
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
‫أظافر، سعادة، استرخاء، مرح!

350
00:17:51,028 --> 00:17:52,112
‫هل قلت شيء عزيزتي؟

351
00:17:57,159 --> 00:17:58,744
‫سيتوجهون إلى باحة الخردة.

352
00:17:58,827 --> 00:18:01,789
‫لن يتمكنوا من الهروب من قوة الجذب تلك.

353
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
‫هل باحة الخردة هي المكان الصحيح؟

354
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
‫أرض غير مستوية يا "فيرب".

355
00:18:10,631 --> 00:18:12,674
‫نفذ عملية "عقبة في طريقنا".

356
00:18:15,177 --> 00:18:16,887
‫"مكب المدينة"

357
00:18:32,236 --> 00:18:34,571
‫سأثأر ل "أوتو إتش. المجاور"!

358
00:18:34,988 --> 00:18:37,032
‫أي زر أضغط؟

359
00:18:37,157 --> 00:18:39,118
‫لأن واحد منهم سيجعله يطلق الشعاع

360
00:18:39,201 --> 00:18:40,577
‫بشكل عشوائي في المدينة.

361
00:18:40,661 --> 00:18:43,122
‫ولا أريد أن أضغطه دون قصد.

362
00:18:43,705 --> 00:18:45,707
‫أحدهم يطرق الباب.
‫سأعود على الفور.

363
00:18:45,791 --> 00:18:47,626
‫عذرًا "بيري" خلد الماء،
‫ماذا...

364
00:18:49,795 --> 00:18:52,631
‫أترى هذا هو الزر العشوائي.

365
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
‫يا أمي هذا المكان فاخر للغاية.

366
00:18:57,594 --> 00:19:00,722
‫آمل ألا يكون الضجيج عال
‫في وجود الموكب السخيف.

367
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
‫صدقيني، أحاول أن أتجاهله.

368
00:19:03,183 --> 00:19:05,310
‫ماذا يبدو شهيًا هنا؟

369
00:19:06,186 --> 00:19:08,313
‫تذكري لعنة الفراعنة.

370
00:19:08,397 --> 00:19:12,484
‫لن يحسب الأمر إذا رأته بنفسها.

371
00:19:12,985 --> 00:19:14,027
‫يا أمي،

372
00:19:14,153 --> 00:19:16,738
‫أراهنك أنك لن تستطيعي
‫إدارة رأسك 180 درجة.

373
00:19:17,698 --> 00:19:18,782
‫لا، فقط 90 درجة.

374
00:19:19,825 --> 00:19:22,286
‫هلا أريتني حركة "اليوغا"
‫الملتوية تلك؟

375
00:19:22,369 --> 00:19:23,495
‫بعد الغذاء عزيزتي.

376
00:19:23,579 --> 00:19:25,747
‫عندي فضول، كيف يبدو شعرك من الخلف؟

377
00:19:25,873 --> 00:19:28,083
‫-هلا استدرت وأريتني؟
‫-حسنًا، ما الخطب؟

378
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
‫لما لا تستديري فحسب يا أمي؟

379
00:19:29,918 --> 00:19:32,129
‫تريدينني أن أستدير؟
‫ها أنا ذا.

380
00:19:32,212 --> 00:19:33,380
‫أيمكن أن نأكل الآن؟

381
00:19:34,089 --> 00:19:35,090
‫حسنًا.

382
00:19:35,174 --> 00:19:36,800
‫وصل الموكب إلى وجهته الأخيرة

383
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
‫وأجهضت آمالي في انشقاق المنطقة المجاورة.

384
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
‫يجب أن أوقفه.

385
00:19:40,846 --> 00:19:45,058
‫ما هي خطتك التالية؟
‫أعرف أنه سيكون شيء ذكي!

386
00:19:45,142 --> 00:19:47,102
‫اللكنات الأخري كانت مسلية،

387
00:19:47,186 --> 00:19:48,437
‫لكن هذه مهينة.

388
00:19:48,520 --> 00:19:50,564
‫انتظر، ماذا عني؟

389
00:19:50,647 --> 00:19:52,316
‫أنا أطردك من منصب الأخرق.

390
00:19:58,363 --> 00:20:00,657
‫هذا غريب، تطير مناطيدنا بعيدًا.

391
00:20:00,741 --> 00:20:03,285
‫لهذا هي مناطيد.

392
00:20:03,368 --> 00:20:04,369
‫ماذا...

393
00:20:15,130 --> 00:20:16,215
‫منطاد خلد ماء؟

394
00:20:18,425 --> 00:20:20,677
‫منطاد "بيري" خلد الماء.

395
00:20:20,969 --> 00:20:23,430
‫"أحذية"

396
00:20:23,513 --> 00:20:25,599
‫أنا أمضي وقتًا ممتع
‫اليوم "كانديس".

397
00:20:25,682 --> 00:20:26,683
‫أرأيت كم هو مريح

398
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
‫ألا تكوني مهووسة بأخويك؟

399
00:20:30,312 --> 00:20:31,939
‫لا أستطيع التحمل أكثر.

400
00:20:32,022 --> 00:20:36,818
‫حاولت جاهدة
‫أن أنفذ وعدي يا أمي لكنهما...

401
00:20:37,444 --> 00:20:40,530
‫إنهما في الموكب ومعهم مناطيد عملاقة.

402
00:20:40,781 --> 00:20:42,115
‫هيا بنا نضبطهم.

403
00:20:42,616 --> 00:20:47,829
‫رباه، إنها منطقة واحدة كبيرة،
‫لا منطقة ثنائية الولاية، لا منطقة مجاورة

404
00:20:47,913 --> 00:20:51,083
‫بل هي منطقة الولايات الثلاث، ها هناك.

405
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
‫-أمي!
‫-هذا المنطاد...

406
00:20:55,337 --> 00:20:58,173
‫اللعنة عليك يا "بيري" خلد الماء.

407
00:20:59,967 --> 00:21:02,386
‫"بيوفرد" في مشكلة.
‫يجب أن أفعل شيئًا.

408
00:21:02,970 --> 00:21:06,223
‫من فضلك، الولد الذي يتنمر عليّ في خطر،
‫أعطني بالوناتك.

409
00:21:06,598 --> 00:21:08,100
‫نعم، حسنًا.

410
00:21:08,809 --> 00:21:12,229
‫- شكرًا.
‫- بل شكرُا لك أنت يا لفافة الخضار.

411
00:21:16,650 --> 00:21:18,360
‫هل رأيتم هذا؟
‫لننقد الوضع.

412
00:21:18,443 --> 00:21:22,281
‫ما نحتاجه حقًا هو خاتمة كبيرة
‫مذهلة جدًا

413
00:21:22,364 --> 00:21:25,993
‫لدرجة أن عيد توحيد منطقة الولايات الثلاث
‫سيحفر في ذاكرة الجميع.

414
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
‫مهلًا، ما هذا؟

415
00:21:27,160 --> 00:21:31,581
‫عيد توحيد سعيد.

416
00:21:32,249 --> 00:21:33,458
‫مرحى!

417
00:21:34,626 --> 00:21:36,878
‫إنها فقط مناورات موكب عيد التوحيد.

418
00:21:36,962 --> 00:21:39,631
‫هذه هي الخاتمة الكبرى يا "بيوفورد".

419
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
‫نعم، كانت لطيفة بحق.

420
00:21:41,675 --> 00:21:45,721
‫لطيفة؟ الآن سيتعين علي أن أفعل
‫شيء لأعيد التوازن للكون.

421
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
‫أراكم في نشرة الأخبار!

422
00:21:47,639 --> 00:21:49,850
‫انتظر، لا يا "بيوفورد" أرجوك لا تفعل.

423
00:21:51,435 --> 00:21:53,687
‫كنت سآكل كعكات المربى هذه.

424
00:21:53,770 --> 00:21:56,565
‫-اشتفت إليك يا "بالجيت".
‫-وأنا كذلك يا صاح.

425
00:21:56,982 --> 00:21:59,234
‫وهكذا استعاد الكون توازنه.

426
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
‫{\an8}"كانديس"!

427
00:22:01,611 --> 00:22:04,740
‫{\an8}انظري، استولى
‫"فينياس" و"فيرب" على الموكب.

428
00:22:05,157 --> 00:22:07,451
‫{\an8}-أهلًا أمي.
‫-أهلًا سيدة "فلين-فليتشر".

429
00:22:07,534 --> 00:22:09,911
‫{\an8}أهلًا والدة "فينياس" و"فيرب".
‫ابتسمي.

430
00:22:10,495 --> 00:22:12,247
‫{\an8}كم هم ظرفاء.

431
00:22:12,998 --> 00:22:17,461
‫{\an8}معذرة، هل أنت "كانديس جرترود فلين"؟

432
00:22:18,170 --> 00:22:20,339
‫{\an8}-نعم.
‫-عليك اللعنة.

433
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
‫{\an8}حذرتك عزيزتي.

