﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫هناك مائة وأربعة أيام من العطلة الصيفية

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫والمدرسة ستأتي فقط لإنهاء ذلك.

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,550
‫لذا فإن المشكلة السنوية لجيلنا

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,970
‫هو إيجاد طريقة جيدة لقضائها

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,138
‫ربما مثل

6
00:00:13,221 --> 00:00:18,101
‫صنع صاروخ أو قتال مومياء
‫أو تسلق برج إيفل

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,353
‫اكتشاف شيء غير موجود بعد

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
‫هاي!

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,898
‫أو إعطاء قرد حماماً

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫مواجهة المد والجزر

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫مرحبا

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,861
‫إنشاء روبوت
‫أين فرانكشتاين؟

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
‫إنه هنا!

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫العثور على طائر الدودو، رسم قارة

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫أو أن نقود أختنا إلى الجنون

16
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫"فينياس"!

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,621
‫كما ترون، هناك الكثير من أشياء لفعلها
‫قبل بدء المدرسة هذا الخريف

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
‫تعالى، "بيري"!

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,918
‫لذا ابق معنا، لأن "فينياس وفيرب"
‫سيفعلان كل شيء!

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫اضرب حشرة!

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,507
‫لذا ابق معنا، لأن "فينياس وفيرب"
‫سيفعلان كل شيء!

22
00:00:50,675 --> 00:00:54,095
‫{\an8}أمي، "فينياس و فيرب"
‫يصنعون تسلسل العنوان!

23
00:00:58,224 --> 00:00:59,225
‫{\an8}كفاكي "كانديس".

24
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
‫{\an8}ابتكرا "فينياس وفيرب" طريقة

25
00:01:01,352 --> 00:01:03,271
‫{\an8}لتنظيف المنزل. لم لا تنضمي اليهم؟

26
00:01:03,354 --> 00:01:04,522
‫{\an8}امرحي قليلا للتغيير.

27
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
‫{\an8}للتغيير؟ لدي الكثير من المرح.

28
00:01:06,691 --> 00:01:08,401
‫{\an8}تقصدين الهوس بتحطيم إخوتك

29
00:01:08,485 --> 00:01:09,736
‫{\an8}بسبب جرائمهم الغامضة؟

30
00:01:09,819 --> 00:01:10,862
‫هل هذا ممتع؟

31
00:01:10,945 --> 00:01:13,615
‫لدي مرح. أنا مثل ملكة المرح.

32
00:01:13,698 --> 00:01:14,949
‫استمتعت طوال اليوم.

33
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
‫أستطيع القول.
‫إذا كنت ستجلسين بالداخل اليوم،

34
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
‫يجب عليك على الأقل القراءة.

35
00:01:19,370 --> 00:01:20,413
‫ماما.

36
00:01:20,497 --> 00:01:21,706
‫إنها من المفضلين لدي.

37
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
‫"ساحر أوز"
‫أليست للأطفال؟

38
00:01:23,291 --> 00:01:24,334
‫"ساحر أوز"

39
00:01:24,417 --> 00:01:26,878
‫{\an8}أو يمكنك مسح مجموعة
‫"بلاتيبس بلازا بيري".

40
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
‫{\an8}أنا أقرأ. أنا أقرأ

41
00:01:28,213 --> 00:01:29,839
‫سأكون في فصل رفع الأثقال.

42
00:01:29,923 --> 00:01:30,924
‫استمتعي.

43
00:01:32,967 --> 00:01:34,427
‫أوه، عيني تؤلمني!

44
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
‫أوه، "جيريمي"،

45
00:01:35,762 --> 00:01:37,222
‫أنت الوحيد الذي يفهمني...

46
00:01:37,305 --> 00:01:38,848
‫مرحبا، "كانديس".

47
00:01:38,932 --> 00:01:39,974
‫"بوفورد"، "بالجيت"

48
00:01:40,058 --> 00:01:41,101
‫ماذا تريدان؟

49
00:01:41,184 --> 00:01:43,561
‫ماذا، كما في المعنى الميتافيزيقي؟

50
00:01:43,645 --> 00:01:45,063
‫لا شيء. أنا بخير.

51
00:01:45,146 --> 00:01:47,899
‫- أريد أن أكون رائعًا.
‫- هذا لن يحدث.

52
00:01:47,982 --> 00:01:50,527
‫اقصد لماذا تنظرون من خلال نافذتي؟
‫دوه.

53
00:01:50,610 --> 00:01:52,278
‫أوه،
‫"فيرب" يقول يجب أن أخبرك

54
00:01:52,362 --> 00:01:54,280
‫نحن على وشك البدء
‫في تنظيف المنزل،

55
00:01:54,364 --> 00:01:55,949
‫ويمكنك مساعدتنا إذا أردتي.

56
00:01:56,032 --> 00:01:57,283
‫ليس من المحتمل.

57
00:01:57,367 --> 00:01:58,451
‫عامةً،
‫يجب أن ترتدي

58
00:01:58,535 --> 00:02:00,203
‫ملابس داخلية مُضادة للماء.

59
00:02:00,286 --> 00:02:01,663
‫هل ستخرجون من هنا!

60
00:02:03,915 --> 00:02:06,459
‫بلاه، بلاه، "دوروثي"،
‫بلاه، بلاه، "كانساس".

61
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
‫هل هناك إعصار قادم؟

62
00:02:08,378 --> 00:02:10,338
‫حسنًا، "فيرب"، دعها ترفع.

63
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
‫خذوا مواقعكم جميعاً،

64
00:02:14,217 --> 00:02:16,636
‫وتذكروا، حتى الضربات.

65
00:02:18,471 --> 00:02:20,557
‫يا رفاق
‫هل تنظفون المنزل هكذا دائما؟

66
00:02:20,640 --> 00:02:22,058
‫أحيانًا نعطيه حمامًا،

67
00:02:22,142 --> 00:02:24,769
‫لكن المدينة تستخدم الحوض كخزان.

68
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
‫واه، ماذا يحدث؟

69
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
‫"فينياس"! "فيرب"!

70
00:02:31,776 --> 00:02:33,862
‫حسنًا، بالسرعة الكاملة الآن.

71
00:02:36,072 --> 00:02:37,532
‫حاولي أن تستمتعي.

72
00:02:37,615 --> 00:02:39,659
‫أريد أن أكون رائع

73
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
‫لا أريد شيئا.

74
00:02:41,828 --> 00:02:44,539
‫الملابس الداخلية مضادة للماء. وي!

75
00:02:44,622 --> 00:02:48,459
‫مرحبًا، أتساءل أين ذهب "بيري".

76
00:02:52,881 --> 00:02:54,924
‫أي، مقرف! "بيري"!

77
00:02:55,008 --> 00:02:56,509
‫أوه، واو.

78
00:02:56,593 --> 00:02:58,887
‫"بيري"، نحن لسنا في "دانفيل".

79
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
‫أنت في "باتشكين لاند".

80
00:03:00,471 --> 00:03:02,557
‫نحن "الباتكينز". ونرحب بكم لأن...

81
00:03:02,640 --> 00:03:04,142
‫الساحرة الصغيرة سوزي قملة

82
00:03:04,225 --> 00:03:06,394
‫هي الآن مسحوقة تحت منزل

83
00:03:06,477 --> 00:03:07,979
‫أنا على ما يرام.

84
00:03:08,062 --> 00:03:09,814
‫- لدي لعاب.
‫- مُقرف.

85
00:03:09,898 --> 00:03:10,982
‫مقلة العين.

86
00:03:11,065 --> 00:03:12,650
‫مقلة العين. مقلة العين.

87
00:03:17,614 --> 00:03:18,948
‫ماذا تفعلين؟

88
00:03:19,032 --> 00:03:20,325
‫أنا الساحرة
‫"إيزابيلا".

89
00:03:20,408 --> 00:03:21,868
‫أهلا في "باتشكين لاند".

90
00:03:21,951 --> 00:03:23,912
‫هل يمكن لأحد أن يخرجني من هنا؟

91
00:03:23,995 --> 00:03:25,330
‫لا تلمس تلك الأحذية!

92
00:03:25,413 --> 00:03:26,748
‫ساحرة! ساحرة! ساحرة!

93
00:03:26,831 --> 00:03:30,210
‫ليست ساحرة. بل الساحر.
‫إنه رداء وليس فستان.

94
00:03:31,836 --> 00:03:33,755
‫يجب علي شكرك
‫لسحق "سوزي الصغيرة".

95
00:03:33,838 --> 00:03:34,839
‫أنا بخير،

96
00:03:34,923 --> 00:03:36,299
‫هل سترفع
‫هذا المنزل عني؟

97
00:03:36,382 --> 00:03:38,843
‫لكنني لن أفعل، لأنني شرير.

98
00:03:38,927 --> 00:03:40,803
‫سآخذ هذه الأحذية الصغيرة فقط

99
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
‫وسأكون على... انتظر.

100
00:03:42,347 --> 00:03:43,556
‫ماذا حدث؟ أين حذائي؟

101
00:03:43,640 --> 00:03:45,183
‫هناك مباشرة. مع "كانديس".

102
00:03:45,266 --> 00:03:46,559
‫الآن قدمي باردتان.

103
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
‫أعطني تلك الأحذية.

104
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
‫ليس عليها أن تعطيك أي شيء.

105
00:03:50,021 --> 00:03:51,606
‫ليس لديك قوة في "أود".

106
00:03:51,689 --> 00:03:54,901
‫مخطئة. لدي القدرة على التفكير الإيجابي

107
00:03:54,984 --> 00:03:57,445
‫صحيح، هذا لا يساعدني حقًا في هذه الحالة،

108
00:03:57,528 --> 00:04:00,782
‫لكن لا يمكنك البقاء في "باتشكين لاند"
‫إلى الأبد.

109
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
‫هذا صحيح، سأنال منك

110
00:04:02,367 --> 00:04:04,118
‫ومن خلد الماء الصغير أيضًا.

111
00:04:05,578 --> 00:04:06,621
‫الآن، تفقدني

112
00:04:06,704 --> 00:04:09,916
‫حيث سأختفي فيها
‫سحابة شريرة من الدخان الأسود.

113
00:04:14,295 --> 00:04:16,798
‫كما تعلمون،
‫سأستعمل ممر الحافلة الخاص بي.

114
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
‫حقاً، يمكن لشخص ما

115
00:04:18,007 --> 00:04:19,217
‫أن يأتي "بجاك"؟

116
00:04:19,300 --> 00:04:20,385
‫لا أعرف كيف،

117
00:04:20,468 --> 00:04:22,971
‫لكني أراهن أن "فينياس وفيرب"
‫وراء كل هذا.

118
00:04:23,054 --> 00:04:24,973
‫- أهلاً، "كانديس".
‫- كنت أعرف.

119
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
‫- استمتعي.
‫- انتظر توقف. كيف لك...

120
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
‫يا فتاة مقلة العين،

121
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
‫أين أذهب للإمساك بشخص ما هنا؟

122
00:04:31,813 --> 00:04:33,064
‫جربي "بوستوبوليس".

123
00:04:33,147 --> 00:04:34,315
‫إنه حيث يعيش الساحر.

124
00:04:34,399 --> 00:04:35,608
‫هل سيمسك الساحر
‫إخوتي؟

125
00:04:35,692 --> 00:04:37,485
‫- بالطبع.
‫- كيف أصل إلى هناك؟

126
00:04:37,568 --> 00:04:38,736
‫استمعي إلى هذا.

127
00:04:38,820 --> 00:04:41,948
‫أوه، هوو، أوه، هوو

128
00:04:42,031 --> 00:04:43,116
‫لا، لا، لا، لا،

129
00:04:43,199 --> 00:04:46,786
‫حسنًا، السماء زرقاء والنسيم خافت

130
00:04:46,869 --> 00:04:48,162
‫سأخبرك ما ستفعلين

131
00:04:48,246 --> 00:04:49,998
‫اسلكي الرصيف ذو اللون الأصفر

132
00:04:50,081 --> 00:04:52,125
‫سيوصلك إلى حيث تريدين أن تذهبي

133
00:04:52,208 --> 00:04:55,128
‫فقط خذي ذلك الرصيف الأصفر

134
00:04:55,211 --> 00:04:56,254
‫لا، لا، لا، لا،

135
00:04:56,337 --> 00:04:58,131
‫فقط خذي الرصيف الأصفر

136
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
‫ليس الرصيف البني المحترق

137
00:05:00,133 --> 00:05:01,634
‫ولا تأخذي الرصيف الأرجواني

138
00:05:01,718 --> 00:05:02,969
‫إنه مغطى بالخشب

139
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
‫- ماذا؟
‫- انقلبت شاحنة التسجيل

140
00:05:05,013 --> 00:05:07,640
‫الثلاثاء الماضي، أخذت الرصيف الأصفر

141
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
‫لا شيء لتريه هنا.

142
00:05:08,891 --> 00:05:09,976
‫تقدمي

143
00:05:10,059 --> 00:05:11,269
‫إذا أردتي إمساك إخوتك

144
00:05:11,352 --> 00:05:12,979
‫ضع قدمًا واحدة تلو الأخرى

145
00:05:13,062 --> 00:05:16,024
‫هناك طريق يقودك خارج هذه الساحة

146
00:05:16,107 --> 00:05:18,192
‫ولا يوجد شيء يمنعنا حقًا

147
00:05:18,276 --> 00:05:19,694
‫ودعونا نستوضح الأمور

148
00:05:19,777 --> 00:05:22,864
‫إذا كنتي تقفين هنا،
‫لن تذهبي إلى أي مكان

149
00:05:22,947 --> 00:05:26,659
‫لذلك إذا كنت حقًا في مزاج مضطرب.

150
00:05:26,743 --> 00:05:29,662
‫من فضلك لا تعتقدي أنني وقحة

151
00:05:29,746 --> 00:05:31,789
‫فقط أحضري لنفسك بعض الطعام الجاهز

152
00:05:31,873 --> 00:05:34,917
‫واضربي ذلك الرصيف الأصفر

153
00:05:35,001 --> 00:05:38,212
‫أوه، هوو، أوه، هوو

154
00:05:38,296 --> 00:05:39,922
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

155
00:05:40,006 --> 00:05:41,507
‫أوه، هوو، أوه، هوو

156
00:05:41,591 --> 00:05:43,843
‫لذا تذكري، إذا كنت تريد إمساك إخوتك،

157
00:05:43,926 --> 00:05:45,845
‫ابقي على الرصيف الأصفر.

158
00:05:48,473 --> 00:05:51,392
‫آمل ألا يكون هناك
‫الكثير من الغناء في هذا الشيء.

159
00:05:51,476 --> 00:05:53,436
‫كم يبعد هذا "بوستوبوليس"؟

160
00:05:53,519 --> 00:05:56,230
‫بالنسبة للبعض منا، فإنه عالم بعيد.

161
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
‫ماذا يُفترض بك أن تكون؟

162
00:05:57,857 --> 00:05:58,941
‫أنا غريب الأطوار.

163
00:05:59,025 --> 00:06:01,152
‫أنا أعلق في الحقول
‫على طريقة الويدجي،

164
00:06:01,235 --> 00:06:02,653
‫لإبقاء الغربان بعيدا.

165
00:06:02,737 --> 00:06:05,156
‫لن يتم الإمساك بهم في أي مكان حولي.

166
00:06:05,239 --> 00:06:06,240
‫لأنك ترين،

167
00:06:06,324 --> 00:06:08,868
‫على الرغم من مستواي الجيد
‫بالمهارات الرياضية

168
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
‫أنا لست رائعاً.

169
00:06:10,370 --> 00:06:11,704
‫هذا رائع،

170
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
‫وأنا ذاهب لبوستوبوليس

171
00:06:13,164 --> 00:06:14,916
‫لأطلب من الساحر أن يمسك إخوتي.

172
00:06:14,999 --> 00:06:16,501
‫الساحر؟ أوه!

173
00:06:16,584 --> 00:06:18,753
‫هل تعتقدين أن الساحر
‫يمكنه فعل شيء؟

174
00:06:18,836 --> 00:06:19,879
‫ماذا تريد؟

175
00:06:19,962 --> 00:06:21,714
‫اسمحي لي بقولها في الأغنية.

176
00:06:21,798 --> 00:06:25,093
‫أريد أن أكون رائعًا، رائعًا، رائعًا

177
00:06:25,176 --> 00:06:27,804
‫أشعر وكأنني أحمق

178
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
‫لأن كل شخص أراه

179
00:06:29,806 --> 00:06:31,224
‫الجميع سواي

180
00:06:31,307 --> 00:06:34,727
‫يعرفون السر لتكون رائعًا، رائعًا، رائعًا

181
00:06:34,811 --> 00:06:38,564
‫إنهم لا يعلمونها في المدرسة

182
00:06:39,649 --> 00:06:41,067
‫ليس هناك كتيب كتبوه

183
00:06:41,150 --> 00:06:42,902
‫لم يمرر لي أحد هذه الملاحظة

184
00:06:42,985 --> 00:06:44,028
‫لأنني فاتني القارب

185
00:06:44,112 --> 00:06:45,780
‫حسنًا ، هذا يكفي!

186
00:06:45,863 --> 00:06:46,906
‫فهمت.

187
00:06:46,989 --> 00:06:47,990
‫ستذهب لبوستوبوليس

188
00:06:48,074 --> 00:06:49,742
‫وستسأل الساحر عن الروعة؟

189
00:06:49,826 --> 00:06:51,911
‫- فعلت ذلك
‫- حسنا، يمكنك أن تأتي معي

190
00:06:51,994 --> 00:06:53,246
‫يا فتى، مرحبآ!

191
00:06:53,329 --> 00:06:54,372
‫لكن لا غناء

192
00:06:54,455 --> 00:06:56,290
‫ولا تكن قريبًا جدًا.

193
00:06:56,374 --> 00:06:57,917
‫- قريب جداً
‫- أسف

194
00:06:59,794 --> 00:07:00,837
‫مرحبا "كانديس".

195
00:07:00,920 --> 00:07:03,047
‫إذن أنتما في طريقكما
‫لبوستوبوليس؟

196
00:07:03,131 --> 00:07:05,341
‫لأني و"فيرب" جعلنا الطريق
‫أكثر متعة.

197
00:07:05,425 --> 00:07:08,344
‫قمنا ببناء مسار جميل للخيول
‫من خلال غابة الحلوى

198
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
‫وصمم وراثيا
‫بعض وحيدي القرن لركوب.

199
00:07:10,930 --> 00:07:13,349
‫او كلا، كلا. نحن سنبقى على
‫الرصيف الأصفر.

200
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
‫- هل لي رأي في هذا الأمر؟
‫- لا، دعنا نذهب

201
00:07:15,852 --> 00:07:16,936
‫نعم، "كانديس".

202
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
‫آسف سوف يفوتكم كل هذا المرح.

203
00:07:19,439 --> 00:07:22,108
‫سوف أسابقك إلى "حديقة المارشميلو"،
‫"فيرب".

204
00:07:22,191 --> 00:07:23,776
‫حسنًا، هذا ممتع.

205
00:07:23,860 --> 00:07:25,611
‫أليست فتاة صغيرة
‫بالنسبة إلينا؟

206
00:07:25,695 --> 00:07:27,155
‫حسنًا، إنه حلم "كانديس".

207
00:07:29,866 --> 00:07:31,325
‫ليست ساحرة، بل ساحر.

208
00:07:31,409 --> 00:07:34,078
‫أغغ! اسمحوا لي فقط بفحص أمني.

209
00:07:34,162 --> 00:07:35,788
‫الباب الأمامي يبدو جيدًا،

210
00:07:35,872 --> 00:07:37,165
‫الباب الخلفي جيد

211
00:07:37,248 --> 00:07:40,001
‫وخلد الماء خارج نافذتي يبدو جيداً و...

212
00:07:40,084 --> 00:07:42,295
‫خلد الماء خارج...

213
00:07:42,378 --> 00:07:43,546
‫أوه، مقرف!

214
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
‫مهلا، أنا أعرفك.

215
00:07:45,256 --> 00:07:47,800
‫أنت مع لصة الحذاء الصغير هذا، صحيح؟

216
00:07:47,884 --> 00:07:51,095
‫حسنًا، سأرسل سناجبي الطائرة لتتبعها.

217
00:07:52,138 --> 00:07:54,474
‫تلك الطائرات الثابتة،
‫إنهم لطيفون لكن

218
00:07:54,557 --> 00:07:57,310
‫كما تعلم، لا يمكنهم الطيران بهذه السرعة.

219
00:07:57,393 --> 00:07:58,728
‫لدينا بعض الوقت.

220
00:07:58,811 --> 00:08:00,521
‫إلى أي مدى علينا أن نذهب؟

221
00:08:00,605 --> 00:08:03,441
‫كل ما أعرفه هو أن "فينياس وفيرب"
‫وراء كل هذا،

222
00:08:03,524 --> 00:08:06,235
‫وإذا اتبعت هذا، سوف أمسك بهم.

223
00:08:06,319 --> 00:08:08,070
‫انتظر دقيقة. أنا أعرف هذا.

224
00:08:08,154 --> 00:08:09,697
‫يجب أن يكون هناك زيت.

225
00:08:10,948 --> 00:08:12,867
‫هل يمكنك ترك الحطاب وشأنه؟

226
00:08:12,950 --> 00:08:15,119
‫"جيريمي"؟ انسى هذا!

227
00:08:15,203 --> 00:08:18,206
‫أوه مرحبا. لا يسعني إلا أن لاحظت

228
00:08:18,289 --> 00:08:19,290
‫أنك

229
00:08:19,373 --> 00:08:20,500
‫شجرة؟

230
00:08:20,583 --> 00:08:21,876
‫جذاب.

231
00:08:21,959 --> 00:08:23,503
‫حسناً. أعلم أنني شجرة.

232
00:08:23,586 --> 00:08:24,670
‫حسنًا، سنذهب لنرى

233
00:08:24,754 --> 00:08:27,423
‫إذا كان الساحر سيمنحنا رغباتنا.

234
00:08:27,507 --> 00:08:29,091
‫هل لديك أمنية؟

235
00:08:29,175 --> 00:08:30,593
‫هل لدي أمنية؟

236
00:08:31,802 --> 00:08:36,307
‫هل يمكنكي إلقاء نظرة فاحصة علي

237
00:08:36,390 --> 00:08:40,144
‫أنا واقف أمامك كشجرة

238
00:08:40,228 --> 00:08:42,688
‫وأنت تسأليني ما هي أمنيتي

239
00:08:42,772 --> 00:08:43,814
‫كيف يغني...

240
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
‫شش

241
00:08:44,982 --> 00:08:48,653
‫ربما تتعلق بكوني شجرة

242
00:08:51,656 --> 00:08:54,242
‫إن أمنيتي متعلقة بكوني شجرة

243
00:08:54,325 --> 00:08:56,077
‫أمنيتي متعلقة بكوني شجرة

244
00:08:56,160 --> 00:08:58,287
‫إن أمنيتي متعلقة بكوني شجرة

245
00:08:58,371 --> 00:09:00,122
‫أمنيتي متعلقة بكوني شجرة

246
00:09:00,206 --> 00:09:02,542
‫إن أمنيتي متعلقة بكوني شجرة

247
00:09:02,625 --> 00:09:04,544
‫أمنيتي متعلقة بكوني شجرة

248
00:09:04,627 --> 00:09:10,258
‫سأخبرك ما هي عندما نصل إلى "بوستوبوليس"

249
00:09:12,760 --> 00:09:15,304
‫أوه، لا استطيع الانتظار حتى أعرف الجواب.

250
00:09:15,388 --> 00:09:16,389
‫هيا بنا نذهب.

251
00:09:16,472 --> 00:09:18,474
‫ألن تتمنى فقط ألا تكون شجرة؟

252
00:09:18,558 --> 00:09:20,893
‫شش، الفتيات مثل لغز صغير.

253
00:09:22,853 --> 00:09:23,896
‫مرحبا "كانديس".

254
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
‫من هذه النقطة
‫لديكم طريقين لبوستوبوليس.

255
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
‫"بوستوبوليس"

256
00:09:27,400 --> 00:09:28,568
‫على يمينك رصيف أصفر

257
00:09:28,651 --> 00:09:31,404
‫من خلال مستنقع مرعب.

258
00:09:31,487 --> 00:09:33,573
‫لدينا لعاب.

259
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
‫وعلى يسارك، بنيت أنا و"فيرب" رصيف

260
00:09:36,993 --> 00:09:39,662
‫متجمد من اللبن غير المعالج
‫من خلال الآيس كريم.

261
00:09:39,745 --> 00:09:41,080
‫يمكنك تزلجها ولعقها

262
00:09:41,163 --> 00:09:42,832
‫من أجل متعة النكهة بالنهاية.

263
00:09:42,915 --> 00:09:44,417
‫- آيس كريم.
‫- آيس كريم.

264
00:09:44,500 --> 00:09:45,835
‫أوه، لا، لن تفعل ذلك.

265
00:09:45,918 --> 00:09:47,295
‫سنبقى على هذا الرصيف

266
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
‫حتى نلتقي بالساحر ويتم الإمساك بكم.

267
00:09:49,672 --> 00:09:52,383
‫غراب، شجرة، دعونا نذهب.

268
00:09:52,466 --> 00:09:53,759
‫نعم، "كانديس".

269
00:09:55,136 --> 00:09:58,139
‫حسنًا، لم يتبق سوى شيء واحد للقيام به.

270
00:09:58,222 --> 00:10:00,099
‫وو هوو! ياه ! وو هوو!

271
00:10:00,182 --> 00:10:02,560
‫هذا أفضل من وادي الآيس كريم، أليس كذلك؟

272
00:10:02,643 --> 00:10:04,687
‫بالتأكيد.
‫أنا أفضل النباتات المتعفنة

273
00:10:04,770 --> 00:10:06,355
‫والشياطين الماصة للدماء.

274
00:10:06,439 --> 00:10:09,108
‫من المؤكد أن بعض الأشجار تبدو مخيفة هنا.

275
00:10:09,191 --> 00:10:11,944
‫مرحبًا، لا يمكننا جميعًا
‫أن نكون نجوم أفلام.

276
00:10:12,028 --> 00:10:14,071
‫أعتقد أن هناك شخصًا ما هناك.

277
00:10:16,240 --> 00:10:17,283
‫- ما هذا؟
‫- أين؟

278
00:10:17,366 --> 00:10:18,409
‫هناك.

279
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
‫يبدو مثل الأسد. لا، وكأنه نمر.

280
00:10:20,411 --> 00:10:21,454
‫أعتقد أنه دب.

281
00:10:21,537 --> 00:10:24,707
‫كلا، أنا مزيج من الأسد والنمر والدب.

282
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
‫أوه يا ألهي.

283
00:10:25,875 --> 00:10:28,294
‫إذا كان حصلت على نيكل
‫في كل مرة سمعت ذلك.

284
00:10:30,588 --> 00:10:33,507
‫حسناً، فالنغادر من هنا

285
00:10:33,591 --> 00:10:34,800
‫ماذا؟

286
00:10:34,884 --> 00:10:36,177
‫أوه، حسنا.

287
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
‫أنا وأصدقائي ذاهبون

288
00:10:37,637 --> 00:10:38,888
‫لنأخذ شيء من الساحر

289
00:10:38,971 --> 00:10:40,389
‫هل تريد أن تأتي؟ هناك.

290
00:10:40,473 --> 00:10:42,350
‫ناه. لا أريد شيئا.

291
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
‫حسنًا ، أسرعوا. مضيعة للوقت.

292
00:10:44,435 --> 00:10:46,479
‫لكنني أتذكر أغنية.

293
00:10:46,562 --> 00:10:51,567
‫لا أريد...

294
00:10:53,569 --> 00:10:54,654
‫شيء.

295
00:10:54,737 --> 00:10:56,364
‫حسنًا، على الأقل كانت قصيرة.

296
00:10:56,447 --> 00:10:58,491
‫- تعالوا.
‫- نعم، "كانديس".

297
00:11:00,493 --> 00:11:01,577
‫مرحبا "كانديس".

298
00:11:01,661 --> 00:11:04,330
‫يمكنكم المشي
‫من خلال هذا المستنقع الرطب،

299
00:11:04,413 --> 00:11:06,415
‫وسيكون ذلك رائعًا،

300
00:11:06,499 --> 00:11:09,085
‫ولكن إذا أردتم أخذ طريق
‫أكثر متعة لبوستوبوليس

301
00:11:09,168 --> 00:11:11,671
‫بنينا أنا و"فيرب" ...

302
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
‫رصيف أزرق؟

303
00:11:13,172 --> 00:11:14,632
‫رصيف نطاط.

304
00:11:14,715 --> 00:11:15,841
‫ماذا يا "كانديس"؟

305
00:11:15,925 --> 00:11:17,176
‫أظن أنك تعرف إجابتي.

306
00:11:17,259 --> 00:11:18,386
‫واصلوا، يا غرباء.

307
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
‫نعم، "كانديس".

308
00:11:19,929 --> 00:11:21,514
‫حسنا استمتعوا.

309
00:11:23,599 --> 00:11:26,018
‫قريبا هذه الأحذية ستكون لي.

310
00:11:26,102 --> 00:11:27,478
‫في غضون ذلك، سأتركك

311
00:11:27,561 --> 00:11:30,272
‫بين يدي القرد العنكبوتي،

312
00:11:30,356 --> 00:11:32,692
‫أو ربما العنكبوت القرد. لا اعرف ما هو.

313
00:11:37,279 --> 00:11:38,656
‫رصيف نطاط.

314
00:11:38,739 --> 00:11:40,700
‫أنا أبقي عيني على الجائزة.

315
00:11:40,783 --> 00:11:41,867
‫مهلا ما هذا؟

316
00:11:41,951 --> 00:11:44,370
‫يبدو وكأنه سرب من السناجب الطائرة.

317
00:11:48,165 --> 00:11:50,334
‫مرحبا ماذا تفعل؟ آه، آه!

318
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
‫لا أصدق
‫أنا أفعل هذا من أجل لا شيء.

319
00:11:52,586 --> 00:11:55,047
‫أتمنى لو أنني ما زلت معلقاً.

320
00:11:55,131 --> 00:11:56,507
‫أنا فقط أمزح!

321
00:11:56,590 --> 00:11:59,552
‫تعال، أنا شجرة. نحن أصدقاء للسناجب.

322
00:11:59,635 --> 00:12:00,886
‫أوه ، يا المفاجئة.

323
00:12:00,970 --> 00:12:02,888
‫أوه، لابد أنه يؤلم.

324
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
‫سوف تعتاد عليها.

325
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
‫السناجب. السناجب.

326
00:12:07,893 --> 00:12:09,186
‫واه!

327
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
‫أوه، لا، السناجب أمسكت "بكانديس".

328
00:12:13,023 --> 00:12:14,775
‫علينا فعل شيء ما.

329
00:12:16,444 --> 00:12:18,404
‫لم احصل على شيء.

330
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
‫مرحباً، "كانديس".

331
00:12:19,572 --> 00:12:21,574
‫نحن نأخذ الرصيف النطاطي.

332
00:12:21,657 --> 00:12:23,743
‫بالطبع، تبدو طريقتك ممتعة أيضًا.

333
00:12:23,826 --> 00:12:25,619
‫أنا لا أستمتع.

334
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
‫ولا أنت كذلك

335
00:12:26,787 --> 00:12:30,332
‫فقط إذا عدت إلى الرصيف الأصفر!

336
00:12:31,584 --> 00:12:32,877
‫اختطفت من قبل السناجب

337
00:12:32,960 --> 00:12:35,171
‫وعلقت في شبكة عنكبوتية
‫أتت من قرد.

338
00:12:35,254 --> 00:12:38,799
‫همم. حسنًا، على ما أعتقد
‫لقد مررت بأيام أغرب.

339
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
‫ها أنت يا "بيري".

340
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
‫صمتاُ! لقد حصلت عليك الآن، "ميسي".

341
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
‫يمكنك كذلك تسليم تلك الأحذية.

342
00:12:45,431 --> 00:12:47,349
‫كنت سأفعل، لكنهم كبروا علي.

343
00:12:47,433 --> 00:12:48,517
‫إنهم لطيفون.

344
00:12:48,601 --> 00:12:50,019
‫واللون حقاً يبهر عينيك.

345
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
‫لا، حقًا، لقد كبروا علي.

346
00:12:52,104 --> 00:12:53,105
‫لا أستطيع خلعهم.

347
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
‫إذا لم أستطع نزع الأحذية منك،

348
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
‫سأخرجك أنت من الأحذية.

349
00:12:58,194 --> 00:13:01,030
‫وبهذا أعني تفكيكك تماما!

350
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
‫"بيري"، أنا آسف لأنني
‫أدخلتك بهذه الفوضى.

351
00:13:04,533 --> 00:13:07,286
‫إنساني. فقط أنقذ نفسك إذا استطعت.

352
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
‫إذا كان الأمر بهذه السهولة...

353
00:13:11,749 --> 00:13:13,751
‫أبعده!
‫قد يكون مصابًا بداء الكلب!

354
00:13:13,834 --> 00:13:15,294
‫أنا أكره شبكة العنكبوت.

355
00:13:16,712 --> 00:13:17,713
‫الحراس!

356
00:13:20,633 --> 00:13:22,092
‫- مستعد؟
‫- أجل.

357
00:13:31,560 --> 00:13:34,563
‫الحصول على أمانينا
‫لن يكون هو نفسه بدون "كانديس".

358
00:13:34,647 --> 00:13:37,399
‫أفتقدها أيضا، حتى لو كانت متسلطة قليلاً.

359
00:13:37,483 --> 00:13:38,859
‫أحتاج إلى شخص قوي.

360
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
‫انظر، إنه خلد الماء الأليف "لكانديس".

361
00:13:41,570 --> 00:13:43,781
‫- أكان يرتدي هذه القبعة؟
‫- ماذا تريد؟

362
00:13:45,282 --> 00:13:47,785
‫يمكن أن يكون داء الكلب.

363
00:13:47,868 --> 00:13:48,869
‫أيها السادة،

364
00:13:48,953 --> 00:13:50,454
‫نحن هنا لإيقاف "دوفن ويتش"

365
00:13:50,538 --> 00:13:51,789
‫تريدون إنقاذ الفتاة.

366
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
‫أرى فرصة هنا

367
00:13:53,040 --> 00:13:54,708
‫لتعاون مشترك بين الوكالات.

368
00:13:54,792 --> 00:13:55,876
‫الآن، ها هي الخطة.

369
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
‫انتظر، لماذا أنا جنية؟

370
00:13:58,003 --> 00:13:59,922
‫انظري إلى هذه الساعة الرملية؟

371
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
‫عندما تنفد الرمال،

372
00:14:02,299 --> 00:14:04,468
‫وهذا عندما يبدأ هذا المؤقت
‫الكبير.

373
00:14:04,552 --> 00:14:06,428
‫وعندما ينتهي هذا الوقت،

374
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
‫سينشط "برات- بي- جوني- إيناتور"

375
00:14:08,514 --> 00:14:11,225
‫لتبخيرك مباشرة من حذائك.

376
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
‫أوه، شخص ما عند بابي.

377
00:14:14,144 --> 00:14:15,187
‫{\an8}اذهب بعيداً

378
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
‫مرحباً؟

379
00:14:16,355 --> 00:14:19,483
‫أهلا، تم اختيارك لتغيير مظهر
‫مجاني للقلعة المسكونة

380
00:14:19,567 --> 00:14:21,068
‫من مجلة "ويتش برو".

381
00:14:21,151 --> 00:14:24,113
‫لست ساحرة. بل ساحر.

382
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
‫- ماذا عن الفستان؟
‫- إنه رداء!

383
00:14:26,740 --> 00:14:28,617
‫لن أرفض تغيير مظهر مجاني.

384
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
‫تعال. سأخذكم في جولة.

385
00:14:30,035 --> 00:14:33,497
‫إنك بشبكة عنكبوتية. بالتأكيد،
‫إنها كلاسيكية، لكن مبالغ فيها.

386
00:14:33,581 --> 00:14:35,332
‫نراك كساحرة حديثة.

387
00:14:35,416 --> 00:14:37,459
‫- ساحر.
‫- حسنا، أيا يكن.

388
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
‫مرحبًا، ألم تكن أطول؟

389
00:14:39,587 --> 00:14:43,507
‫"بيري"! بسرعة، أخرجني من هنا
‫قبل أن ينفجر كل شيء.

390
00:14:44,675 --> 00:14:45,843
‫هذا يدغدغ.

391
00:14:47,636 --> 00:14:48,679
‫أحب ذلك.

392
00:14:49,805 --> 00:14:51,223
‫"برات- بي- جوني- إيناتور".

393
00:14:51,307 --> 00:14:52,808
‫سأتحقق من كرتي الكريستالة.

394
00:14:52,892 --> 00:14:55,394
‫تعال، يريد "دوفي" زوج جديد من الأحذية.

395
00:14:55,477 --> 00:14:57,521
‫ما هذا؟

396
00:14:57,605 --> 00:15:00,482
‫حسنًا، لن يفلتوا بسهولة هذه المرة.

397
00:15:00,566 --> 00:15:01,984
‫مهلا، لماذا فعلت ذلك؟

398
00:15:02,067 --> 00:15:03,193
‫إنه جزء من التغيير.

399
00:15:03,277 --> 00:15:04,904
‫مهلاً لحظة.

400
00:15:04,987 --> 00:15:07,156
‫حراس! مرة أخرى!

401
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
‫يا صديق.

402
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
‫أنا بخير.

403
00:15:11,076 --> 00:15:12,536
‫أهربوا سريعاً

404
00:15:12,620 --> 00:15:14,163
‫لا تدعوهم يهربون ...

405
00:15:16,123 --> 00:15:17,458
‫"كانديس"، "بيري".

406
00:15:19,043 --> 00:15:22,046
‫كم هو مناسب، الجميع معًا.

407
00:15:22,129 --> 00:15:25,215
‫نعم، لقد كان متوقع حصول ذلك
‫في "بوستوبوليس".

408
00:15:25,299 --> 00:15:27,635
‫أنت تعلم، الساحر، عظيم و قوي...

409
00:15:27,718 --> 00:15:29,386
‫اسكت. أنت شجرة.

410
00:15:29,470 --> 00:15:32,348
‫انتظر دقيقة.
‫لا يمكنك التحدث "لجيريمي" هكذا.

411
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
‫ضعي هذا الدلو

412
00:15:33,515 --> 00:15:34,600
‫لتذب أيها الساحر.

413
00:15:34,683 --> 00:15:37,728
‫أيتها الشقية.
‫هذا الزي مصنوع من القطن بنسبة 100٪.

414
00:15:37,811 --> 00:15:40,230
‫أوه، إنه ينكمش! إنه ينكمش!

415
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
‫يجب أن أذهب لتغيير ملابسي.

416
00:15:42,274 --> 00:15:43,859
‫آسف، قصدت فقط أن أذيبك.

417
00:15:43,943 --> 00:15:47,571
‫حراس! تخلصوا منهم بينما أقوم بالتبديل
‫إلي بدلتي الخاصة بالجري.

418
00:15:47,655 --> 00:15:49,406
‫التخلص منا؟

419
00:15:49,490 --> 00:15:51,659
‫أنت لا تريد حقا فعل ذلك، أليس كذلك؟

420
00:15:51,742 --> 00:15:55,245
‫حسنًا، لا، لكن لا أحد أبدًا
‫يسألنا ماذا نريد أن نفعل.

421
00:15:55,329 --> 00:15:56,997
‫حسنا ماذا تريد أن تفعل؟

422
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
‫هناك أغنية كنا نعمل عليها.

423
00:15:59,166 --> 00:16:00,167
‫اضربوها.

424
00:16:00,250 --> 00:16:01,835
‫لقد تم حبسنا في هذه القلعة

425
00:16:01,919 --> 00:16:03,712
‫إذن من يهتم بما يقوله الناس؟

426
00:16:03,796 --> 00:16:05,089
‫لم يكن لدينا فرصة
‫للرقص

427
00:16:05,172 --> 00:16:07,174
‫- منذ أن كنا في "برودواي"، هاي

428
00:16:07,257 --> 00:16:10,094
‫ما هذا؟
‫الجميع يغني ولكن ماذا عني؟

429
00:16:10,177 --> 00:16:11,387
‫بصوت أعلى،
‫دعونا نغني

430
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
‫ارفعوا كعوبكم وارقصوا، هاي.

431
00:16:13,555 --> 00:16:16,016
‫لقد عدت. شيش، لا حاجة للاحتفال.

432
00:16:16,100 --> 00:16:17,685
‫لقد ذهبت لدقيقة واحدة فقط.

433
00:16:17,768 --> 00:16:19,186
‫مهلاً، أين سجنائي؟

434
00:16:19,269 --> 00:16:20,521
‫أوه، إنهم يهربون.

435
00:16:20,604 --> 00:16:22,106
‫ورائهم. ارفعوا الجسر.

436
00:16:22,189 --> 00:16:25,025
‫اوه رائع. هل القرد
‫هو الوحيد الذي يعمل هنا؟

437
00:16:26,986 --> 00:16:28,445
‫رائع. ماذا الآن؟

438
00:16:29,863 --> 00:16:31,156
‫لا مفر.

439
00:16:32,783 --> 00:16:33,951
‫تمسكوا

440
00:16:35,035 --> 00:16:38,080
‫اللعنة! سأمسك بكم...

441
00:16:38,163 --> 00:16:39,164
‫انسى ذلك.

442
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
‫مرحبًا، "كانديس". أليس هذا ممتعا؟

443
00:16:41,667 --> 00:16:43,752
‫ممتع؟ ليس إذا كنت تعتقد ذلك.

444
00:16:43,836 --> 00:16:46,672
‫هاه؟ السنجاب، السنجاب!

445
00:16:48,173 --> 00:16:49,508
‫واو، حظ غابر.

446
00:16:49,591 --> 00:16:52,177
‫وعلى بحر الحلاقة الحادة
‫"روك سبيرز" أيضاً.

447
00:16:53,929 --> 00:16:56,015
‫الشيء الجيد أنه مسمى بشكل غير لائق.

448
00:16:56,098 --> 00:16:57,683
‫"بحر الحلاقة روك سبيرز"

449
00:16:59,810 --> 00:17:01,562
‫وسائد.

450
00:17:01,645 --> 00:17:02,938
‫هاي، انظروا هناك.

451
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
‫"بوستوبوليس"

452
00:17:04,106 --> 00:17:05,941
‫"بوستوبوليس". تعالوا.

453
00:17:09,069 --> 00:17:10,529
‫ما صنعه "فينياس وفيرب".

454
00:17:10,612 --> 00:17:12,906
‫كل شيء هنا. التمثال النهائي.

455
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
‫- اتبعوا...
‫- اسكت

456
00:17:14,074 --> 00:17:15,075
‫حسناً.

457
00:17:15,159 --> 00:17:16,201
‫"الطريق للساحر"

458
00:17:16,285 --> 00:17:17,703
‫طريق للقمة، "كانديس"؟

459
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
‫انسى ذلك.

460
00:17:18,871 --> 00:17:20,372
‫{\an8}سأصعد على الدرج الأصفر.

461
00:17:20,456 --> 00:17:21,623
‫{\an8}"الدرج الأصفر"

462
00:17:23,834 --> 00:17:25,044
‫ثلاثة من فضلك.

463
00:17:31,884 --> 00:17:33,677
‫استمروا

464
00:17:49,151 --> 00:17:51,737
‫أهلا؟ أنا "كانداس" الوديعة و ...

465
00:17:53,655 --> 00:17:55,949
‫أنتم تجعلونني
‫أبدو سيئًا أمام الساحر.

466
00:17:57,701 --> 00:17:59,995
‫مرحبًا، أود التحدث إلى الساحر، من فضلك.

467
00:18:00,079 --> 00:18:01,413
‫مرحبا "كانديس".

468
00:18:01,497 --> 00:18:02,956
‫أمي، هل أنت الساحرة؟

469
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
‫أنا ساحرة قليلاُ في المطبخ.

470
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
‫هذه المرة تم الإمساك بالأولاد.

471
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
‫أرأيت ما فعلوا؟

472
00:18:08,003 --> 00:18:09,254
‫فعلوا؟ لماذا، لا.

473
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
‫أنا...

474
00:18:10,422 --> 00:18:11,924
‫عفوًا، هذا الفرن.

475
00:18:12,007 --> 00:18:13,258
‫أيمكنكم تسليم الهدايا

476
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
‫بينما أتحقق من الكسرولة؟

477
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
‫هاي، "كانديس".

478
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
‫"فينياس"؟ "فيرب"؟
‫لكن... لكن...

479
00:18:18,138 --> 00:18:20,599
‫هل هذا يعني أنني لن أصبح رائعاً؟

480
00:18:20,682 --> 00:18:23,560
‫حسنًا، أن تصبح رائعا
‫شيء نادر ولا يمكن تحديد جودته

481
00:18:23,644 --> 00:18:25,187
‫القليل فقط لديه حقًا.

482
00:18:25,270 --> 00:18:27,189
‫المعظم يرتدون
‫زوج من هذه ويصطنعوه.

483
00:18:27,272 --> 00:18:29,858
‫مهلا، إنها تناسبني، الجبن الحار.

484
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
‫نعم، لا تفرط فيها.

485
00:18:31,985 --> 00:18:33,153
‫يا "جيريمي" الشجرة،

486
00:18:33,237 --> 00:18:35,614
‫تريد حقا أن تكون فتى
‫بدلا من الشجرة، مم؟

487
00:18:35,697 --> 00:18:36,907
‫حسنا، أجل،

488
00:18:36,990 --> 00:18:39,201
‫لكنك لا تملك أي شيء
‫في حقيبتك من أجلي.

489
00:18:39,284 --> 00:18:41,703
‫المشكلة معك أنت متوهم تمامًا.

490
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
‫- أنا؟
‫- بالتأكيد.

491
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
‫كنت فتى حقيقي طوال الوقت.

492
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
‫أنت فقط ترتدي زي شجرة.

493
00:18:46,041 --> 00:18:48,502
‫إنه على حق. هناك سحاب في الخلف هنا.

494
00:18:48,585 --> 00:18:50,796
‫هنا، دعني أسحبه لك ذلك.

495
00:18:50,879 --> 00:18:53,048
‫أنا حر!

496
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
‫وأنا في ملابسي الداخلية.

497
00:18:55,008 --> 00:18:56,969
‫نعم. نعم، أنت كذلك.

498
00:18:57,052 --> 00:18:59,805
‫وقد أتيت كل هذا الطريق
‫لأقول أنك لا تريد شيئًا.

499
00:18:59,888 --> 00:19:01,515
‫أنت متأكد أنك لا تريد شيئًا؟

500
00:19:01,598 --> 00:19:02,808
‫نعم لا أريد شيئا.

501
00:19:02,891 --> 00:19:04,518
‫يقول البعض
‫أنهم لا يريدون شيء

502
00:19:04,601 --> 00:19:06,145
‫عندما يريدون شيئًا حقًا.

503
00:19:06,228 --> 00:19:07,980
‫ليس صحيحا. أنا رائع، يا رجل.

504
00:19:08,063 --> 00:19:09,314
‫قد ترغب في شيء لاحقا.

505
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
‫- لا شيء.
‫- أأنت متأكد؟

506
00:19:10,899 --> 00:19:12,985
‫حسنًا، سآخذ شيئًا!

507
00:19:13,068 --> 00:19:14,486
‫أوه، شطيرة لحم الخنزير.

508
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
‫لقد أردت ذلك.

509
00:19:16,321 --> 00:19:17,322
‫هذا جيد.

510
00:19:17,406 --> 00:19:19,658
‫وهناك شخص آخر لديه أمنية.

511
00:19:19,741 --> 00:19:22,119
‫إذا ظننت
‫أنه يمكنك رشوتي أو أي شيء من هذا

512
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
‫سأحضر لك...

513
00:19:25,664 --> 00:19:27,040
‫وها هو الآن.

514
00:19:27,124 --> 00:19:30,961
‫أريد تلك الأحذية المطاطية الحمراء.

515
00:19:31,044 --> 00:19:32,588
‫"كانديس" لن تمانع بالتأكيد

516
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
‫- صحيح يا "كانديس"؟
‫- صحيح،

517
00:19:34,256 --> 00:19:37,092
‫لكنها لا تخرج. "فريب"؟

518
00:19:37,176 --> 00:19:39,219
‫نعل الحذاء المطاط الأحمر؟

519
00:19:39,303 --> 00:19:40,846
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

520
00:19:40,929 --> 00:19:43,182
‫- هذا هو؟
‫- نعم. استمتع.

521
00:19:43,265 --> 00:19:44,558
‫وو- هوو!

522
00:19:46,393 --> 00:19:49,730
‫حسنًا، خزانة ملابسي كانت باهتة

523
00:19:49,813 --> 00:19:52,274
‫ولكن الآن لدي هذا اللون

524
00:19:52,357 --> 00:19:53,400
‫انظروا!

525
00:19:53,483 --> 00:19:55,277
‫حصلت على حذاء المطاط الأحمر

526
00:19:55,360 --> 00:19:58,947
‫وسأمشي خطوة بخطوة الليلة

527
00:19:59,031 --> 00:20:00,824
‫المكنسة.

528
00:20:00,908 --> 00:20:04,077
‫نعم، يمكنني الذهاب
‫للتصنت في جميع أنحاء المدينة

529
00:20:04,161 --> 00:20:05,913
‫أنا...

530
00:20:05,996 --> 00:20:07,748
‫"جولي".

531
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
‫لم أتمكن من إنهاء أغنيتي.

532
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
‫هذا رائع.

533
00:20:11,084 --> 00:20:12,920
‫كل شخص يحصل على ما يريد
‫إلا أنا.

534
00:20:13,003 --> 00:20:14,004
‫لقد عدت.

535
00:20:14,087 --> 00:20:15,422
‫ماذا تقولين "كانديس"؟

536
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
‫أمي، يجب عليك إمساك "فينياس وفيرب".

537
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
‫لماذا قد أمسكهم؟

538
00:20:18,842 --> 00:20:20,219
‫ركوب المهر اليونيكورن،

539
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
‫رصيف من اللبن غير المعالج
‫من خلال واد آيس كريم.

540
00:20:23,263 --> 00:20:24,640
‫هذا يبدو ممتعًا.

541
00:20:24,723 --> 00:20:26,683
‫أوه، يجب أنك قضيتي وقت رائع.

542
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
‫متعة؟ هل أنت تمزحين؟
‫لم أحصل على أي متعة.

543
00:20:29,519 --> 00:20:31,521
‫لقد اتبعت الرصيف الأصفر.

544
00:20:31,605 --> 00:20:32,940
‫من قال لك أن تفعلي ذلك؟

545
00:20:33,023 --> 00:20:34,942
‫الساحرة في مقلة العين العائمة.

546
00:20:35,025 --> 00:20:37,027
‫أوه، هي؟ هذا ما تقوله للجميع.

547
00:20:37,110 --> 00:20:39,154
‫خذ الرصيف الأصفر.
‫خذ الرصيف الأصفر.

548
00:20:39,238 --> 00:20:40,530
‫خذ الرصيف الأصفر.

549
00:20:40,614 --> 00:20:42,199
‫كان الأولاد يحاولون
‫أن يريكم

550
00:20:42,282 --> 00:20:43,784
‫طريق ممتع للذهاب.

551
00:20:43,867 --> 00:20:45,619
‫المتعة في الرحلة، كما تعلمين.

552
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
‫لذلك كنت تقولين لي
‫أنني استمتعت

553
00:20:48,163 --> 00:20:49,498
‫خلال هذه المغامرة

554
00:20:49,581 --> 00:20:51,416
‫إذا خرجت فقط عن الرصيف الأصفر

555
00:20:51,500 --> 00:20:52,751
‫وانضممت لإخوتي
‫الحمقى؟

556
00:20:52,834 --> 00:20:53,961
‫هل هاذا هو؟

557
00:20:54,044 --> 00:20:55,212
‫من على طرف لساني

558
00:20:55,295 --> 00:20:56,588
‫استرخي يا عزيزتي.

559
00:20:56,672 --> 00:20:58,757
‫احصلي على المتعة
‫على طول الطريق.

560
00:20:58,840 --> 00:21:00,467
‫لن يستمر الصيف إلى الأبد.

561
00:21:00,550 --> 00:21:03,470
‫لكني أريد أن أستمتع. أستطيع فعلها. حقا.

562
00:21:03,553 --> 00:21:04,972
‫أنا شخصية مرحة.

563
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
‫وداعا.
‫لا تفرطي في طهي خضرواتي.

564
00:21:07,057 --> 00:21:08,433
‫انتظري، لا تذهبي.

565
00:21:08,517 --> 00:21:09,726
‫لم أستمتع بعد.

566
00:21:09,810 --> 00:21:10,811
‫ماذا يحدث؟

567
00:21:10,894 --> 00:21:12,187
‫لا، لا، أنا أستيقظ.

568
00:21:12,271 --> 00:21:13,772
‫لا أريد ذلك. هذا ليس عدلا.

569
00:21:13,855 --> 00:21:16,358
‫لم أحصل على المتعة بعد. لا، لا!

570
00:21:16,441 --> 00:21:18,568
‫لا، لا! هاه؟

571
00:21:18,652 --> 00:21:20,988
‫لا، كان كل هذا حلم.

572
00:21:21,071 --> 00:21:24,283
‫حلم مجنون ورائع، وأنا أفسدت ذلك

573
00:21:24,366 --> 00:21:25,367
‫هاه؟

574
00:21:26,702 --> 00:21:27,703
‫مرحبا، "كانديس".

575
00:21:27,786 --> 00:21:29,246
‫أوه ، ها أنت ذا، "بيري".

576
00:21:29,329 --> 00:21:31,999
‫لقد قمنا للتو ببناء "دراجة وحش متزنة".

577
00:21:32,082 --> 00:21:34,001
‫قد تأخذنا لأي مكان
‫بطريقة ممتعة.

578
00:21:34,084 --> 00:21:35,460
‫- ستأتي معنا؟
‫- هل تمزح؟

579
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
‫عندما أخبر أمي
‫بما تنوون فعله...

580
00:21:37,462 --> 00:21:38,505
‫هل قلت متعة؟

581
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
‫غالبا يمكنك العثور
‫على أكثر متعة في فنائك الخلفي.

582
00:21:41,508 --> 00:21:43,802
‫والمتعة في الرحلة.

583
00:21:43,885 --> 00:21:45,178
‫حسنًا، أنا موافقة.

584
00:21:45,262 --> 00:21:48,015
‫- رائع.
‫- أوه، "جيريمي"، مرحبًا. دعنا نذهب.

585
00:21:48,098 --> 00:21:50,976
‫أكثر متعة من أخذ الرصيف، هاه، "كانديس"؟

586
00:21:51,059 --> 00:21:52,519
‫ليس لديك فكرة.

587
00:21:57,316 --> 00:21:58,859
‫استمتعوا، جميعًا.

588
00:22:00,485 --> 00:22:02,571
‫{\an8}أنا أعرف ما هو خطبكِ

589
00:22:02,654 --> 00:22:04,114
‫{\an8}أنت كسر، كسر

590
00:22:04,197 --> 00:22:06,575
‫{\an8}لا تعرف أنك قد تأكسدت؟

591
00:22:06,658 --> 00:22:09,745
‫{\an8}شخص ما تركك تحت المطر لفترة طويلة

592
00:22:09,828 --> 00:22:12,039
‫{\an8}والآن أنت غير قادر على الحركة

593
00:22:12,122 --> 00:22:13,665
‫{\an8}أنت كسر، كسر

594
00:22:13,749 --> 00:22:16,043
‫{\an8}إذا تحركت فأنت تصدر صوتاً

595
00:22:16,126 --> 00:22:18,712
‫{\an8}هذا صحيح لديك لون برتقالي

596
00:22:18,795 --> 00:22:21,340
‫{\an8}من فوق رقبتك وصولا إلى الأرض

597
00:22:21,423 --> 00:22:22,674
‫{\an8}أنت كسر

598
00:22:22,758 --> 00:22:24,259
‫{\an8}نعم. نعم، أقبل

