﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,211
‫<i>"هناك 104 يوم عطلة صيفية"</i>

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫<i>"لكنها تنتهي بحلول المدارس"</i>

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,550
‫<i>"مشكلة جيلنا كل سنة"</i>

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,970
‫<i>"هو كيفية قضاء هذه العطلة"</i>

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,138
‫<i>"ربما"</i>

6
00:00:13,221 --> 00:00:18,101
‫<i>"بناء صاروخ أو محاربة مومياء</i>
‫<i>أو تسلق (برج إيفل)"</i>

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,353
‫<i>"اكتشاف شيء غير موجود"</i>

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
‫مهلا!

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,898
‫<i>"أو تحميم قرد"</i>

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
‫<i>"ركوب الأمواج"</i>

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,234
‫مرحبا

12
00:00:26,317 --> 00:00:27,861
‫<i>"صنع روبوتات</i>
‫<i>أو تعقب دماغ"</i>

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
‫"انه بالأعلى هنا!"

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
‫<i>"البحث عن طائر الدودو</i>
‫<i>او تلوين قارة كاملة"</i>

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫<i>"أو دفع شقيقتنا للجنون"</i>

16
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫"فينياس!"

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,621
‫<i>"هناك المزيد لفعله كما ترون</i>
‫<i>قبل بداية الدراسة هذا الخريف"</i>

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
‫<i>"هيا يا (بيري)"</i>

19
00:00:39,831 --> 00:00:43,918
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫اضرب الحشرة!

21
00:00:45,086 --> 00:00:49,507
‫<i>"ابق معنا لأن (فينياس) و(فيرب)</i>
‫<i>سيفعلونها!"</i>

22
00:00:50,675 --> 00:00:54,095
‫{\an8}"(فينياس) و(فيرب) يُؤديان شارة البداية
‫يا أمي!"

23
00:00:57,515 --> 00:01:00,018
‫{\an8}مضمار تزلج فينياس و فيرب

24
00:01:00,101 --> 00:01:02,896
‫{\an8}المميت والمسبب للكوابيس

25
00:01:02,979 --> 00:01:05,440
‫{\an8}بحوافه المكشوفة وجاذبيته المنعدمة

26
00:01:05,523 --> 00:01:07,358
‫{\an8}هل أنت مستعد يا فيرب؟

27
00:01:07,442 --> 00:01:08,568
‫أووبس.

28
00:01:18,828 --> 00:01:21,206
‫أتعلم، يهيأ لي أننا يمكن أن نتأذى.

29
00:01:21,289 --> 00:01:24,584
‫أعتقد أن "المميت" في الاسم
‫كان يجب أن يعطينا تلميحا.

30
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
‫{\an8}حسنًا يا فيربوش، للأسف

31
00:01:26,503 --> 00:01:29,005
‫{\an8}هناك طريق واحد فقط للأسفل.
‫السلالم.

32
00:01:29,089 --> 00:01:31,633
‫حسنًا يا ليندا،
‫قد تشعرين بقليل من الضغط.

33
00:01:31,716 --> 00:01:33,218
‫- ها أنت يا أمي.
‫- كانديس.

34
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
‫فينياس و فيرب بنيّا مضمار تزلج عملاق

35
00:01:35,553 --> 00:01:37,597
‫ومميت على قمة المنزل.
‫عليك أن...

36
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
‫لابد أنك تمازحني.

37
00:01:39,557 --> 00:01:40,600
‫إن لم تكوني لاحظت،

38
00:01:40,683 --> 00:01:42,560
‫أنا نوعا من في منتصف شيء ما هنا.

39
00:01:42,644 --> 00:01:43,645
‫هل كان إنجليزي؟

40
00:01:43,728 --> 00:01:44,729
‫- اخرجي.
‫- اخرجي.

41
00:01:44,813 --> 00:01:46,856
‫حسناً، لا تقوم بتنفيس غضبك علي

42
00:01:46,940 --> 00:01:48,358
‫أنا الشخص الطيب هنا!

43
00:01:48,441 --> 00:01:51,778
‫حسنًا، لنعد إلى تصليح الاسنان.

44
00:01:51,861 --> 00:01:53,154
‫شكرا لله.

45
00:01:53,238 --> 00:01:55,115
‫- مرحبا فينياس.
‫مرحباً إيزابيلا.

46
00:01:55,198 --> 00:01:56,241
‫ما بال الزيّ؟

47
00:01:56,324 --> 00:01:58,076
‫أسعى إلي شارة الصحفية الجريئة.

48
00:01:58,159 --> 00:01:59,828
‫هل أقدم تقرير يا رفاق؟

49
00:01:59,911 --> 00:02:01,162
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

50
00:02:01,246 --> 00:02:03,873
‫إيزابيلا غارسيا شابيرو من
‫جريدة فتيات الإطفاء.

51
00:02:03,957 --> 00:02:04,999
‫ماذا تفعل؟

52
00:02:05,083 --> 00:02:07,127
‫قمنا أنا وفيرب ببناء

53
00:02:07,210 --> 00:02:09,796
‫- مضمار التزلج النهائي.
‫- رائع

54
00:02:09,879 --> 00:02:11,923
‫أعلم يمكن الاعتماد عليكم
‫لأروع قصة.

55
00:02:12,006 --> 00:02:13,007
‫أحاولت الجري؟

56
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
‫حسنًا، قررنا أننا بحاجة

57
00:02:14,843 --> 00:02:16,219
‫إلى بعض التعديلات.

58
00:02:16,302 --> 00:02:18,555
‫حتى نتمكن، من البقاء أحياء
‫وخلافه.

59
00:02:18,638 --> 00:02:20,056
‫حسنًا، سأعود بعد ساعة.

60
00:02:20,140 --> 00:02:22,934
‫آمل أن أتمكن من إصدار طبعة
‫الصباح، أركما لاحقا.

61
00:02:23,017 --> 00:02:25,103
‫حسنًا، بدلاً من تعديل المضمار،

62
00:02:25,186 --> 00:02:26,938
‫ربما يجب علينا تعديل أنفسنا.

63
00:02:27,021 --> 00:02:30,233
‫معًا يمكننا أن نكون أفضل
‫متزلج على الإطلاق.

64
00:02:30,316 --> 00:02:32,068
‫مهلا، أين بيري؟

65
00:02:32,152 --> 00:02:33,361
‫حالة طوارئ

66
00:02:33,444 --> 00:02:37,031
‫العميل بي، لقد بدأنا خطة الإخلاء الطارئ
‫"زيد أوميغا".

67
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
‫لقد تلقينا الشريط من دوفنشميرتز.

68
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
‫راقب عن كثب عميل بي

69
00:02:40,577 --> 00:02:43,037
‫ثم انضم لنا بحالة الذعر
‫إن كنت مهتمًا بذلك.

70
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
‫مرحبا خمنوا
‫يا سكان الولايات.

71
00:02:44,956 --> 00:02:47,709
‫أنا، هاينز دوفينشميرتس، قد سيطرت

72
00:02:47,792 --> 00:02:50,086
‫على المدينة وأنا الآن قائدكم الأعلى.

73
00:02:50,170 --> 00:02:52,088
‫جديا، قد انتهت الحياة كما تعلمون.

74
00:02:52,172 --> 00:02:53,631
‫أشكركم وتذكروا:

75
00:02:53,715 --> 00:02:55,633
‫دوف لك، دوف لي، دوف لنا

76
00:02:55,717 --> 00:02:56,843
‫دوف

77
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
‫أنا هاينز أوافق الرسالة الشرير.

78
00:02:58,845 --> 00:03:00,263
‫لكن دوفنشميرتز المسؤول،

79
00:03:00,346 --> 00:03:02,056
‫لن يكون رجل أو امرأة أو طفل

80
00:03:02,140 --> 00:03:04,309
‫أو ثدييات ترتدي قبعة في أمان.

81
00:03:04,392 --> 00:03:07,061
‫يجب أن تعرف كيف حدث هذا وتوقفه.

82
00:03:07,145 --> 00:03:10,857
‫حتى ذلك الحين،
‫سنكون أنا وكارل على اللام، متخفين.

83
00:03:10,940 --> 00:03:12,275
‫حظًا سعيدًا عميل بي.

84
00:03:12,358 --> 00:03:13,943
‫حسنًا، علينا تشويش الخط

85
00:03:14,027 --> 00:03:15,862
‫بين لوح التزلج والمتزلج.

86
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
‫يمكن الجمع بين الدراجة مركبة الطرق

87
00:03:18,031 --> 00:03:19,657
‫وحذاء التزلج الزلاجة السكوتر

88
00:03:19,741 --> 00:03:21,409
‫والرقص الشعبي البلغاري.

89
00:03:21,492 --> 00:03:24,037
‫بالطبع، المرح الشديد
‫يتطلب أمانًا شديدًا.

90
00:03:24,120 --> 00:03:25,371
‫النظارات والقفازات

91
00:03:25,455 --> 00:03:26,706
‫محبي الرياضة الشعبية

92
00:03:26,789 --> 00:03:28,124
‫ومعززات الصواريخ

93
00:03:28,208 --> 00:03:29,584
‫الأسلاك الخطافات الليزر

94
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
‫نقوم بتقفيلها جميعًا بهيكل خارجي

95
00:03:31,628 --> 00:03:33,838
‫من التيتانيوم غير قابل للتدمير

96
00:03:33,922 --> 00:03:36,799
‫يزيد من القوة وقدرة القفز
‫والسمات الجسدية 100 مرة

97
00:03:36,883 --> 00:03:39,344
‫بما في ذلك الحواس وقدرة الرقص الشعبي.

98
00:03:40,428 --> 00:03:41,429
‫لم؟ تعتقد أنه يجب

99
00:03:41,512 --> 00:03:43,431
‫أن يكون لدينا العناصر البلغارية؟

100
00:03:43,514 --> 00:03:46,100
‫أوه، أقل؟ بلغار أقل... حسنًا، رائع.

101
00:03:46,184 --> 00:03:47,727
‫اعتقدت أننا بنفس الصفحة،

102
00:03:47,810 --> 00:03:49,687
‫لكن لا إنه رائع. حان الوقت.

103
00:03:59,280 --> 00:04:02,158
‫حسنًا، رابط الفيديو نشط.

104
00:04:02,242 --> 00:04:03,493
‫كيف حالك يا فيرب؟

105
00:04:03,576 --> 00:04:05,703
‫رائع، انظر ماذا حدث لصوتي

106
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
‫أوه، نعم. ماذا عن اختبار قيادة صغير؟

107
00:04:16,130 --> 00:04:19,050
‫<i>"امسكني إن استطعت</i>
‫<i>أنا مثل الرصاصة يا رجل"</i>

108
00:04:19,133 --> 00:04:21,803
‫<i>"على حافة مقعدي</i>
‫<i>بجلد أسناني"</i>

109
00:04:21,886 --> 00:04:25,306
‫"ياااااه"

110
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
‫"ياااااه"

111
00:04:33,982 --> 00:04:38,027
‫"ياااااه"

112
00:04:39,904 --> 00:04:44,242
‫"ياااااه"

113
00:04:45,618 --> 00:04:47,578
‫النجده!

114
00:04:47,662 --> 00:04:50,331
‫مهلا ما هذا؟ اخفض صوت الموسيقى.

115
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
‫إنه عالق في الشجرة

116
00:04:51,666 --> 00:04:53,001
‫ولا يمكنني إنزاله!

117
00:04:53,084 --> 00:04:54,544
‫يبدو أن (بوفورد) في ورطة.

118
00:04:54,627 --> 00:04:57,088
‫فيرب، ربما يمكننا استخدام
‫البدلة لمساعدته.

119
00:04:58,339 --> 00:04:59,424
‫تمسك بإحكام.

120
00:05:00,967 --> 00:05:02,427
‫إطلاق المحرك الصاروخي

121
00:05:04,178 --> 00:05:06,931
‫أوه نعم

122
00:05:07,015 --> 00:05:09,183
‫هاي فيرب، شاهد هذا. نحن نحلق!

123
00:05:10,351 --> 00:05:11,769
‫فينياس، لقد عدت.

124
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
‫فينياس؟

125
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
‫فيرب؟

126
00:05:17,108 --> 00:05:19,736
‫حسنا، أعتقد أن هذا يلغي
‫قصة طبعة منتصف الصباح.

127
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
‫انظر، ها هم.

128
00:05:20,903 --> 00:05:22,697
‫مساعدة، صديقي عالق في شجرة!

129
00:05:24,115 --> 00:05:25,575
‫الآلة الحاسبة المفضلة لك

130
00:05:25,658 --> 00:05:26,743
‫ومسائل الرياضيات.

131
00:05:26,826 --> 00:05:28,328
‫أوه، الكسور.

132
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
‫- آه
‫- بالجيت

133
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
‫لقد أمسكتك

134
00:05:33,791 --> 00:05:35,293
‫ما هذا؟

135
00:05:35,376 --> 00:05:37,754
‫هذا أسوأ بكثير من الاصطدام بالأرض.

136
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
‫لقد أنقذ صديقي النيرد

137
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
‫واو، كان ذلك مذهلاً.

138
00:05:41,799 --> 00:05:43,593
‫لا أصدق أن فينياس وفيرب فوّتاه

139
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
‫ليس عادلا.

140
00:05:44,844 --> 00:05:46,679
‫حين أحاول القبض على
‫فينياس وفيرب

141
00:05:46,763 --> 00:05:47,930
‫"كانديس، أنا أتسوق."

142
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
‫كانديس، أجري تصليح أسنان.

143
00:05:49,849 --> 00:05:51,809
‫كانديس، أنا أتداول مع
‫هيئة محلفين.

144
00:05:51,893 --> 00:05:52,935
‫"كيف جئت إلى هنا؟"

145
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
‫ثم... أوه انظر، رجل طائر.

146
00:05:55,438 --> 00:05:57,357
‫انتظر لحظة. أليس هذا مستحيل؟

147
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
‫انتظر ثانية أخرى.

148
00:05:58,524 --> 00:06:01,444
‫شيء مستحيل، أيضاً ذلك الشيء موجود
‫بالحياة الواقعية

149
00:06:01,527 --> 00:06:04,530
‫يساوي فينياس و فيرب!

150
00:06:04,614 --> 00:06:06,366
‫حسنًا، اكتشفنا كيفية الطيران.

151
00:06:06,449 --> 00:06:08,910
‫الآن نحن بحاجة لمعرفة
‫كيف تتوقف عن الطيران.

152
00:06:08,993 --> 00:06:10,411
‫نشر الخطافات المتماسكة

153
00:06:17,335 --> 00:06:18,836
‫حسنًا، توقفنا عن الطيران.

154
00:06:18,920 --> 00:06:23,007
‫دوفينشميرتز إيفل إنكوربوريتد

155
00:06:23,091 --> 00:06:25,760
‫القادة السابقون لمنطقة الولايات الثلاثية

156
00:06:25,843 --> 00:06:27,762
‫اتصلت بكم للمساعدة بتهدئة الناس

157
00:06:27,845 --> 00:06:29,597
‫خلال انتقال السلطة.

158
00:06:29,680 --> 00:06:32,433
‫اعتقدت أنك اتصلت بي هنا لاستعادة حوضك.

159
00:06:32,517 --> 00:06:34,685
‫أنا حارس عبور بالشارع الرابع ومايبل.

160
00:06:34,769 --> 00:06:36,354
‫لست متأكد من السلطة...

161
00:06:36,437 --> 00:06:38,815
‫الصمت! هل تقترح أنني حاولت جمع

162
00:06:38,898 --> 00:06:41,067
‫قادة منطقة الولايات الثلاثية

163
00:06:41,150 --> 00:06:43,319
‫لكن أفضل ما تم فعله هو
‫جلب حارس ومشرف؟

164
00:06:43,403 --> 00:06:45,238
‫لا، ولكن بعد أن ذكرت ذلك...

165
00:06:45,321 --> 00:06:47,407
‫الصمت، خطأ. أنت مخطئ

166
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
‫هل تعرف من هذا؟

167
00:06:48,616 --> 00:06:51,702
‫إنه روجر دوفنشميرتز،
‫عمدة دانفيل.

168
00:06:51,786 --> 00:06:53,955
‫اخرس. ما الذي تعرفه؟
‫أنت مجرد حارس.

169
00:06:54,038 --> 00:06:55,873
‫- هذا ما أحاول قول...
‫- الصمت!

170
00:06:55,957 --> 00:06:57,708
‫آسف، ولكن إن لم نخطط بالواقع

171
00:06:57,792 --> 00:06:59,419
‫لميلاد أمي، فأنا خارج هنا.

172
00:06:59,502 --> 00:07:00,711
‫أجل، نحن أيضًا.

173
00:07:00,795 --> 00:07:03,005
‫مهلا، انتظروا عودوا أنا لست...

174
00:07:03,089 --> 00:07:05,550
‫أوه عظيم، بيري خلد الماء.
‫ده إللى ناقص

175
00:07:05,633 --> 00:07:07,552
‫لذا، عن ماذا تريد التحدث معي؟

176
00:07:08,761 --> 00:07:12,223
‫قف، قف!

177
00:07:12,306 --> 00:07:15,226
‫واو، البدلة تجعل التنظيف
‫سريعًا وممتعًا وفعالًا.

178
00:07:15,309 --> 00:07:17,186
‫أشعر بالسوء حيال فقدان إيزابيلا.

179
00:07:17,270 --> 00:07:19,480
‫أتمنى أن تجد شيئًا آخر لكتابة قصة عنه.

180
00:07:19,564 --> 00:07:22,150
‫طبعة الصباح الباكر!
‫المنقار ينقذ المهوس!

181
00:07:22,233 --> 00:07:24,152
‫"البطل الخارق يأتي إلى دانفيل.

182
00:07:24,235 --> 00:07:25,236
‫بواسطة إيزابيلا.

183
00:07:25,319 --> 00:07:26,320
‫البطل يأتي دانفيل

184
00:07:26,404 --> 00:07:28,322
‫أسميه المنقار."

185
00:07:28,406 --> 00:07:29,615
‫مهلا، ألقد أحببته.

186
00:07:29,699 --> 00:07:31,200
‫"مع حراسة لمنقار لنا،

187
00:07:31,284 --> 00:07:34,704
‫سيتمتع كل شخص في دانفيل بالاستمتاع
‫بأفضل يوم على الإطلاق."

188
00:07:34,787 --> 00:07:36,998
‫أفضل يوم على الإطلاق، أليس كذلك؟

189
00:07:37,081 --> 00:07:38,666
‫سنرى بشأن ذلك.

190
00:07:38,749 --> 00:07:39,917
‫هل تشتكي مرة أخرى

191
00:07:40,001 --> 00:07:42,170
‫حول عدم وجود يوم جيد في حياتك؟

192
00:07:42,253 --> 00:07:43,546
‫حسنًا، لم أفعل أبدًا!

193
00:07:43,629 --> 00:07:47,258
‫أين هو أفضل يوم لي على الإطلاق،
‫شكرا جزيلا؟

194
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
‫هاه، أخبرتها.

195
00:07:49,927 --> 00:07:51,471
‫سمعت ذلك!

196
00:07:51,554 --> 00:07:52,763
‫بطل خارق؟

197
00:07:52,847 --> 00:07:55,099
‫ليس هذا ما خططنا لفعله على الإطلاق

198
00:07:55,183 --> 00:07:56,267
‫مرحبا إيزابيلا.

199
00:07:56,350 --> 00:07:58,853
‫فينياس، أين ذهبت؟
‫انت حقا خذلتني

200
00:07:58,936 --> 00:08:00,354
‫نعم، آسف لذلك.

201
00:08:00,438 --> 00:08:02,815
‫أمر جيد أن شيء جاء لي
‫لأقدم تقرير عنه.

202
00:08:02,899 --> 00:08:05,318
‫أجل أعلم، لكن مهلا، ربما يمكننا أن نعوضك

203
00:08:05,401 --> 00:08:07,737
‫- حقاً
‫- ما رأيك أن يكون حصريا؟

204
00:08:07,820 --> 00:08:09,947
‫رائع. قابلني بالمدينة بعد خمس دقائق.

205
00:08:10,031 --> 00:08:11,407
‫سوف أفعل. تعال،

206
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
‫علينا الذهاب لنقول نحن المنقار

207
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
‫يمكننا أخذ البدلة.

208
00:08:18,456 --> 00:08:19,916
‫كنت أعلم أنه كان...

209
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
‫"البطل الخارق يأتي إلى دانفيل."

210
00:08:22,084 --> 00:08:25,213
‫حسنًا، إنهم على وشك
‫القبص عليهم بشكل خارق!

211
00:08:25,296 --> 00:08:26,464
‫قف، قف!

212
00:08:26,547 --> 00:08:28,216
‫واه!

213
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
‫حسنًا، يجب أن أعترف

214
00:08:29,634 --> 00:08:32,136
‫هذا الشيء الطائر ممتع للغاية.

215
00:08:32,220 --> 00:08:34,138
‫مهلا انظر، إيزابيلا هناك.

216
00:08:34,222 --> 00:08:35,306
‫يا إيزابيلا...

217
00:08:35,389 --> 00:08:37,433
‫خذ هذا أيها الطائر الأحمق.

218
00:08:37,517 --> 00:08:39,310
‫انظر، كاكا كراولر.

219
00:08:39,393 --> 00:08:41,938
‫بنيته بالطابق السفلي
‫من الغسالات والمجففات

220
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
‫شكرا جزيلا.

221
00:08:43,147 --> 00:08:46,359
‫وسأحرص على عدم تمتع أي شخص
‫بأفضل يوم على الإطلاق.

222
00:08:46,442 --> 00:08:48,110
‫طفلي!

223
00:08:48,194 --> 00:08:49,403
‫فينياس أين أنت؟

224
00:08:49,487 --> 00:08:52,490
‫هناك آلة روبوت عملاقة تهاجم
‫وسط مدينة دانفيل.

225
00:08:52,573 --> 00:08:53,908
‫أنا وحيدة هنا.

226
00:08:53,991 --> 00:08:55,368
‫اتصل بي حالما ترى هذه.

227
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
‫هيا يا إيزابيلا،

228
00:08:56,786 --> 00:08:59,372
‫هذا ما يدور حوله كونك مراسلًا جريئًا.

229
00:09:01,457 --> 00:09:02,500
‫ليس جيد، ميلاني.

230
00:09:02,583 --> 00:09:04,460
‫أراهن سيحاولون تثبيت هذا علي.

231
00:09:04,544 --> 00:09:06,879
‫ليس الأمر كما لو كنت الشخص الذي استخدم

232
00:09:06,963 --> 00:09:09,507
‫الاقتراح للدفاع عن دانفيل من
‫هجمات الروبوت

233
00:09:09,590 --> 00:09:11,133
‫أوه انتظر، إنه أنت.

234
00:09:11,217 --> 00:09:14,303
‫نعم، من السهل إلقاء اللوم الرجل المسؤول.

235
00:09:14,387 --> 00:09:16,973
‫"الرجل المسؤول". هذه هي.

236
00:09:17,056 --> 00:09:18,724
‫قف!

237
00:09:20,476 --> 00:09:23,604
‫أتعلم أن أمر الاستحواز برمته على
‫منطقة ولاية تري؟

238
00:09:23,688 --> 00:09:25,565
‫كنتُ أخادعك ليس إلاّ

239
00:09:25,648 --> 00:09:27,900
‫كنت آمل لو قلت للجميع أنني المسؤول.

240
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
‫سيكونون كسالى جدًا أو مشغولين جدًا،

241
00:09:30,278 --> 00:09:32,989
‫كما تعلم، تحقق بالفعل.

242
00:09:33,072 --> 00:09:35,199
‫أوه مرحبا روجر.

243
00:09:35,283 --> 00:09:36,867
‫اه. لما؟ أنت؟

244
00:09:36,951 --> 00:09:39,537
‫أنا؟ مسؤول عن؟ اعملها؟

245
00:09:39,620 --> 00:09:42,123
‫أنت تمزح. أنت لا تمزح؟

246
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
‫أوه، أين فينياس؟

247
00:09:47,003 --> 00:09:48,212
‫كان سيعرف ماذا يفعل.

248
00:09:48,296 --> 00:09:51,090
‫من فضلك، فينياس.
‫أين أنت؟

249
00:09:51,173 --> 00:09:54,343
‫من كان يعلم أن تدمير يوم جميع الناس
‫سيكون ممتعاً؟

250
00:09:54,427 --> 00:09:55,761
‫- يا هذا!
‫- المنقار!

251
00:09:55,845 --> 00:09:58,264
‫أوه، لقد عدت للمزيذ، شكرا جزيلا.

252
00:10:11,235 --> 00:10:14,322
‫اوه عظيم. الآن لا بد لي من إعادة التشغيل
‫شكرا جزيلا.

253
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
‫يا صاح، من أنت على أي حال؟

254
00:10:16,365 --> 00:10:18,242
‫إن كنت لتعطي دانفيل أفضل يوم،

255
00:10:18,326 --> 00:10:21,120
‫إذن أنا هنا لأعطي دانفيل
‫أسوأ يوم على الإطلاق.

256
00:10:21,203 --> 00:10:24,832
‫يمكنك مناداتي كاكا بيو بيو!

257
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
‫ماذا؟ اووه هيا.

258
00:10:28,586 --> 00:10:29,629
‫{\an8}إنه اسم العائلة،

259
00:10:29,712 --> 00:10:30,796
‫{\an8}جوستاف كاكا بيو

260
00:10:30,880 --> 00:10:32,548
‫{\an8}الترجمة الاقرب القبضة القوية

261
00:10:32,632 --> 00:10:36,218
‫أو "صاحب القبضة القوية".
‫شكراً جزيلاً

262
00:10:36,302 --> 00:10:38,387
‫حسنا دعنا نرى ذلك

263
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
‫هاي، يا لعبة البطل الخارق.

264
00:10:40,306 --> 00:10:42,933
‫لا تترك عملك اليومي
‫أيها السيد الكوميدي.

265
00:10:43,017 --> 00:10:44,602
‫بالواقع، اعتقدت أنه ذكي.

266
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
‫نعم لأنه لفها حول الساقين.

267
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
‫إذا لم يعجبك هذا،
‫ربما سيكون هذا ناجحًا.

268
00:10:51,817 --> 00:10:53,569
‫نعم لأنه ضربه.

269
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
‫أنا لست غبيًا يا (تشارلز).

270
00:10:55,404 --> 00:10:57,198
‫هذا لم ينته بعد.

271
00:10:57,281 --> 00:11:00,493
‫فأنت لم ترَ بعد قوة كاكا بيو بيو!

272
00:11:00,576 --> 00:11:03,329
‫سآتيك من خلال أهم ما لديك.

273
00:11:03,412 --> 00:11:04,872
‫شكرا جزيلا!

274
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
‫- كنت مدهش!
‫- هاه؟

275
00:11:09,335 --> 00:11:12,004
‫إيزابيلا غارسيا شابيرو من
‫جريدة فتيات الإطفاء.

276
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
‫هل سيكون الأمر بخير؟
‫لو سألتك الأسئلة ؟

277
00:11:15,633 --> 00:11:18,427
‫لا أستطيع التحدث الآن.
‫يجب ان اذهب، الى اللقاء.

278
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
‫حسنا. وداعا.

279
00:11:22,014 --> 00:11:23,015
‫شكرا لانقاذي.

280
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
‫لا يمكن إخبار أننا المنقار.

281
00:11:24,892 --> 00:11:25,976
‫يمكن أن يضعها بخطر

282
00:11:26,060 --> 00:11:28,771
‫حياة البطل الخارق وحيدة يا (فيرب).

283
00:11:28,854 --> 00:11:30,439
‫حتى بعد 11 دقيقة فقط.

284
00:11:30,523 --> 00:11:32,608
‫ماذا سيحدث لأبطالنا الآن؟

285
00:11:32,692 --> 00:11:36,570
‫اكتشف ذلك في الحلقة المثيرة القادمة
‫من المنقار.

286
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
‫نعود الآن إلى ضواحي دانفيل،

287
00:11:40,825 --> 00:11:43,786
‫حيث الأشياء لا تزال تحدث

288
00:11:43,869 --> 00:11:46,747
‫هل أنت متأكدة من أن
‫فينياس وفيرب هما حقًا المنقار؟

289
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
‫{\an8}إنه بطولي للغاية ورائع.

290
00:11:48,332 --> 00:11:49,417
‫{\an8}أخبار الطقس دافئ

291
00:11:49,500 --> 00:11:52,503
‫يا للقرف! بارفاروني بالجبنة.
‫ستايسي، من فضلك.

292
00:11:52,586 --> 00:11:55,047
‫فينياس و فيرب يقومان بشيء
‫قابل للقبض تماما.

293
00:11:55,131 --> 00:11:56,257
‫وهذا أيضا متنقل.

294
00:11:56,340 --> 00:11:59,510
‫يمكننا استدراجهم لأمي للقبض
‫عليهم بأنفسهم.

295
00:11:59,593 --> 00:12:01,679
‫وكيف بالضبط سنفعل هذا؟

296
00:12:01,762 --> 00:12:03,931
‫حسنًا، إذا كانوا يريدون
‫لعب دور البطل،

297
00:12:04,014 --> 00:12:05,808
‫إذن سنلعب دور الشرير الخارق.

298
00:12:05,891 --> 00:12:08,144
‫نادني "دانجراف"

299
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
‫صحيح، وما هو دوري؟

300
00:12:10,563 --> 00:12:12,064
‫-أنت ستكونين تابعي.
‫-ماذا؟

301
00:12:12,148 --> 00:12:13,774
‫انها مثل وصيفتي في الجريمة.

302
00:12:13,858 --> 00:12:15,443
‫حسنا فهمتك. على الرغم يبدو

303
00:12:15,526 --> 00:12:16,694
‫أنهم هزموا كاكا بيو.

304
00:12:16,777 --> 00:12:17,778
‫اشتباك المدينة!

305
00:12:17,862 --> 00:12:19,947
‫من الواضح أن هذه لعبة كبيرة وغبية.

306
00:12:20,030 --> 00:12:21,282
‫يلعبون مع أصدقائهم.

307
00:12:21,365 --> 00:12:22,408
‫إن كان بحثي صحيح،

308
00:12:22,491 --> 00:12:23,701
‫الممتاز!

309
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
‫طريق لهزم الأبطال

310
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
‫هي أن تأتيهم من خلال أهم ما لديهم.

311
00:12:30,875 --> 00:12:32,752
‫هاى انظر الى هذا المكان

312
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
‫فاخر.

313
00:12:34,378 --> 00:12:36,255
‫- ميلاني؟
‫- مرحبا هاينز.

314
00:12:36,338 --> 00:12:39,216
‫لا، أرجوك ناديني
‫القائد الأعلى (دوفنشميرتز)...

315
00:12:39,300 --> 00:12:40,384
‫- العظيم
‫- لا

316
00:12:40,468 --> 00:12:42,011
‫أرى أن روجر ترك لي ملاحظة.

317
00:12:42,094 --> 00:12:43,471
‫دعنا نرى.

318
00:12:43,554 --> 00:12:45,806
‫شكراً على ملء مكاني.
‫ستصنع رجل رائع.

319
00:12:45,890 --> 00:12:46,891
‫شكراً
‫أنت رجل رائع

320
00:12:46,974 --> 00:12:47,975
‫أعني، عمدة! -روجر

321
00:12:48,058 --> 00:12:49,935
‫أعني عمدة.
‫أوه، هذا لطيف للغاية.

322
00:12:50,019 --> 00:12:51,562
‫امضي وضع ذلك على مكتبي.

323
00:12:53,355 --> 00:12:55,024
‫جعلتك تحمل فخك الخاص.

324
00:12:55,107 --> 00:12:57,401
‫الآن، أول طلب لي في العمل

325
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
‫هو جعل جميع مواطنين
‫وسط مدينة دانفيل...

326
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
‫-لا ليس كذلك.
‫-هذا هو جدولك الزمني

327
00:13:02,573 --> 00:13:04,033
‫ومكالماتك الفائتة، لنركز.

328
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
‫-أوه واو، حسنًا...
‫-وإذا لم تكن قد لاحظت،

329
00:13:06,535 --> 00:13:08,078
‫فالمدينة في حالة خوف وذعر

330
00:13:08,162 --> 00:13:09,538
‫بسبب شرير خارق

331
00:13:09,622 --> 00:13:11,332
‫عازم على تخريب حياتنا.

332
00:13:11,415 --> 00:13:14,585
‫ماذا؟ لكن هذا هو عملي.

333
00:13:14,668 --> 00:13:15,795
‫هناك. لا يمكن معرفة

334
00:13:15,878 --> 00:13:17,880
‫أننا بنينا مخبأنا السري في الشجرة.

335
00:13:17,963 --> 00:13:19,173
‫-أهلا رفاق.
‫-لا شيئ!

336
00:13:19,256 --> 00:13:20,508
‫أعني مرحباً إيزابيلا.

337
00:13:20,591 --> 00:13:22,885
‫أعني مرحباً إيزابيلا.

338
00:13:22,968 --> 00:13:24,261
‫أين كنتم؟

339
00:13:24,345 --> 00:13:27,056
‫أوه، أنت تعرفينا. فنحن مشغولون جدا.

340
00:13:27,139 --> 00:13:28,974
‫أجل. بينما كنتم مشغولين بالتأكد

341
00:13:29,058 --> 00:13:30,643
‫من أن يومكما الصيفي ممتعًا،

342
00:13:30,726 --> 00:13:32,686
‫أناس آخرون منشغلين بإنقاذ دانفيل

343
00:13:32,770 --> 00:13:34,814
‫المنقار، أليس كذلك؟ شاهد هذا، فيرب.

344
00:13:34,897 --> 00:13:36,148
‫بطل خارق حقيقي.

345
00:13:36,232 --> 00:13:37,733
‫وأنا أريد مساعدتكم لأجده.

346
00:13:37,817 --> 00:13:39,902
‫أظن هناك أدلة بالصور التي
‫التقطتها

347
00:13:39,985 --> 00:13:42,238
‫يمكنها المساعدة في إيقاف كاكا بيو بيو.

348
00:13:42,321 --> 00:13:44,782
‫حسنا، إن كنتما لن تأخذا هذا
‫جدياً يا رفاق،

349
00:13:44,865 --> 00:13:46,158
‫سأجد المنقار بمفردي.

350
00:13:46,242 --> 00:13:47,326
‫إيزابيلا، انتظري.

351
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
‫أنا سأذهب. وداعا، فينياس.

352
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
‫فيرب إلى العش.

353
00:14:00,506 --> 00:14:02,675
‫مستعد يا (فيرب)؟ دعنا تطير به.

354
00:14:02,758 --> 00:14:03,843
‫با-كاو!

355
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
‫طُعْم

356
00:14:18,774 --> 00:14:20,693
‫الطائر المبكر يحصل على الديدان!

357
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
‫جريدة فتيات الإطفاء
‫المنقار، من؟

358
00:14:33,080 --> 00:14:36,083
‫فينياس أسرع، أمي في خطر!

359
00:14:36,166 --> 00:14:38,669
‫والجائزة تذهب إلى... أوه انتظر

360
00:14:38,752 --> 00:14:41,046
‫على ناصية الشارع الرابع ومابل درايف!

361
00:14:42,256 --> 00:14:43,674
‫جميل

362
00:14:43,757 --> 00:14:46,594
‫الآن الأمر كله متروك لـ "دانجراف".

363
00:14:46,677 --> 00:14:47,970
‫ماذا ستفعل دانجربل؟

364
00:14:48,053 --> 00:14:49,054
‫أخبرتك.

365
00:14:49,138 --> 00:14:51,015
‫أنت تابعتي. تتبعيني أوشيء من هذا

366
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
‫أوه لا، أنت لم تخبرني أن أتبعك.

367
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
‫حسنًا، فقط راقبي دراجتي.

368
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
‫صيدلية

369
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
‫(كانديس)، ماذا تفعلين على الأرض؟

370
00:15:02,902 --> 00:15:04,862
‫-أعطي يا امرأة!
‫-ماذا تحتاج؟ علكة؟

371
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
‫مساعدة! أنا آخذ حقيبتها!

372
00:15:07,281 --> 00:15:08,824
‫عزيزتي، ها هي 20 دولار.

373
00:15:08,908 --> 00:15:10,034
‫لم لا تذهب للسينما؟

374
00:15:10,117 --> 00:15:14,079
‫آها! لقد سرقت 20 دولارًا من هذه المرأة!
‫مساعدة أيها المنقار!

375
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
‫مرحبا أمي. مرحبا كانديس.
‫كل شيء على ما يرام؟

376
00:15:17,249 --> 00:15:19,585
‫لما؟ أين المنقار؟
‫لقد سُرقت أمي.

377
00:15:19,668 --> 00:15:20,711
‫أوه نعم، هذا صحيح.

378
00:15:20,794 --> 00:15:22,922
‫يبدو أن فتاة الزرافة سرقتني.

379
00:15:23,005 --> 00:15:25,758
‫أوه هيا اعترفا بذلك.
‫أنتما الأبطال الخارقين.

380
00:15:25,841 --> 00:15:28,677
‫حسنًا، كان فيرب يمارس التمارين.
‫شكرا لملاحظتك.

381
00:15:28,761 --> 00:15:31,555
‫اخبرها الحقيقة.
‫أنت تجعلني أبدو سخيفة.

382
00:15:31,639 --> 00:15:33,057
‫الأمر بغاية السهولة.

383
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
‫لقد فقدت دراجتك.

384
00:15:35,059 --> 00:15:36,477
‫ككرهي لتوحيد قوى الخير

385
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
‫{\an8}أيها العميل بي

386
00:15:37,811 --> 00:15:39,897
‫أحتاج إلى تحمل مسؤولياتي كعمدة

387
00:15:39,980 --> 00:15:40,981
‫على محمل الجد،

388
00:15:41,065 --> 00:15:43,651
‫لو كنت أخطط لإساءة استخدام المنصب
‫لذلك...

389
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
‫ميلاني، أحضرت رقم هاتف...

390
00:15:45,277 --> 00:15:46,987
‫هذه دباستك

391
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
‫أسف، هلا أحضرتي لي رقم هاتف...

392
00:15:48,906 --> 00:15:49,990
‫لاتزال دباستك

393
00:15:50,074 --> 00:15:52,326
‫"يبدو أن فتاة الزرافة سرقتني."

394
00:15:52,409 --> 00:15:53,869
‫كان فيرب يمارس التمارين

395
00:15:53,953 --> 00:15:55,788
‫طفلي لا يستطيع رؤية الفيلم

396
00:15:55,871 --> 00:15:57,581
‫فوق رأس زرافتك الوحشي!"

397
00:15:57,665 --> 00:15:59,458
‫أوه، سأريهم.
‫سأريهم جميعًا.

398
00:15:59,541 --> 00:16:01,335
‫أهلا بك.

399
00:16:01,418 --> 00:16:04,463
‫مرحبًا، أنت كاكا بيو بيو.
‫لا اقصد التقليل من شأنك.

400
00:16:04,546 --> 00:16:06,006
‫لن أعتبرها إهانة، شكرا.

401
00:16:06,090 --> 00:16:09,301
‫لم يكن لدي أي فكرة عن
‫وجود لاعب آخر في هذه اللعبة.

402
00:16:09,385 --> 00:16:12,304
‫آه، كنت أعرف ذلك.
‫كلها لعبة غبية.

403
00:16:12,388 --> 00:16:14,223
‫أنا دانجراف

404
00:16:14,306 --> 00:16:15,766
‫حسنا

405
00:16:15,849 --> 00:16:18,727
‫ما رأيك أن نوحد قوانا لهزيمة "المنقار"؟

406
00:16:18,811 --> 00:16:20,437
‫حسنًا، لكن إذا رآنا أصدقائي

407
00:16:20,521 --> 00:16:22,106
‫- فأنا لا اعرفك.
‫- همم.

408
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
‫تعال يا فيرب.
‫دعنا نعود إلى العش.

409
00:16:24,400 --> 00:16:26,819
‫أوه مرحبا يا فيرب وفينياس.

410
00:16:26,902 --> 00:16:29,738
‫مرحبًا يا إيزابيلا.
‫آسف على تخلينا عنك بوقت سابق.

411
00:16:29,822 --> 00:16:31,615
‫حسنًا، لا بأس.

412
00:16:31,699 --> 00:16:32,866
‫إنه شيء غريب لي.

413
00:16:32,950 --> 00:16:34,827
‫عدم معرفة مكانك
‫أو ما تفعله.

414
00:16:34,910 --> 00:16:35,911
‫عادل بما يكفي.

415
00:16:35,995 --> 00:16:38,247
‫أنسة غارسيا شابيرو؟

416
00:16:38,330 --> 00:16:40,416
‫لدي عنوانك التالي.

417
00:16:40,499 --> 00:16:43,377
‫"خرب يوم الجميع مرة واحدة وإلى الأبد

418
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
‫والمنقار عاجز عن إنقاذه."

419
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
‫انها عقيمة قليلا للعنوان الرئيسي.

420
00:16:48,924 --> 00:16:51,427
‫كفى! حسنًا،

421
00:16:51,510 --> 00:16:55,139
‫لا شيء يفسد يوم دانفيل
‫أسرع من غير المتوقع...

422
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
‫رخات المطر

423
00:16:58,559 --> 00:17:01,270
‫انت وحش! أنا مبلل الآن.

424
00:17:03,856 --> 00:17:05,899
‫- ميلاني؟
‫- هذه آلة الشريط اللاصِق.

425
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
‫-ميلا...
‫-ثقل الورق.

426
00:17:07,234 --> 00:17:09,069
‫أوه لا. هذا مريع.

427
00:17:09,153 --> 00:17:11,155
‫أنا سعيدة لأنك هنا معي يا فينياس.

428
00:17:11,238 --> 00:17:12,614
‫يمكن تغطية المشهد أفضل

429
00:17:12,698 --> 00:17:14,825
‫من أعلى مجلس المدينة.

430
00:17:14,908 --> 00:17:16,869
‫- فينياس؟
‫- أنا آسف إيزابيلا.

431
00:17:16,952 --> 00:17:17,995
‫لا يمكننا الذهاب.

432
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
‫هل ستتركني مرة أخرى؟

433
00:17:19,580 --> 00:17:22,166
‫عليك أن تثق بي.
‫هل خذلتك يوما؟

434
00:17:22,249 --> 00:17:24,668
‫نعم. حوالي أربع مرات اليوم وحده.

435
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
‫أنا آسف إيزابيلا.
‫ربما ستفهمين يومًا ما.

436
00:17:28,172 --> 00:17:29,715
‫تعال يا فيرب.
‫دعنا نلف.

437
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
‫فينياس لا تتركني. فينياس!

438
00:17:33,343 --> 00:17:34,678
‫ميلاني، أيمكنك المجيء

439
00:17:34,762 --> 00:17:36,972
‫وهذا سيكون وعاء من النعناع.

440
00:17:37,056 --> 00:17:38,849
‫وضعت إصبعي في وعاء من النعناع؟

441
00:17:38,932 --> 00:17:40,225
‫نعم انت كذلك.

442
00:17:40,309 --> 00:17:42,561
‫حسنا، هذا يفسر
‫لماذا يوجد أزرار.

443
00:17:42,644 --> 00:17:45,731
‫أعتقد أن بطلك الخارق
‫اتضح أنه منقار دجاجة.

444
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
‫حسنًا، من جاء أولاً،

445
00:17:48,901 --> 00:17:50,819
‫الدجاجة أم البيضة؟

446
00:17:51,987 --> 00:17:55,199
‫مقرف!
‫حسنًا، لدي مفاجأة لك أيضًا.

447
00:17:55,282 --> 00:17:57,034
‫لست وحدي هذه المرة.

448
00:17:57,117 --> 00:17:58,494
‫اسمح لي بتقديم...

449
00:17:58,577 --> 00:18:00,454
‫دانجراف!

450
00:18:00,537 --> 00:18:01,955
‫تم القبض عليكم.

451
00:18:02,039 --> 00:18:04,666
‫اسمها مضحك، لكن ليس مضحكًا.

452
00:18:04,750 --> 00:18:07,711
‫أوه لا. لديه كانديس.
‫لا أصدق ذلك.

453
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
‫لقد اكتشف بالفعل ما هو مهم لنا.

454
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
‫حركتك وأنفاسك الدافئة

455
00:18:12,841 --> 00:18:14,676
‫حسنًا، أنا أستسلم.

456
00:18:14,760 --> 00:18:16,762
‫حتى الموت... انتظر ماذا؟

457
00:18:16,845 --> 00:18:19,181
‫- فزت.
‫- هاه؟ لماذا ا؟

458
00:18:19,264 --> 00:18:20,849
‫حسنًا، لأنك حصلت عليها.

459
00:18:20,933 --> 00:18:22,768
‫لما؟ دانجراف؟ أنت تمزح.

460
00:18:22,851 --> 00:18:23,936
‫إنها مجرد تباعة.

461
00:18:24,019 --> 00:18:26,772
‫أوه، أنا لست تابعة، شكرا جزيلا.

462
00:18:26,855 --> 00:18:29,191
‫دانجراف بره اللعبة.
‫سلام.

463
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
‫با-كاو.

464
00:18:32,027 --> 00:18:33,862
‫انتظر. كيف ابتعد كثيرا؟

465
00:18:37,825 --> 00:18:40,035
‫ميلاني، هل لدينا حتى جهاز اتصال داخلي؟

466
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
‫لا

467
00:18:41,745 --> 00:18:44,123
‫مهلا انظر، إنه المانقار. مدهش!

468
00:18:44,206 --> 00:18:45,582
‫سأذهب للمشاهدة.

469
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
‫أوه!

470
00:18:54,633 --> 00:18:56,468
‫- مساعدة!
‫- أوه لا. إيزابيلا!

471
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
‫وهذا ليس كل شيء، يا فاعل الخير.

472
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
‫شاهد وأنا أحطم رمز الأيام الجيدة
‫في كل مكان!

473
00:19:02,641 --> 00:19:03,892
‫بانغو روس على الجليد

474
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
‫أوه لا. بانغو روس على الجليد.
‫أنقذنا!

475
00:19:07,229 --> 00:19:08,647
‫أنقذنا أيها المنقار!

476
00:19:08,730 --> 00:19:11,275
‫أوه لا مشكلتان ومنقار واحد.

477
00:19:11,358 --> 00:19:13,318
‫لا أستطيع الصمود!

478
00:19:13,402 --> 00:19:14,778
‫- مسكتك!
‫- "فينياس"!

479
00:19:14,862 --> 00:19:15,988
‫ماذا حدث للمنقار؟

480
00:19:27,583 --> 00:19:29,626
‫تعال هنا، أنت!

481
00:19:29,710 --> 00:19:31,295
‫شكرا لعودتك، فينياس.

482
00:19:31,378 --> 00:19:33,088
‫لا مشكلة. علي الذهاب.

483
00:19:36,258 --> 00:19:38,051
‫لا تقلقي، صديقك بخير.

484
00:19:38,135 --> 00:19:39,803
‫لقد هبط على حافة...

485
00:19:39,887 --> 00:19:42,139
‫لكن لا تبحثي عنه لأنه...

486
00:19:42,222 --> 00:19:43,807
‫تسلل عبر نافذة

487
00:19:43,891 --> 00:19:46,894
‫تعلمين، ربما سأفرط في تفسير هذا.
‫يجب أن أذهب

488
00:19:46,977 --> 00:19:49,146
‫اعترف بذلك، أنت تمر بيوم سيء.

489
00:19:49,229 --> 00:19:50,898
‫أبدا!

490
00:19:50,981 --> 00:19:54,067
‫لا شيء سيوقفني من الحصول على
‫أفضل يوم على الإطلاق.

491
00:19:54,151 --> 00:19:56,486
‫أجل؟ حسنًا،
‫لم أحظى بأفضل يوم أبداً.

492
00:19:56,570 --> 00:19:57,821
‫شكرا جزيلا.

493
00:19:57,905 --> 00:19:59,156
‫لقد فهمت يا فيرب.

494
00:19:59,239 --> 00:20:02,159
‫كل ما أراده هذا الرجل هو أن
‫يحظى بأفضل يوم

495
00:20:02,242 --> 00:20:03,410
‫تعلم ما علينا فعله؟

496
00:20:03,493 --> 00:20:06,496
‫الآن أيها المنقار، لننتهي من هذا.

497
00:20:06,580 --> 00:20:08,832
‫وأنا لا يمكن أن توافق أكثر.

498
00:20:08,916 --> 00:20:10,834
‫- هاه؟
‫- فينياس هو المنقار؟

499
00:20:10,918 --> 00:20:13,545
‫لقد حصلت للتو على شارة "دوه"

500
00:20:13,629 --> 00:20:14,922
‫أنتما مجرد طفلين.

501
00:20:15,005 --> 00:20:17,925
‫بالتأكيد، اسمي فينياس وهذا أخي فيرب.

502
00:20:18,008 --> 00:20:19,009
‫هل رأيتهم؟

503
00:20:19,092 --> 00:20:20,177
‫طبيب العيون دانفيل

504
00:20:20,260 --> 00:20:22,346
‫لا، قام طبيب العيون بتوسيع حدقتي.

505
00:20:22,429 --> 00:20:25,224
‫كل شيء في الواقع
‫ضبابي وكبير في هذه اللحظة.

506
00:20:25,307 --> 00:20:27,434
‫لكن صدقيني، سأعود.

507
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
‫ولكن لا فائدة من
‫كونك شرير خارق،

508
00:20:29,603 --> 00:20:32,272
‫إذا لم يكن هناك بطل خارق للقتال معه.

509
00:20:32,356 --> 00:20:33,732
‫بالضبط.

510
00:20:33,815 --> 00:20:36,276
‫كنا نفكر في إعادة بناء
‫مضمار تزلجنا الرائع.

511
00:20:36,360 --> 00:20:38,195
‫اريد المساعدة؟ سيكون ممتعا.

512
00:20:38,278 --> 00:20:40,322
‫حقا؟ تريد مني المساعدة؟

513
00:20:40,405 --> 00:20:42,866
‫انتظر لحظة، كيف سيكون هذا ممتعا؟

514
00:20:42,950 --> 00:20:44,701
‫إنها مثل 85 درجة هنا.

515
00:20:44,785 --> 00:20:45,953
‫هذا يبدو مروعًا.

516
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
‫- ولكن...
‫- انسى ذلك!

517
00:20:48,330 --> 00:20:49,456
‫اين كنت

518
00:20:49,539 --> 00:20:51,291
‫أوه، مرحبا يا عزيزي.

519
00:20:51,375 --> 00:20:52,542
‫أصمت يا هذا!

520
00:20:52,626 --> 00:20:54,253
‫كان يجب أن تأخذني للتسوق.

521
00:20:54,336 --> 00:20:56,463
‫أحتاج إلى المزيد من الكراسي.

522
00:20:56,546 --> 00:20:57,756
‫حسنا يا عزيزتي.

523
00:20:57,839 --> 00:21:00,259
‫ها هو يومي، شكرا جزيلا لك.

524
00:21:00,342 --> 00:21:03,512
‫حسنًا ، يبدو أنه سيحصل على
‫عقوبته بعد كل شيء.

525
00:21:03,595 --> 00:21:05,389
‫أخيرا. انه دوري.

526
00:21:05,472 --> 00:21:09,142
‫الآن، دع الزعيم يريك كيف يتم الشر!

527
00:21:13,313 --> 00:21:15,357
‫فينياس، أنا آسفة لأنني شككت فيك.

528
00:21:15,440 --> 00:21:17,526
‫كان يجِب أن أعلم بأنك
‫المنقار.

529
00:21:17,609 --> 00:21:20,487
‫لا بأس، إيزابيلا.
‫آسفُ لأني لم أَستطيعُ إخبارك.

530
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
‫أعلم أنك كنت تحاول حمايتي فقط.

531
00:21:24,241 --> 00:21:25,325
‫ماذا؟

532
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
‫اللعنة عليك يا بيري خلد الماء!

533
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
‫ماذا كان هذا؟

534
00:21:32,082 --> 00:21:34,001
‫عمل جيد أيها العميل بي

535
00:21:34,084 --> 00:21:35,752
‫أوه مهلا، رؤيتي تتحسن.

536
00:21:35,836 --> 00:21:37,170
‫لذا، ماذا تريدني أرى؟

537
00:21:37,254 --> 00:21:38,922
‫- انسى ذلك
‫- حسنا إذا.

538
00:21:39,006 --> 00:21:40,757
‫دعنا نذهب لتناول
‫الوجبات؟

539
00:21:42,175 --> 00:21:44,845
‫بالمناسبة يا فينياس،
‫لقد كنت شجاعًا جدًا.

540
00:21:44,928 --> 00:21:46,596
‫شكرا. كنت كذلك أيضا.

541
00:21:46,680 --> 00:21:50,809
‫أهلا. النصف السفلي بالكامل من
‫البطل الخارق المذهل هنا.

542
00:21:50,892 --> 00:21:52,936
‫أعتقد أنه لا يوجد مجد في الفخذين.

543
00:21:53,020 --> 00:21:54,813
‫وهكذا سارت الأمور

544
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
‫إلى حد كبير. أعتقد.

545
00:21:57,899 --> 00:21:59,985
‫سيخرج الراوي. سلام.

546
00:22:08,201 --> 00:22:09,202
‫{\an8}<i>طُعْم</i>

547
00:22:16,293 --> 00:22:18,211
‫{\an8}<i>الطائر المبكر يحصل على الديدان!</i>

